diff options
author | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:51:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:51:45 +0100 |
commit | 4cb7f02a55ce38f85d8bafd659db792f0ab99dce (patch) | |
tree | 06f0e34fd8ec96302e1a32ad8e236e0d04df65ed | |
parent | 8a567a5f5e22505b29776f258df3cdbc42dd6148 (diff) | |
download | eog-4cb7f02a55ce38f85d8bafd659db792f0ab99dce.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 253 |
1 files changed, 125 insertions, 128 deletions
@@ -9,26 +9,25 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022. -# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-24 12:21+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-11 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 -#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573 +#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" @@ -67,12 +66,12 @@ msgid "Op_en With…" msgstr "Abrir _con…" #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 -#: src/eog-error-message-area.c:133 +#: src/eog-error-message-area.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar co_mo…" @@ -141,67 +140,67 @@ msgstr "No disponible" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 -#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462 -#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305 -#: src/eog-window.c:3537 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 -msgid "Save _As" -msgstr "Guardar _como" - -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56 msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74 msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> contador" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100 msgid "_Filename format:" msgstr "_Formato del nombre de archivo:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133 msgid "Choose a folder" msgstr "Elija una carpeta" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178 msgid "File Path Specifications" msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216 msgid "_Start counter at:" msgstr "_Iniciar contador en:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249 msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "_Reemplazar espacios por guión bajo" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303 msgid "Rename from:" msgstr "Renombrar de:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317 msgid "To:" msgstr "A:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364 msgid "File Name Preview" msgstr "Vista previa del nombre de archivo" +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125 +#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461 +#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331 +#: src/eog-window.c:3563 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Guardar _como" + #: data/eog-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -294,7 +293,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: data/eog-remote-presenter.ui:124 -#| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -304,7 +302,6 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: data/eog-remote-presenter.ui:158 -#| msgid "Bytes:" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" @@ -336,7 +333,7 @@ msgstr "Ir a la primera imagen de la colección" msgid "_First Image" msgstr "_Primera imagen" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" @@ -344,7 +341,7 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" msgid "_Previous Image" msgstr "Imagen _anterior" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección" @@ -384,7 +381,7 @@ msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óptim_o" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda" @@ -392,7 +389,7 @@ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha" @@ -463,8 +460,6 @@ msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Establecer la imagen como fondo de escritorio" #: data/help-overlay.ui:68 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show image properties dialog" msgctxt "shortcut window" msgid "Show image properties in sidebar" msgstr "Mostrar propiedades de la imagen en la barra latera" @@ -486,159 +481,164 @@ msgstr "Mostrar u ocultar el menú de la aplicación" #: data/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostrar las preferencias" + +#: data/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" -#: data/help-overlay.ui:104 +#: data/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: data/help-overlay.ui:137 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Tamaño actual" -#: data/help-overlay.ui:144 +#: data/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Ajuste óptimo" -#: data/help-overlay.ui:152 +#: data/help-overlay.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Examinar imágenes" -#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 -#: data/help-overlay.ui:214 +#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213 +#: data/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 -#: data/help-overlay.ui:198 +#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197 +#: data/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:221 +#: data/help-overlay.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:228 +#: data/help-overlay.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:235 +#: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Ir a una imagen aleatoria en la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:242 +#: data/help-overlay.ui:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Show presenter with separate controls" msgstr "Mostrar presentador con controles separados" -#: data/help-overlay.ui:249 +#: data/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Mostrar/ocultar la galería de imágenes" -#: data/help-overlay.ui:257 +#: data/help-overlay.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 +#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" -#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 +#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" -#: data/help-overlay.ui:291 +#: data/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: data/help-overlay.ui:296 +#: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Activar/salir del modo a pantalla completa" # Slide es diapositiva en este contexto -#: data/help-overlay.ui:303 +#: data/help-overlay.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Iniciar/detener presentación de diapositivas" # Slide es diapositiva en este contexto -#: data/help-overlay.ui:310 +#: data/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Pausar presentación de diapositivas" -#: data/help-overlay.ui:318 +#: data/help-overlay.