summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-01 11:26:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-01 11:26:17 +0000
commitf98faf2540ea4cf2b8e7db9047f5c55379efb2cb (patch)
tree2f9f5fd3c742f3d9f16b0b0582ddb5fac42b8394
parent99afa636d7c33fe7ec3557d4755b3a9ac6daace7 (diff)
downloadeog-gnome-3-26.tar.gz
Update Scottish Gaelic translationgnome-3-26
-rw-r--r--po/gd.po1036
1 files changed, 540 insertions, 496 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 1c898449..ff5e53be 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-08 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:25+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -22,46 +22,46 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Roghai_nnean"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"
+msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye "
+"’S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th’ annn an Eye "
"of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri "
"iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a "
"shealltainn."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,651 +71,629 @@ msgstr ""
"Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh "
"taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an "
"deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh "
-"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir."
+"’nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail ’s mar bu chòir."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
-msgstr "F_osgail..."
+msgstr "F_osgail…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "Fosgail _le"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
-msgstr "Sàbhail m_ar..."
+msgstr "Sàbhail m_ar…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
-msgstr "_Clò-bhuail..."
+msgstr "_Clò-bhuail…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Taisbeana_dh-shleamhnagan"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Leòsan-taoibh"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Bàr-s_taide"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Roghainnean"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Roghainnean an deilbh"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Air ais"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "Leud:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "Àirde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Baidht:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Pasgan:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Luach an fhosglaidh:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ùine an deisearais:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
+msgstr "Modh a’ mheatairigeadh:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modail a' chamara:"
+msgstr "Modail a’ chamara:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ceann-là/Àm:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Àite:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Faclan-luirg:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Ùghdar:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Sàbhail _mar"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> An t-ainm-faidhle tùsail"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> cunntair"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Pasgan-uidhe:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Tagh pasgan"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Tòisich an cunntair aig:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Ath-ainmich o:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Leasachaidhean deilbh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Comhair fhèin-obr_achail"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
-msgstr "Dath a' chùlaibh"
+msgstr "Dath a’ chùlaibh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Mar _chùlaibh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Sealladh an deilbh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Sùm an deilbh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Sreath"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Sreath a' _lùbadh"
+msgstr "Sreath a’ _lùbadh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Lùghdaich an dealbh"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Meudaich an dealbh"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
-msgstr "A' _chiad dealbh"
+msgstr "A’ _chiad dealbh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "An dealbh _roimhe"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "A_n ath dhealbh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Meudaich an dealbh"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Sùm a-steach"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Lùghdaich an dealbh"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm a-_mach"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meud _abhàisteach"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "Meud as _fhearr"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Cuairtich tuathai_l"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Cuai_rtich deiseal"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
-"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan san "
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan san "
"uinneag làithreach"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
+msgstr "Cuir ’na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Sàbhail an dealbh"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the selected images with a different name"
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm faidhle eile"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the selected image"
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Clò-bhuail an dealbh làithreach"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Dùin an uinneag làithreach"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Dùin a h-uile uinneag"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Suidhich an dealbh mar chùlaibh an deasg"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Seall còmhradh airson roghainnean an deilbh"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help on this application"
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Fosgail leabhar-mìneachaidh na h-aplacaid"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "An dearbh mheud"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Meud as fhearr"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browse and rotate images"
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Brabhsadh dhealbhan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa phasgan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa phasgan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa phasgan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa phasgan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa phasgan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Seall/Falaich gailearaidh nan dealbhan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Cuairteachadh"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Cuairtich a' dol deiseil"
+msgstr "Cuairtich a’ dol deiseil"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Cuairtich a' dol tuathail"
+msgstr "Cuairtich a’ dol tuathail"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Tòisich/Fàg am modh làn-sgrìn"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Tòisich/Crìochnaich taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
+msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Meud an fhaidhle"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Fosgladh"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Deisearas"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Meatairigeadh"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Camara"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Àm"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Faid an fhòcais"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
-"air a' chomhair EXIF."
+"air a’ chomhair EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -725,11 +703,11 @@ msgstr ""
"Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
"rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -738,11 +716,11 @@ msgstr ""
"Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
"bharrachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -750,11 +728,11 @@ msgstr ""
"Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
"Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -764,37 +742,36 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
"luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Iomadair an t-sùma"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
+"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a’ "
"chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
"tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
"dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
"dhut."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -802,11 +779,11 @@ msgstr ""
"Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
"dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
+msgstr "Cleachd dath a’ chùlaibh gnàthaichte"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -816,33 +793,32 @@ msgstr ""
"chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
"suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
+"Mas e FALSE a th’ ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
"fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -851,49 +827,52 @@ msgstr ""
"mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
"brabhsadh fèin-obrachail à comas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
+msgstr "Seall/Falaich leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
-"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
+"An t-ionad aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a’ "
+"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a’ bharra; 3 airson an taoibh "
"dheas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
+msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
-"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
+msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
-"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
-"atharraichean a shàbhaladh."
