summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-21 11:51:45 +0100
committerDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-21 11:51:45 +0100
commit4cb7f02a55ce38f85d8bafd659db792f0ab99dce (patch)
tree06f0e34fd8ec96302e1a32ad8e236e0d04df65ed
parent8a567a5f5e22505b29776f258df3cdbc42dd6148 (diff)
downloadeog-4cb7f02a55ce38f85d8bafd659db792f0ab99dce.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po253
1 files changed, 125 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 55304cdf..a3b819d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,26 +9,25 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022.
-# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-24 12:21+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-11 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
+#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
@@ -67,12 +66,12 @@ msgid "Op_en With…"
msgstr "Abrir _con…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
-#: src/eog-error-message-area.c:133
+#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar co_mo…"
@@ -141,67 +140,67 @@ msgstr "No disponible"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
-#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
-#: src/eog-window.c:3537
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Formato del nombre de archivo:"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elija una carpeta"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Iniciar contador en:"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Reemplazar espacios por guión bajo"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "Renombrar de:"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461
+#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
+#: src/eog-window.c:3563
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -294,7 +293,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: data/eog-remote-presenter.ui:124
-#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -304,7 +302,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: data/eog-remote-presenter.ui:158
-#| msgid "Bytes:"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
@@ -336,7 +333,7 @@ msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
@@ -344,7 +341,7 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
@@ -384,7 +381,7 @@ msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
@@ -392,7 +389,7 @@ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
@@ -463,8 +460,6 @@ msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Establecer la imagen como fondo de escritorio"
#: data/help-overlay.ui:68
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show image properties dialog"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Mostrar propiedades de la imagen en la barra latera"
@@ -486,159 +481,164 @@ msgstr "Mostrar u ocultar el menú de la aplicación"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar las preferencias"
+
+#: data/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: data/help-overlay.ui:104
+#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: data/help-overlay.ui:137
+#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño actual"
-#: data/help-overlay.ui:144
+#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
-#: data/help-overlay.ui:152
+#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Examinar imágenes"
-#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
+#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
-#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
-#: data/help-overlay.ui:198
+#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
+#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
-#: data/help-overlay.ui:221
+#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
-#: data/help-overlay.ui:228
+#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
-#: data/help-overlay.ui:235
+#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria en la carpeta"
-#: data/help-overlay.ui:242
+#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Mostrar presentador con controles separados"
-#: data/help-overlay.ui:249
+#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostrar/ocultar la galería de imágenes"
-#: data/help-overlay.ui:257
+#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
-#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
+#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-#: data/help-overlay.ui:291
+#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Activar/salir del modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Iniciar/detener presentación de diapositivas"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: data/help-overlay.ui:310
+#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar presentación de diapositivas"
-#: data/help-overlay.ui:318
+#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "General"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: data/help-overlay.ui:344
+#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Eliminar imagen permanentemente"
-#: data/help-overlay.ui:352
+#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Desplazarse a la izquierda en una imagen grande"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Desplazarse a la derecha en una imagen grande"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Desplazarse hacia arriba en una imagen grande"
-#: data/help-overlay.ui:378
+#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Desplazarse hacia abajo en una imagen grande"
@@ -680,7 +680,6 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: data/metadata-sidebar.ui:435
-#| msgid "Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "Mostrar detalles"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
@@ -926,7 +925,7 @@ msgstr "Abrir c_on…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
@@ -1007,34 +1006,34 @@ msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
+#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Abrir con el visor de _documentos"
-#: src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»."
-#: src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "No se pudo guardar la imagen «%s»."
-#: src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
-#: src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
-#: src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"primera página.\n"
"¿Quiere abrirla con el visor de documentos para ver todas las páginas?"
-#: src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1099,19 +1098,19 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "Supported image files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/eog-file-chooser.c:457
+#: src/eog-file-chooser.c:456
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
-#: src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-file-chooser.c:464
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:472
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "%Id / %Id"
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
-#: src/eog-uri-converter.c:989
+#: src/eog-uri-converter.c:930
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
@@ -1364,11 +1363,7 @@ msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para el Visor de imágenes"
-#: src/eog-util.c:120
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode no válido)"
-
-#: src/eog-util.c:515
+#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1381,19 +1376,19 @@ msgstr[1] "%i × %i píxeles"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:546
+#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
+#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: src/eog-window.c:943
+#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1407,22 +1402,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1198
+#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1622
+#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2010
+#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Ver en modo diapositivas"
-#: src/eog-window.c:2231
+#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1431,15 +1426,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
-#: src/eog-window.c:2700
+#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
-#: src/eog-window.c:2714
+#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1448,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del escritorio. ¿Quiere "
"modificar su apariencia?"
-#: src/eog-window.c:3197
+#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
-#: src/eog-window.c:3278
+#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar\n"
"«%s» permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3281
+#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1476,41 +1471,41 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
"imágenes seleccionadas permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
+#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
+#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: src/eog-window.c:3354
+#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
-#: src/eog-window.c:3370
+#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
-#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
+#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: src/eog-window.c:3510
+#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1528,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1543,7 +1538,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1551,28 +1546,24 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere continuar?"
-#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
+#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: src/eog-window.c:4251
-msgid "Shrink or enlarge the current image"
-msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual"
-
-#: src/eog-window.c:4310
+#: src/eog-window.c:4342
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: src/eog-window.c:4383
+#: src/eog-window.c:4415
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/eog-window.c:5576
+#: src/eog-window.c:5541
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: src/eog-window.c:5579
+#: src/eog-window.c:5544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
@@ -1634,6 +1625,12 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
"comandos disponibles."
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode no válido)"
+
+#~ msgid "Shrink or enlarge the current image"
+#~ msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual"
+
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la imagen"