diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2007-04-25 20:07:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2007-04-25 20:07:03 +0000 |
commit | 3da762b35f8e0d4f121980fd5a6281eabb84aa9c (patch) | |
tree | 03711456c38dc61054ceb860366d63e162ee57f8 | |
parent | 524664d73041a4d200b5079e3013383b5f1b7d75 (diff) | |
download | eog-gnome-2-16.tar.gz |
Added Occitan translation.gnome-2-16
svn path=/branches/gnome-2-16/; revision=3734
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/oc.po | 911 |
3 files changed, 918 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f0dd67d6..11d80d87 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-04-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * oc.po: Added Occitan translation from + Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>. + * LINGUAS: Added "oc" (Occitan). + 2007-03-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -51,6 +51,7 @@ ne nl nn nso +oc or pa pl diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 00000000..6b3b74a0 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# Occitan translation of eog. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog 2.16.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:30+0200\n" +"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../eog.desktop.in.in.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "View different types of images" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../eog.glade.h:2 +msgid "." +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:3 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:4 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Image Interpolation</b>" +msgstr "_Informacions sus l'imatge" + +#: ../eog.glade.h:6 +msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:7 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opcions</b>" + +#: ../eog.glade.h:8 +msgid "<b>Sequence</b>" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:9 +msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:12 +msgid "As _background" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:13 +msgid "As check _pattern" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:14 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:15 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:16 +msgid "Destination Folder:" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:17 +msgid "Eye of GNOME Preferences" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:18 +msgid "Filename Format:" +msgstr "Format del nom de fichièr :" + +#: ../eog.glade.h:19 +msgid "Image View" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:20 +msgid "Interpolate image on _zoom" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:21 +msgid "Rename From:" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:22 +msgid "Replace spaces by underscore" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3464 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar e nommar:" + +#: ../eog.glade.h:24 +msgid "Saving Image" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:25 +msgid "Slide Show" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:26 +msgid "Start counter at:" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:27 +msgid "To:" +msgstr "Destinatari :" + +#: ../eog.glade.h:28 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:29 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:30 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "" + +#: ../eog.glade.h:31 +msgid "seconds" +msgstr "segondas" + +#: ../eog.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:3 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:4 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:8 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:9 +msgid "Last collection window geometry" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:10 +msgid "Last singleton window geometry" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:11 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:12 +msgid "Open images in a new window" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:13 +msgid "Show/hide image information for collection." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:14 +msgid "Show/hide image information for single image." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:15 +msgid "Show/hide the image collection pane." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:16 +msgid "Show/hide the window statusbar." +msgstr "Mostrar/amagar la barra d'estat de la fenèstra." + +#: ../eog.schemas.in.h:17 +msgid "Show/hide the window toolbar." +msgstr "Mostrar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra." + +#: ../eog.schemas.in.h:18 +msgid "Transparency color" +msgstr "Color de transparéncia" + +#: ../eog.schemas.in.h:19 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " +"image in the current window." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../eog.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " +"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "" + +# C'est un message d'erreur. SR +#: ../libeog/eog-image.c:441 +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-image.c:553 +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-image.c:1223 ../libeog/eog-image.c:1436 +msgid "File exists" +msgstr "Lo fichièr existís." + +#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504 +msgid "No image loaded." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-image.c:1385 ../libeog/eog-image.c:1513 +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 +msgid "Camera" +msgstr "Aparelh de fotografiar" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 +msgid "Image Data" +msgstr "Donadas de l'imatge" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 +msgid "Maker Note" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. only used for internal purpose +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fichièr" + +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 +msgid "Width" +msgstr "Largor" + +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 +msgid "Height" +msgstr "Nautor" + +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 +msgid "Filesize" +msgstr "Talha de fichièr" + +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view.c:80 +msgid "File" +msgstr "Fichièr" + +#: ../libeog/eog-info-view.c:92 +msgid "EXIF" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-info-view.c:99 +msgid "IPTC" +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023 +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "" + +#: ../libeog/eog-util.c:44 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:128 +msgid "All Files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:133 +msgid "All Images" +msgstr "Totes los imatges" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../shell/eog-file-chooser.c:154 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../shell/eog-file-chooser.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s x %s pixels" +msgid_plural "%s x %s pixels" +msgstr[0] "%s x %s pixel" +msgstr[1] "%s x %s pixel" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:396 +msgid "Open in new window" +msgstr "Dubrir dins una fenèstra nòva" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:424 +msgid "Load Image" +msgstr "Cargar una imatge" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:432 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrar l'imatge" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:440 +msgid "Open Folder" +msgstr "Dubrir un repertòri" + +#: ../shell/eog-preferences.c:111 +msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 +msgid "Counter" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 +msgid "Day" +msgstr "Jorn" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 +msgid "Year" +msgstr "Annada" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 +msgid "Hour" +msgstr "Ora" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 +msgid "Minute" +msgstr "Minuta" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 +msgid "Second" +msgstr "Segonda" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 +msgid "Option not available." +msgstr "Opcion pas disponibla." + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "" +"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " +"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 +msgid "as is" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197 +#, c-format +msgid "Saving image %s." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243 +msgid "Cancel saving ..." +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will give them credit in the About box. +#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" +#. +#: ../shell/eog-window.c:503 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu." +"com" + +#: ../shell/eog-window.c:506 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:510 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:514 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3125 +#: ../shell/eog-window.c:3823 ../shell/main.c:610 +msgid "Eye of GNOME" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:530 +msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:561 +#, c-format +msgid "" +"Could not display help for Eye of GNOME.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:996 +#, c-format +msgid "Overwrite file %s?" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:997 +msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024 +msgid "Skip" +msgstr "Sautar" + +#: ../shell/eog-window.c:1009 +msgid "Overwrite" +msgstr "Remplaçar" + +#: ../shell/eog-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Error on saving %s." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1592 +msgid "Retry" +msgstr "Tornar ensajar" + +#: ../shell/eog-window.c:1455 +msgid "Couldn't determine destination uri." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1578 +#, c-format +msgid "Couldn't determine file format of %s" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1579 +msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1717 +msgid "Error on saving images." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:1801 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Estampar..." + +#: ../shell/eog-window.c:1835 +#, fuzzy +msgid "Print Preview" +msgstr "Ulhada" + +#: ../shell/eog-window.c:2039 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:2042 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/eog-window.c:2057 ../shell/eog-window.c:3419 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: ../shell/eog-window.c:2088 +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:2164 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s" + +#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] +#: ../shell/eog-window.c:2986 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i x %i pixels %s %i%%" +msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i pixel %s %i%%" + +#: ../shell/eog-window.c:3042 +#, c-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "Rason : %s" + +#: ../shell/eog-window.c:3213 +#, c-format +msgid "Image loading failed for %s" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3384 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../shell/eog-window.c:3385 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#: ../shell/eog-window.c:3386 +msgid "_View" +msgstr "_Mostrar" + +#: ../shell/eog-window.c:3387 +msgid "_Image" +msgstr "_Imatge" + +#: ../shell/eog-window.c:3388 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#: ../shell/eog-window.c:3389 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../shell/eog-window.c:3390 +msgid "_Open..." +msgstr "_Dubrir..." + +#: ../shell/eog-window.c:3390 +msgid "Open a file" +msgstr "Dubrir un fichièr" + +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "_Close" +msgstr "_Barrar" + +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "Close window" +msgstr "Barrar la fenèstra" + +#: ../shell/eog-window.c:3392 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferé_ncias" + +#: ../shell/eog-window.c:3392 +msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3393 +msgid "_Contents" +msgstr "_Somari" + +#: ../shell/eog-window.c:3393 +#, fuzzy +msgid "Help On this application" +msgstr "A prepaus del logicial" + +#: ../shell/eog-window.c:3394 +msgid "_About" +msgstr "_A prepaus" + +#: ../shell/eog-window.c:3394 +msgid "About this application" +msgstr "A prepaus del logicial" + +#: ../shell/eog-window.c:3399 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra d'espleches" + +#: ../shell/eog-window.c:3399 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3400 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'e_stat" + +#: ../shell/eog-window.c:3400 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3401 +msgid "_Image Collection" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3401 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3405 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: ../shell/eog-window.c:3406 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrar _coma..." + +#: ../shell/eog-window.c:3407 +msgid "Print..." +msgstr "Estampar..." + +#: ../shell/eog-window.c:3409 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullar" + +#: ../shell/eog-window.c:3411 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3412 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3414 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3415 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3416 +msgid "Rotat_e 180°" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3417 +msgid "Set As _Wallpaper" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3421 +msgid "_Full Screen" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3422 +msgid "_Slideshow" +msgstr "" + +#. accelerators +#: ../shell/eog-window.c:3423 ../shell/eog-window.c:3429 +#: ../shell/eog-window.c:3430 +msgid "_Zoom In" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3424 ../shell/eog-window.c:3431 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3425 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Talha _normala" + +#: ../shell/eog-window.c:3426 +msgid "Best _Fit" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3434 +#: ../shell/eog-window.c:3448 +msgid "_Next Image" +msgstr "Imatge _seguenta" + +#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3435 +#: ../shell/eog-window.c:3436 ../shell/eog-window.c:3447 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imatge _precedenta" + +#: ../shell/eog-window.c:3437 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Desplaçar dins la _banasta" + +#: ../shell/eog-window.c:3438 ../shell/eog-window.c:3449 +msgid "_First Image" +msgstr "_Primièra imatge" + +#: ../shell/eog-window.c:3439 ../shell/eog-window.c:3450 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Darrièra imatge" + +#: ../shell/eog-window.c:3443 +msgid "Image _Information" +msgstr "_Informacions sus l'imatge" + +#: ../shell/eog-window.c:3443 +msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3461 +msgid "Open" +msgstr "Dubrir" + +#: ../shell/eog-window.c:3462 +msgid "Close" +msgstr "Barrar" + +#: ../shell/eog-window.c:3463 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" + +#: ../shell/eog-window.c:3465 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + +#: ../shell/eog-window.c:3468 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../shell/eog-window.c:3469 +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" + +#: ../shell/eog-window.c:3472 +msgid "In" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3473 +msgid "Out" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3474 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../shell/eog-window.c:3475 +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: ../shell/eog-window.c:3476 +msgid "Next" +msgstr "Seguent" + +#: ../shell/eog-window.c:3477 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: ../shell/eog-window.c:3642 +msgid "User interface description not found." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:23 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIÈR...]" + +#: ../shell/main.c:174 +msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:365 +#, fuzzy +msgid "File not found." +msgid_plural "Files not found." +msgstr[0] "Fichièr pas trobat" +msgstr[1] "Fichièr pas trobat" + +#: ../shell/util.c:52 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Dubrir '%s'" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 +msgid "Empty" +msgstr "Void" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "Configuracion de la pagina" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posicion" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Esquèrra :" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Drecha :" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Orizontal" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Los dos" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Largor :" + +#~ msgid "_Height:" +#~ msgstr "_Nautor :" + +#~ msgid "_Unit:" +#~ msgstr "_Unitat :" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..." |