summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>2006-05-05 15:52:46 +0000
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2006-05-05 15:52:46 +0000
commit2b91ef42e71655d532a5f01152a751a005a8fefd (patch)
tree3c5bdf417ff114128121fe3bb58c6132235bd95c
parent91e38d8c980d45d362135962220fb49c9b1b14ce (diff)
downloadeog-gnome-2-12.tar.gz
Fixed some typos.gnome-2-12
2006-05-05 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Fixed some typos.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po174
2 files changed, 91 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bc535307..7ba4f141 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-05 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Fixed some typos.
+
2006-03-22 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* dz.po: Added Dzongkha translation from Pema Geyleg.
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5516939c..8b99075c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-05 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Hemendik berrizendatu:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Ordeztu zuriuneak azpimarrengatik"
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3166
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
@@ -283,23 +283,23 @@ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
-#: ../libeog/eog-image.c:427
+#: ../libeog/eog-image.c:429
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
-#: ../libeog/eog-image.c:538
+#: ../libeog/eog-image.c:541
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
-#: ../libeog/eog-image.c:1185 ../libeog/eog-image.c:1398
+#: ../libeog/eog-image.c:1193 ../libeog/eog-image.c:1406
msgid "File exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
-#: ../libeog/eog-image.c:1338 ../libeog/eog-image.c:1466
+#: ../libeog/eog-image.c:1346 ../libeog/eog-image.c:1474
msgid "No image loaded."
msgstr "Ez da irudirik kargatu."
-#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
+#: ../libeog/eog-image.c:1355 ../libeog/eog-image.c:1483
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
@@ -352,15 +352,15 @@ msgstr "Fitxategi-tamaina"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:81
+#: ../libeog/eog-info-view.c:82
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:90
+#: ../libeog/eog-info-view.c:94
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:97
+#: ../libeog/eog-info-view.c:101
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
@@ -483,20 +483,20 @@ msgstr "Utzi gordetzeari..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:537
+#: ../shell/eog-window.c:538
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898
-#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683
+#: ../shell/eog-window.c:547 ../shell/eog-window.c:2913
+#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/main.c:683
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOMEren begia"
-#: ../shell/eog-window.c:549
+#: ../shell/eog-window.c:550
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Irudiak ikusi eta katalogatzeko GNOMEren programa."
-#: ../shell/eog-window.c:578
+#: ../shell/eog-window.c:579
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -505,298 +505,298 @@ msgstr ""
"Ezin da bistaratu GNOMEren begiaren laguntza.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:874
+#: ../shell/eog-window.c:878
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Gainidatzi %s fitxategia?"
-#: ../shell/eog-window.c:875
+#: ../shell/eog-window.c:879
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fitxategia badago. Gainidaztea nahi duzu?"
-#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902
+#: ../shell/eog-window.c:890 ../shell/eog-window.c:906
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
-#: ../shell/eog-window.c:887
+#: ../shell/eog-window.c:891
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
-#: ../shell/eog-window.c:892
+#: ../shell/eog-window.c:896
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Errorea %s gordetzean."
-#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456
+#: ../shell/eog-window.c:907 ../shell/eog-window.c:1469
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriro"
-#: ../shell/eog-window.c:1320
+#: ../shell/eog-window.c:1333
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Ezin izan da helburukoa URIa zehaztu"
-#: ../shell/eog-window.c:1442
+#: ../shell/eog-window.c:1455
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Ezin izan da %s fitxategiaren formatua zehaztu"
-#: ../shell/eog-window.c:1443
+#: ../shell/eog-window.c:1456
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Fitxategi-izenaren luzapen egokia erabili, edo fitxategi-formatu bat hautatu."
-#: ../shell/eog-window.c:1581
+#: ../shell/eog-window.c:1594
msgid "Error on saving images."
msgstr "Errorea irudiak gordetzean."
-#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103
+#: ../shell/eog-window.c:1675 ../shell/eog-window.c:3126
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../shell/eog-window.c:1696
+#: ../shell/eog-window.c:1709
msgid "Print Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#: ../shell/eog-window.c:1894
+#: ../shell/eog-window.c:1907
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Irudi %i zakarrontzira botatzea nahi duzu?"
msgstr[1] "%i irudi zakarrontzira botatzea nahi dtuzu?"
-#: ../shell/eog-window.c:1935
+#: ../shell/eog-window.c:1948
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
-#: ../shell/eog-window.c:2009
+#: ../shell/eog-window.c:2022
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2771
+#: ../shell/eog-window.c:2787
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pixel %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2818
+#: ../shell/eog-window.c:2834
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Arrazoia: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:2942
+#: ../shell/eog-window.c:2962
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Huts egin du %s(r)en irudia kargatzean"
-#: ../shell/eog-window.c:3080
+#: ../shell/eog-window.c:3103
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../shell/eog-window.c:3081
+#: ../shell/eog-window.c:3104
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../shell/eog-window.c:3082
+#: ../shell/eog-window.c:3105
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../shell/eog-window.c:3083
+#: ../shell/eog-window.c:3106
msgid "_Image"
msgstr "I_rudia"
-#: ../shell/eog-window.c:3084
+#: ../shell/eog-window.c:3107
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../shell/eog-window.c:3085
+#: ../shell/eog-window.c:3108
msgid "_New Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: ../shell/eog-window.c:3085
+#: ../shell/eog-window.c:3108
msgid "Open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzen du"
-#: ../shell/eog-window.c:3086
+#: ../shell/eog-window.c:3109
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../shell/eog-window.c:3086
+#: ../shell/eog-window.c:3109
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../shell/eog-window.c:3087
+#: ../shell/eog-window.c:3110
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Ireki _karpeta..."
