summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergej A <asvmail.as@gmail.com>2023-03-14 20:36:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-14 20:36:50 +0000
commit32bbb6fd3e5bd501556fec6521567c5cd7e4d4e9 (patch)
treeddd5b118673c56c078c4104f84b91a49ebee03b2
parent8c47a57497a62cd2d1f6c04b2eb1cacfbb8dd216 (diff)
downloadeog-32bbb6fd3e5bd501556fec6521567c5cd7e4d4e9.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--help/ru/ru.po255
1 files changed, 127 insertions, 128 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 6372104c..e39e9e6d 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -4,17 +4,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-22 22:20+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-08 12:49+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"После создания учетной записи войдите в систему и нажмите \" <gui>Новая "
"проблема</gui>\". Прежде чем сообщить об ошибке, пожалуйста, прочитайте "
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
-"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы Название и Описание и нажмите "
-"<gui>Отправить запрос</gui>."
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы «Title» и «Description» и нажмите "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
@@ -210,8 +210,8 @@ msgstr "eog папка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
-"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Чтобы увидеть сразу все изображения в папке, можно перейти в режим <link "
"xref=\"view#image-gallery\">просмотра галереи изображений</link>."
@@ -427,16 +427,15 @@ msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
-"list</link>."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
-"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>Image Viewer</app>, вы "
-"можете связаться с разработчиками с помощью <link href=\"https://cbe005.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> или через наш "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">список "
-"рассылки</link>."
+"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>приложения для просмотра "
+"изображений</app>, вы можете связаться с разработчиками с помощью <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
+"org%2Feog\">irc</link> или через <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
+"tag/eog\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -462,22 +461,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
+"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с "
-"нами по <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами, используя "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
+"org%2Fdocs\" >irc</link> или через <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
+"tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:25
+#: C/documentation.page:24
msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">вики-страница</link> содержит полезную информацию."
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">вики-страница</link> содержит полезную информацию."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
@@ -600,8 +599,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
+"style=\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Если вы хотите сохранить изображение повернутым таким образом, нажмите <gui "
"style=\"menuitem\">Сохранить</gui>."
@@ -1049,13 +1048,13 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> - это программа для просмотра изображений. С его "
-"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-view"
-"\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link xref="
-"\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и показывать "
-"<link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете вносить основные "
-"изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать</"
-"link> их или <link xref=\"format-change\">конвертировать</link> в другой "
-"формат."
+"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-"
+"view\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и "
+"показывать <link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете "
+"вносить основные изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-"
+"rotate\">поворачивать</link> их или <link xref=\"format-"
+"change\">конвертировать</link> в другой формат."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1204,8 +1203,8 @@ msgid ""
"one window if you like."
msgstr ""
"По умолчанию каждое изображение открывается в отдельном окне программы "
-"просмотра изображений, но при желании можно <link xref=\"view"
-"\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне."
+"просмотра изображений, но при желании можно <link "
+"xref=\"view\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
@@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr ""
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы отобразить строку состояния, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui> <gui "
@@ -1292,9 +1291,9 @@ msgid ""
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</gui>. "
-"Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>."
+"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</"
+"gui>. Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1317,11 +1316,11 @@ msgstr ""
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
@@ -1581,8 +1580,8 @@ msgstr ""
"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui "
"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. "
"Затем установите флажок <gui>Отправить по почте</gui> и закройте диалоговое "
-"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui style=\"menuitem"
-"\">Отправить по почте</gui>."
+"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui "
+"style=\"menuitem\">Отправить по почте</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1746,11 +1745,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:79
msgid ""
-"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+"You can manage plugins by using the <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"Вы можете управлять плагинами с помощью <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">вкладки Модули</link> в окне Preferences."
+"Вы можете управлять плагинами с помощью <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">вкладки Модули</link> в окне Preferences."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
@@ -1791,19 +1790,19 @@ msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Параметры просмотра</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">модулей</link>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Параметры просмотра</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">модулей</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
@@ -2026,14 +2025,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"installing it, you will be able to activate <link "
+"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the "
+"picture on the right."
msgstr ""
"Вы можете также установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, "
"содержащий модули, предоставляющие некоторые дополнительные возможности. "
-"После его установки можно будет активировать <link xref=\"index#plugins"
-"\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на иллюстрации справа."