+"Dùin a’ phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na "
+"h-atharraichean a shàbhaladh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
@@ -902,122 +881,161 @@ msgstr ""
"na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
"àite."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
+"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ "
"chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
-"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
-"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
-"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
-"làithreach."
+"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ chleachdaiche, "
+"a’ chleachdadh pasganan sònraichte XDG a’ chleachdaiche. Ma tha seo à "
+"gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan "
+"obrach làithreach."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
+"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a’ mheata-dàta ann an còmhradh nan "
"roghainnean."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
-"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a’ mheata-dàta ann an "
"còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
"Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
"eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
-"an duilleag \"Meata-dàta\"."
+"an duilleag “Meata-dàta”."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugain ghnìomhach"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
-"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad"
-"\" air plugan sònraichte fhaighinn."
+"Liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil “ionad” nam plugan gnìomhach na "
+"bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin airson an t-ionad aig "
+"plugain sònraichte fhaighinn."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "Fosgail _le"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Gluais dhan _sgudal"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "Meud as _fhearr"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr ""
-"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh “%s” a shàbhaladh mus "
"dùin thu e?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1035,72 +1053,76 @@ msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_Ath-luchdaich"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Fosgail le Sealla_dair sgrìobhainnean"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a luchdadh."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh."
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a shàbhaladh."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
-"a' chiad duilleag.\n"
+"a’ chiad duilleag.\n"
"A bheil thu airson an dealbh fhosgladh leis an t-Sealladair sgrìobhainnean "
"ach am faic thu a h-uile duilleag?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
-"a' chiad duilleag.\n"
-"'S dòcha gum b' fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am "
+"a’ chiad duilleag.\n"
+"’S dòcha gum b’ fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am "
"faic thu a h-uile duilleag."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lionsa)"
@@ -1108,44 +1130,44 @@ msgstr "%.1f (lionsa)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
+"Cha b’ urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
"faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piogsail"
@@ -1153,131 +1175,125 @@ msgstr[1] "phiogsail"
msgstr[2] "piogsailean"
msgstr[3] "piogsail"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Fosgail dealbh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Sabhail an dealbh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Fosgail pasgan"
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
-msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
+msgstr "Dh’ fhàillig leis a’ chruth-atharrachadh."
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1218
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh."
-#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
-#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
-#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
+"Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
"chruthachadh: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
+"Cha b’ urrainn dhuinn cuimhne a riarachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dàta an deilbh"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Cumhan togail an deilbh"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dàta GPS"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Feadhainn eile"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rights Management"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Eile"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Luach"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Tuath"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Ear"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Siar"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Deas"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1286,20 +1302,20 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail"
msgstr[2] "%i × %i piogsailean"
msgstr[3] "%i × %i piogsail"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1308,102 +1324,102 @@ msgstr[1] "%lu dhiog"
msgstr[2] "%lu diogan"
msgstr[3] "%lu diog"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""
-"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
+"An dealbh ’s tu gu bhith roghainnean a’ chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
"shon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""
"Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "C_lì:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Deas:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "B_arr:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bonn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "M_eadhan:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Còmhnard"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Inghearach"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Leud:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "À_irde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Sgèileadh:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Aonad"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Mille-mheatairean"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Òirlich"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Ro-shealladh"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "mar a tha"
@@ -1417,27 +1433,26 @@ msgstr "mar a tha"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Air a thogail"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a "
+"Cha b’ urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a "
"shealltainn"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
@@ -1447,7 +1462,7 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1456,20 +1471,23 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i piogsail %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Falaich"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
+"Chaidh an dealbh “%s” atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
"Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1477,22 +1495,24 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "A’ fosgladh an deilbh “%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
+msgstr "A’ sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1501,39 +1521,45 @@ msgstr ""
"Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
+msgstr "F_osgail roghainnean a’ chùlaibh"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
+"Chaidh an dealbh “%s” a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
"A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
+msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh gu ionadail…"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
-"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"
+"“%s” a thoirt air falbh gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1554,59 +1580,65 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Tha"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
+#: src/eog-window.c:3275
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
+#: src/eog-window.c:3291
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
-"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
+"“%s” a ghluasad dhan sgudal?"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
-"thoirt air falbh gu buan?"
+"Cha deach sgudal airson “%s” a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt "
+"air falbh gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1627,89 +1659,101 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
"toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
-
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Lùghdaich no meudaich an dealbh làithreach"
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "An Sealladair dhealbhan aig GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
-"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
+"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a’ chiad "
"tè a chleachdadh."
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
+#: src/main.c:69
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIDHLE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
-"fhaicinn"
+"Ruith “%s --help” gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
+"fhaicinn."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Seall \"_%s\""