-#: ../shell/eog-window.c:3087
+#: ../shell/eog-window.c:3110
msgid "Open a folder"
msgstr "Ireki karpeta"
-#: ../shell/eog-window.c:3088
+#: ../shell/eog-window.c:3111
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../shell/eog-window.c:3088
+#: ../shell/eog-window.c:3111
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
-#: ../shell/eog-window.c:3089
+#: ../shell/eog-window.c:3112
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../shell/eog-window.c:3089
+#: ../shell/eog-window.c:3112
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
-#: ../shell/eog-window.c:3090
+#: ../shell/eog-window.c:3113
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../shell/eog-window.c:3090
+#: ../shell/eog-window.c:3113
msgid "Help On this application"
msgstr "Aplikazio honen laguntza"
-#: ../shell/eog-window.c:3091
+#: ../shell/eog-window.c:3114
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../shell/eog-window.c:3091
+#: ../shell/eog-window.c:3114
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../shell/eog-window.c:3096
+#: ../shell/eog-window.c:3119
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/eog-window.c:3096
+#: ../shell/eog-window.c:3119
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../shell/eog-window.c:3097
+#: ../shell/eog-window.c:3120
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../shell/eog-window.c:3097
+#: ../shell/eog-window.c:3120
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../shell/eog-window.c:3101
+#: ../shell/eog-window.c:3124
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../shell/eog-window.c:3102
+#: ../shell/eog-window.c:3125
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde hone_la"
-#: ../shell/eog-window.c:3105
+#: ../shell/eog-window.c:3128
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../shell/eog-window.c:3107
+#: ../shell/eog-window.c:3130
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Irauli horizontalki"
-#: ../shell/eog-window.c:3108
+#: ../shell/eog-window.c:3131
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "I_rauli bertikalki"
-#: ../shell/eog-window.c:3110
+#: ../shell/eog-window.c:3133
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Biratu e_skuinera"
-#: ../shell/eog-window.c:3111
+#: ../shell/eog-window.c:3134
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Biratu e_zkerrera"
-#: ../shell/eog-window.c:3112
+#: ../shell/eog-window.c:3135
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Biratu _180 gradu"
-#: ../shell/eog-window.c:3114
+#: ../shell/eog-window.c:3137
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../shell/eog-window.c:3116
+#: ../shell/eog-window.c:3139
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoan"
-#: ../shell/eog-window.c:3117
+#: ../shell/eog-window.c:3140
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124
+#: ../shell/eog-window.c:3141 ../shell/eog-window.c:3147
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Handiagotu"
-#: ../shell/eog-window.c:3119
+#: ../shell/eog-window.c:3142
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
-#: ../shell/eog-window.c:3120
+#: ../shell/eog-window.c:3143
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../shell/eog-window.c:3121
+#: ../shell/eog-window.c:3144
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../shell/eog-window.c:3128
+#: ../shell/eog-window.c:3151
msgid "Image _Information"
msgstr "_Irudi-informazioa"
-#: ../shell/eog-window.c:3128
+#: ../shell/eog-window.c:3151
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Aldatu informazio-panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../shell/eog-window.c:3138
+#: ../shell/eog-window.c:3161
msgid "New"
msgstr "Berria"
-#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140
+#: ../shell/eog-window.c:3162 ../shell/eog-window.c:3163
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../shell/eog-window.c:3141
+#: ../shell/eog-window.c:3164
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: ../shell/eog-window.c:3142
+#: ../shell/eog-window.c:3165
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../shell/eog-window.c:3144
+#: ../shell/eog-window.c:3167
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: ../shell/eog-window.c:3147
+#: ../shell/eog-window.c:3170
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
-#: ../shell/eog-window.c:3148
+#: ../shell/eog-window.c:3171
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
-#: ../shell/eog-window.c:3151
+#: ../shell/eog-window.c:3174
msgid "In"
-msgstr "Txikiagotu"
+msgstr "Handiagotu"
-#: ../shell/eog-window.c:3152
+#: ../shell/eog-window.c:3175
msgid "Out"
-msgstr "Handiagotu"
+msgstr "Txikiagotu"
-#: ../shell/eog-window.c:3153
+#: ../shell/eog-window.c:3176
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../shell/eog-window.c:3154
+#: ../shell/eog-window.c:3177
msgid "Fit"
msgstr "Doitu"
-#: ../shell/eog-window.c:3306
+#: ../shell/eog-window.c:3331
msgid "User interface description not found."
msgstr "Erabiltzaile-interfazearen azalpena ez da aurkitu."