+"После его установки можно будет активировать <link "
+"xref=\"index#plugins\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на "
+"иллюстрации справа."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
@@ -2345,8 +2345,8 @@ msgid ""
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Можно изменить параметры слайд-шоу, например, длительность показа каждого "
-"изображения. Более подробно это описано в теме <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>."
+"изображения. Более подробно это описано в теме <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
@@ -2386,13 +2386,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://"
+"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
"даст вам возможность загружать новые переводы."
@@ -2404,22 +2404,20 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Пообщаться с другими переводчиками GNOME можно с помощью <link href="
-"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
-"\">irc</link>. Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому "
-"вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в разных "
-"часовых поясах."
+"Пообщаться с другими переводчиками GNOME можно с помощью <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
+"org%2Fi18n\">irc</link>. Участники этого канала живут в разных странах мира, "
+"поэтому вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в "
+"разных часовых поясах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">список "
-"рассылки</link>."
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации используя "
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -2527,8 +2525,8 @@ msgstr ""
#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
-"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы открыть галерею изображений, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
@@ -2554,13 +2552,13 @@ msgstr ""
#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы скрыть галерею, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
-"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите "
+"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2617,10 +2615,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:39
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
-"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-"key></keyseq> or <key>1</key>."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
+"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
+"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть изображение в исходном, немасштабированном размере, "
"выберите уровень масштабирования <gui style=\"menuitem\">100%</gui> из "
@@ -2734,8 +2732,8 @@ msgstr ""
#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места "
-#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins"
-#~ "\">eog-plugins</link>."
+#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link "
+#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the "
@@ -2775,8 +2773,8 @@ msgstr ""
#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb "
#~ "Uploader</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins"
-#~ "\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</"
+#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link "
+#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</"
#~ "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> "
#~ "и выберите <gui>Загрузчик PicasaWeb</gui>."
@@ -3117,11 +3115,11 @@ msgstr ""
#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link "
+#~ "xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов."
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link "
+#~ "xref=\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов."
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов"
@@ -3306,15 +3304,16 @@ msgstr ""
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~ "manual."
#~ msgstr ""
#~ "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
#~ "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
#~ "любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного "
#~ "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
-#~ "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
+#~ "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
#~ "документом."
#~ msgid ""
@@ -3502,8 +3501,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы "
@@ -3622,8 +3621,8 @@ msgstr ""
#~ "особой поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна "
#~ "отображать метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется "
#~ "наличие в системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</"
-#~ "systemitem>. Кроме того, если доступна библиотека <systemitem class="
-#~ "\"library\">libjpeg</systemitem>, то все изменения в файлах JPEG "
+#~ "systemitem>. Кроме того, если доступна библиотека <systemitem "
+#~ "class=\"library\">libjpeg</systemitem>, то все изменения в файлах JPEG "
#~ "выполняются без потери качества. Это значит, что при сохранении "
#~ "повёрнутых или отражённых изображений JPEG не будет производиться "
#~ "повторное сжатие. При этом все доступные метаданные (такие, как EXIF) "
@@ -3791,8 +3790,8 @@ msgstr ""
#~ "открывает каждое изображение в отдельном окне."
#~ msgid ""
-#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
-#~ "\"/>)."
+#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-"
+#~ "image\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
#~ ">)."
@@ -3902,8 +3901,8 @@ msgstr ""
#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>"
-#~ "+</keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или "
+#~ "<keycap>+</keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>-</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы "
#~ "вернуться к исходному размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> или <keycap>1</keycap>. Чтобы "
@@ -3965,8 +3964,8 @@ msgstr ""
#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#~ "information about how to customize the slide show, see <xref "
+#~ "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим "
#~ "слайд-шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</"
@@ -3985,8 +3984,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
-#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
-#~ "\"eog-save-image\"/>)."
+#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref "
+#~ "linkend=\"eog-save-image\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом "
#~ "изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске "
@@ -4066,15 +4065,15 @@ msgstr ""
#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
-#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в "
#~ "файловом менеджере <application>Nautilus</application> и переместите файл "
#~ "изображения в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите "
-#~ "корзину. Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">руководстве пользователя "
-#~ "GNOME</ulink>."
+#~ "корзину. Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">руководстве "
+#~ "пользователя GNOME</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "