diff options
author | Sergej A <asvmail.as@gmail.com> | 2023-03-14 20:36:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-14 20:36:50 +0000 |
commit | 32bbb6fd3e5bd501556fec6521567c5cd7e4d4e9 (patch) | |
tree | ddd5b118673c56c078c4104f84b91a49ebee03b2 | |
parent | 8c47a57497a62cd2d1f6c04b2eb1cacfbb8dd216 (diff) | |
download | eog-32bbb6fd3e5bd501556fec6521567c5cd7e4d4e9.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 255 |
1 files changed, 127 insertions, 128 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 6372104c..e39e9e6d 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-22 22:20+1000\n" -"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-08 12:49+1000\n" +"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before " "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</" -"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues" -"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." +"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/" +"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists." msgstr "" "После создания учетной записи войдите в систему и нажмите \" <gui>Новая " "проблема</gui>\". Прежде чем сообщить об ошибке, пожалуйста, прочитайте " @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "" "<gui>Submit Issue</gui>." msgstr "" "Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню " -"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы Название и Описание и нажмите " -"<gui>Отправить запрос</gui>." +"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы «Title» и «Description» и нажмите " +"<gui>Submit Issue</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:38 @@ -210,8 +210,8 @@ msgstr "eog папка" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:39 msgid "" -"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=" -"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." +"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link " +"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." msgstr "" "Чтобы увидеть сразу все изображения в папке, можно перейти в режим <link " "xref=\"view#image-gallery\">просмотра галереи изображений</link>." @@ -427,16 +427,15 @@ msgid "" "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." -"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " -"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing " -"list</link>." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link>." msgstr "" "Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" -"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>Image Viewer</app>, вы " -"можете связаться с разработчиками с помощью <link href=\"https://cbe005.chat." -"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> или через наш " -"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">список " -"рассылки</link>." +"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>приложения для просмотра " +"изображений</app>, вы можете связаться с разработчиками с помощью <link " +"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome." +"org%2Feog\">irc</link> или через <link href=\"https://discourse.gnome.org/" +"tag/eog\">GNOME Discourse</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 @@ -462,22 +461,22 @@ msgstr "" msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." -"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome." -"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome." +"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>." msgstr "" -"Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с " -"нами по <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." -"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome." -"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>." +"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами, используя " +"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome." +"org%2Fdocs\" >irc</link> или через <link href=\"https://discourse.gnome.org/" +"tag/documentation\">GNOME Discourse</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/documentation.page:25 +#: C/documentation.page:24 msgid "" -"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" -"\">wiki</link> page contains useful information." +"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/" +"Contributing\">wiki</link> page contains useful information." msgstr "" -"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" -"\">вики-страница</link> содержит полезную информацию." +"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/" +"Contributing\">вики-страница</link> содержит полезную информацию." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit.page:7 @@ -600,8 +599,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 msgid "" -"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style=" -"\"menuitem\">Save</gui>." +"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui " +"style=\"menuitem\">Save</gui>." msgstr "" "Если вы хотите сохранить изображение повернутым таким образом, нажмите <gui " "style=\"menuitem\">Сохранить</gui>." @@ -1049,13 +1048,13 @@ msgid "" "format." msgstr "" "<app>Eye of GNOME</app> - это программа для просмотра изображений. С его " -"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-view" -"\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link xref=" -"\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и показывать " -"<link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете вносить основные " -"изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать</" -"link> их или <link xref=\"format-change\">конвертировать</link> в другой " -"формат." +"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-" +"view\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link " +"xref=\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и " +"показывать <link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете " +"вносить основные изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-" +"rotate\">поворачивать</link> их или <link xref=\"format-" +"change\">конвертировать</link> в другой формат." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -1204,8 +1203,8 @@ msgid "" "one window if you like." msgstr "" "По умолчанию каждое изображение открывается в отдельном окне программы " -"просмотра изображений, но при желании можно <link xref=\"view" -"\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне." +"просмотра изображений, но при желании можно <link " +"xref=\"view\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:31 @@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr "" #: C/plugin-exif-digital.page:39 msgid "" "To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>." +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>." msgstr "" "Чтобы отобразить строку состояния, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу " "окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui> <gui " @@ -1292,9 +1291,9 @@ msgid "" "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> " "tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." msgstr "" -"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</gui>. " -"Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>." +"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</" +"gui>. Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:48 @@ -1317,11 +1316,11 @@ msgstr "" #: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30 #: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" -"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" -"\"plugins\">eog-plugins</link>." +"In order to enable this feature, you need to have installed <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref=" -"\"plugins\">eog-plugins</link>." +"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:58 @@ -1581,8 +1580,8 @@ msgstr "" "Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui " "style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. " "Затем установите флажок <gui>Отправить по почте</gui> и закройте диалоговое " -"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui style=\"menuitem" -"\">Отправить по почте</gui>." +"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui " +"style=\"menuitem\">Отправить по почте</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/plugin-send-by-mail.page:35 @@ -1746,11 +1745,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:79 msgid "" -"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins" -"\">Plugins tab</link> in the Preferences window." +"You can manage plugins by using the <link " +"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" -"Вы можете управлять плагинами с помощью <link xref=\"preferences#plugins" -"\">вкладки Модули</link> в окне Preferences." +"Вы можете управлять плагинами с помощью <link " +"xref=\"preferences#plugins\">вкладки Модули</link> в окне Preferences." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 @@ -1791,19 +1790,19 @@ msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref=" -"\"plugins\">eog-plugins</link>." +"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:7 msgid "" -"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=" -"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=" -"\"preferences#plugins\">plugins</link>." +"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link " +"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link " +"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>." msgstr "" -"<link xref=\"preferences#view\">Параметры просмотра</link>, <link xref=" -"\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link xref=\"preferences#plugins" -"\">модулей</link>." +"<link xref=\"preferences#view\">Параметры просмотра</link>, <link " +"xref=\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link " +"xref=\"preferences#plugins\">модулей</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:23 @@ -2026,14 +2025,15 @@ msgstr "" msgid "" "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " -"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" -"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " -"right." +"installing it, you will be able to activate <link " +"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the " +"picture on the right." msgstr "" "Вы можете также установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, " "содержащий модули, предоставляющие некоторые дополнительные возможности. " -"После его установки можно будет активировать <link xref=\"index#plugins" -"\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на иллюстрации справа." +"После его установки можно будет активировать <link " +"xref=\"index#plugins\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на " +"иллюстрации справа." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 @@ -2345,8 +2345,8 @@ msgid "" "preferences</link> for more information." msgstr "" "Можно изменить параметры слайд-шоу, например, длительность показа каждого " -"изображения. Более подробно это описано в теме <link xref=" -"\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>." +"изображения. Более подробно это описано в теме <link " +"xref=\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 @@ -2386,13 +2386,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" -"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org" -"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " -"ability to upload new translations." +"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome." +"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome." +"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you " +"the ability to upload new translations." msgstr "" -"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org" -"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://" +"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome." +"org\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://" "l10n.gnome.org/teams/\">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это " "даст вам возможность загружать новые переводы." @@ -2404,22 +2404,20 @@ msgid "" "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" -"Пообщаться с другими переводчиками GNOME можно с помощью <link href=" -"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n" -"\">irc</link>. Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому " -"вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в разных " -"часовых поясах." +"Пообщаться с другими переводчиками GNOME можно с помощью <link " +"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome." +"org%2Fi18n\">irc</link>. Участники этого канала живут в разных странах мира, " +"поэтому вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в " +"разных часовых поясах." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>." msgstr "" -"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их " -"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">список " -"рассылки</link>." +"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации используя " +"<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/view.page:7 @@ -2527,8 +2525,8 @@ msgstr "" #: C/view.page:56 msgid "" "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " -"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" -"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" "Чтобы открыть галерею изображений, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу " @@ -2554,13 +2552,13 @@ msgstr "" #: C/view.page:66 msgid "" "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" -"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" "Чтобы скрыть галерею, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и " -"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=" -"\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите " +"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc @@ -2617,10 +2615,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:39 msgid "" -"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style=" -"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. " -"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" -"key></keyseq> or <key>1</key>." +"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui " +"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header " +"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>." msgstr "" "Чтобы просмотреть изображение в исходном, немасштабированном размере, " "выберите уровень масштабирования <gui style=\"menuitem\">100%</gui> из " @@ -2734,8 +2732,8 @@ msgstr "" #~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." #~ msgstr "" #~ "Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места " -#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins" -#~ "\">eog-plugins</link>." +#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link " +#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." #~ msgid "" #~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the " @@ -2775,8 +2773,8 @@ msgstr "" #~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb " #~ "Uploader</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins" -#~ "\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</" +#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link " +#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</" #~ "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> " #~ "и выберите <gui>Загрузчик PicasaWeb</gui>." @@ -3117,11 +3115,11 @@ msgstr "" #~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=" -#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar." +#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link " +#~ "xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar." #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref=" -#~ "\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов." +#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link " +#~ "xref=\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Панель инструментов" @@ -3306,15 +3304,16 @@ msgstr "" #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " #~ "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " #~ "любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного " #~ "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " -#~ "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#~ "\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " +#~ "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " #~ "документом." #~ msgid "" @@ -3502,8 +3501,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer " -#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink " +#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" #~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы " @@ -3622,8 +3621,8 @@ msgstr "" #~ "особой поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна " #~ "отображать метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется " #~ "наличие в системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</" -#~ "systemitem>. Кроме того, если доступна библиотека <systemitem class=" -#~ "\"library\">libjpeg</systemitem>, то все изменения в файлах JPEG " +#~ "systemitem>. Кроме того, если доступна библиотека <systemitem " +#~ "class=\"library\">libjpeg</systemitem>, то все изменения в файлах JPEG " #~ "выполняются без потери качества. Это значит, что при сохранении " #~ "повёрнутых или отражённых изображений JPEG не будет производиться " #~ "повторное сжатие. При этом все доступные метаданные (такие, как EXIF) " @@ -3791,8 +3790,8 @@ msgstr "" #~ "открывает каждое изображение в отдельном окне." #~ msgid "" -#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image" -#~ "\"/>)." +#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-" +#~ "image\"/>)." #~ msgstr "" #~ "Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eog-open-image\"/" #~ ">)." @@ -3902,8 +3901,8 @@ msgstr "" #~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." #~ msgstr "" #~ "Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>" -#~ "+</keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или " +#~ "<keycap>+</keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" #~ "keycap><keycap>-</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы " #~ "вернуться к исходному размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" #~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> или <keycap>1</keycap>. Чтобы " @@ -3965,8 +3964,8 @@ msgstr "" #~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, " #~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " -#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=" -#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>." +#~ "information about how to customize the slide show, see <xref " +#~ "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." #~ msgstr "" #~ "При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим " #~ "слайд-шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</" @@ -3985,8 +3984,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The " #~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk " -#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=" -#~ "\"eog-save-image\"/>)." +#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref " +#~ "linkend=\"eog-save-image\"/>)." #~ msgstr "" #~ "Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом " #~ "изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске " @@ -4066,15 +4065,15 @@ msgstr "" #~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " #~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file " #~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To " -#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>." +#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в " #~ "файловом менеджере <application>Nautilus</application> и переместите файл " #~ "изображения в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите " -#~ "корзину. Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type=" -#~ "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">руководстве пользователя " -#~ "GNOME</ulink>." +#~ "корзину. Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">руководстве " +#~ "пользователя GNOME</ulink>." #~ msgid "" #~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the " |