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "General" -#: data/help-overlay.ui:323 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" -#: data/help-overlay.ui:330 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: data/help-overlay.ui:337 +#: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: data/help-overlay.ui:344 +#: data/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "Eliminar imagen permanentemente" -#: data/help-overlay.ui:352 +#: data/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" -#: data/help-overlay.ui:357 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "Desplazarse a la izquierda en una imagen grande" -#: data/help-overlay.ui:364 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "Desplazarse a la derecha en una imagen grande" -#: data/help-overlay.ui:371 +#: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "Desplazarse hacia arriba en una imagen grande" -#: data/help-overlay.ui:378 +#: data/help-overlay.ui:385 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "Desplazarse hacia abajo en una imagen grande" @@ -680,7 +680,6 @@ msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" #: data/metadata-sidebar.ui:435 -#| msgid "Details" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" @@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "Mostrar detalles" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" @@ -926,7 +925,7 @@ msgstr "Abrir c_on…" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" @@ -1007,34 +1006,34 @@ msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:" msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933 +#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/eog-error-message-area.c:137 +#: src/eog-error-message-area.c:139 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "Abrir con el visor de _documentos" -#: src/eog-error-message-area.c:219 +#: src/eog-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "Could not load image “%s”." msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»." -#: src/eog-error-message-area.c:261 +#: src/eog-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "Could not save image “%s”." msgstr "No se pudo guardar la imagen «%s»." -#: src/eog-error-message-area.c:304 +#: src/eog-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "No images found in “%s”." msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»." -#: src/eog-error-message-area.c:311 +#: src/eog-error-message-area.c:313 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes." -#: src/eog-error-message-area.c:350 +#: src/eog-error-message-area.c:354 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "" "primera página.\n" "¿Quiere abrirla con el visor de documentos para ver todas las páginas?" -#: src/eog-error-message-area.c:355 +#: src/eog-error-message-area.c:359 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1099,19 +1098,19 @@ msgstr "Todos los archivos" msgid "Supported image files" msgstr "Archivos de imagen soportados" -#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471 +#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/eog-file-chooser.c:457 +#: src/eog-file-chooser.c:456 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" -#: src/eog-file-chooser.c:465 +#: src/eog-file-chooser.c:464 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: src/eog-file-chooser.c:473 +#: src/eog-file-chooser.c:472 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" @@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "%Id / %Id" msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" -#: src/eog-uri-converter.c:989 +#: src/eog-uri-converter.c:930 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales." @@ -1364,11 +1363,7 @@ msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales." msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para el Visor de imágenes" -#: src/eog-util.c:120 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no válido)" - -#: src/eog-util.c:515 +#: src/eog-util.c:474 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" @@ -1381,19 +1376,19 @@ msgstr[1] "%i × %i píxeles" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:546 +#: src/eog-window.c:548 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" -#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702 +#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" -#: src/eog-window.c:943 +#: src/eog-window.c:947 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " @@ -1407,22 +1402,22 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1198 +#: src/eog-window.c:1201 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1622 +#: src/eog-window.c:1631 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Abriendo imagen «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2010 +#: src/eog-window.c:2031 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Ver en modo diapositivas" -#: src/eog-window.c:2231 +#: src/eog-window.c:2252 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1431,15 +1426,15 @@ msgstr "" "Error al imprimir el archivo:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666 +#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:" -#: src/eog-window.c:2700 +#: src/eog-window.c:2723 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir las preferencias del fondo" -#: src/eog-window.c:2714 +#: src/eog-window.c:2737 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " @@ -1448,11 +1443,11 @@ msgstr "" "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del escritorio. ¿Quiere " "modificar su apariencia?" -#: src/eog-window.c:3197 +#: src/eog-window.c:3223 msgid "Saving image locally…" msgstr "Guardando la imagen localmente…" -#: src/eog-window.c:3278 +#: src/eog-window.c:3304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr "" "¿Seguro que quiere eliminar\n" "«%s» permanentemente?" -#: src/eog-window.c:3281 +#: src/eog-window.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1476,41 +1471,41 @@ msgstr[1] "" "¿Seguro que quiere eliminar las %d\n" "imágenes seleccionadas permanentemente?" -#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548 +#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542 +#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" -#: src/eog-window.c:3354 +#: src/eog-window.c:3380 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen" -#: src/eog-window.c:3370 +#: src/eog-window.c:3396 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen" -#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "No se pudo eliminar el archivo" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705 +#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Error al eliminar la imagen %s" -#: src/eog-window.c:3510 +#: src/eog-window.c:3536 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "" "¿Seguro que quiere mover\n" "«%s» a la papelera?" -#: src/eog-window.c:3513 +#: src/eog-window.c:3539 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1528,7 +1523,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen " "permanentemente?" -#: src/eog-window.c:3518 +#: src/eog-window.c:3544 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1543,7 +1538,7 @@ msgstr[1] "" "¿Seguro que quiere mover las %d\n" "imágenes seleccionadas a la papelera?" -#: src/eog-window.c:3523 +#: src/eog-window.c:3549 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1551,28 +1546,24 @@ msgstr "" "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se " "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601 +#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "No se pudo acceder a la papelera." -#: src/eog-window.c:4251 -msgid "Shrink or enlarge the current image" -msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual" - -#: src/eog-window.c:4310 +#: src/eog-window.c:4342 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa" -#: src/eog-window.c:4383 +#: src/eog-window.c:4415 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/eog-window.c:5576 +#: src/eog-window.c:5541 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visor de imágenes de GNOME." -#: src/eog-window.c:5579 +#: src/eog-window.c:5544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" @@ -1634,6 +1625,12 @@ msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de " "comandos disponibles." +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode no válido)" + +#~ msgid "Shrink or enlarge the current image" +#~ msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual" + #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Propiedades de la imagen" |