diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2022-06-14 15:21:10 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-14 15:21:10 +0000 |
commit | 5f289f736d9e20e6369bbf5e8cc74b7c0ca4e7e8 (patch) | |
tree | 5e44abb357579974b165a937bd9ef993f9cad98a | |
parent | d99075afb1697dbeb7e35114d7389fee6c637993 (diff) | |
download | eog-5f289f736d9e20e6369bbf5e8cc74b7c0ca4e7e8.tar.gz |
Update Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 512 |
1 files changed, 210 insertions, 302 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009. # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010-2020. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 14:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:33+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -22,50 +22,59 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" -#: data/eog.appdata.xml.in:6 -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME" +#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 +#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore di immagini" #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" #: data/eog.appdata.xml.in:9 +#| msgid "" +#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +#| "formats for viewing single images or images in a collection." msgid "" -"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " -"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" -"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. " -"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e " -"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una " -"raccolta." +"Visualizzatore di immagini è l'applicazione ufficiale del desktop GNOME per " +"visualizzare le immagini. Si integra visivamente e interattivamente tramite " +"le GTK di GNOME, e supporta molti formati per la visualizzazione di immagini " +"singole o di una raccolta." #: data/eog.appdata.xml.in:14 +#| msgid "" +#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags " +#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +#| "orientation." msgid "" -"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " -"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode " +"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " "orientation." msgstr "" -"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità " -"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. " -"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini " -"nel corretto orientamento verticale od orizzontale." +"Visualizzatore di immagini permette anche di visualizzare le immagini in " +"modalità diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come " +"sfondo. Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le " +"immagini nel corretto orientamento verticale od orizzontale." #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" #: data/eog-gear-menu.ui:10 -#| msgid "Op_en With" msgid "Op_en With…" msgstr "Ap_ri con…" #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476 msgid "_Save" msgstr "_Salva" @@ -90,145 +99,49 @@ msgstr "Prop_rietà dell'immagine" msgid "Sli_deshow" msgstr "_Diapositive" -#: data/eog-gear-menu.ui:49 +#: data/eog-gear-menu.ui:46 +msgid "Show Presen_ter" +msgstr "Mostra presen_tatore" + +#: data/eog-gear-menu.ui:53 msgid "Sho_w" msgstr "_Mostra" -#: data/eog-gear-menu.ui:51 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "S_ide Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: data/eog-gear-menu.ui:55 +#: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "Image _Gallery" msgstr "_Galleria immagini" -#: data/eog-gear-menu.ui:59 +#: data/eog-gear-menu.ui:63 msgid "S_tatus Bar" msgstr "Barra di s_tato" -#: data/eog-gear-menu.ui:67 +#: data/eog-gear-menu.ui:71 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: data/eog-gear-menu.ui:71 +#: data/eog-gear-menu.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" -#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: data/eog-gear-menu.ui:79 +#: data/eog-gear-menu.ui:83 msgid "_About Image Viewer" msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 -msgid "Image Properties" -msgstr "Proprietà dell'immagine" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 -msgid "Height:" -msgstr "Altezza:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 -msgid "Bytes:" -msgstr "Byte:" - -# titolo dialogo -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 -msgid "Folder:" -msgstr "Cartella:" - -# sottinteso 'proprietà' -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 -msgid "General" -msgstr "Generali" - -# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valore dell'apertura:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tempo di esposizione:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Lunghezza focale:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -# -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Sensibilità ISO:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modalità esposimetro:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modello fotocamera:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Ora:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -# questa compare in Proprietà -> Generiche -# indica la posizione nel file system -# -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 -msgid "Keywords:" -msgstr "Parole chiave:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +#: data/eog-details-dialog.ui:9 msgid "Details" msgstr "Dettagli" -#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadati" +#: data/eog-details-dialog.ui:46 +msgid "Not Available" +msgstr "Non disponibile" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" @@ -236,9 +149,9 @@ msgstr "Salva come" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 -#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 -#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257 -#: src/eog-window.c:3489 +#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475 +#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318 +#: src/eog-window.c:3550 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" @@ -324,68 +237,101 @@ msgstr "Sfondo" msgid "As custom color:" msgstr "Come colore personalizzato:" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Colore dello sfondo" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:233 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parti trasparenti" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:257 msgid "As check _pattern" msgstr "Come _scacchiera" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:278 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Come colore _personalizzato:" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colore per aree trasparenti" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:321 msgid "As _background" msgstr "Come s_fondo" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:357 msgid "Image View" msgstr "Vista immagine" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:381 msgid "Image Zoom" msgstr "Ingrandimento immagine" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:399 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:419 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:451 msgid "_Time between images:" msgstr "In_tervallo fra le immagini:" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:493 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Reiterare la sequenza" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:531 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositive" -#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:565 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" +#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: data/eog-remote-presenter.ui:124 +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36 +#: src/eog-print-image-setup.c:1232 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: data/eog-remote-presenter.ui:158 +#| msgid "Bytes:" +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +# titolo dialogo +#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: data/eog-remote-presenter.ui:194 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" + +#: data/eog-remote-presenter.ui:217 +msgid "Presenter" +msgstr "Presentatore" + #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" -#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" @@ -397,7 +343,7 @@ msgstr "Va alla prima immagine della galleria" msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" @@ -405,7 +351,7 @@ msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" @@ -445,7 +391,7 @@ msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" msgid "_Best Fit" msgstr "A_datta alle dimensioni" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" @@ -453,7 +399,7 @@ msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" @@ -525,9 +471,11 @@ msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop" #: data/help-overlay.ui:68 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show image properties dialog" msgctxt "shortcut window" -msgid "Show image properties dialog" -msgstr "Mostra il dialogo delle proprietà dell'immagine" +msgid "Show image properties in sidebar" +msgstr "Mostra proprietà dell'immagine nel riquadro laterale" #: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" @@ -608,151 +556,143 @@ msgstr "Va a un'immagine casuale nella cartella" #: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show presenter with separate controls" +msgstr "Mostra il presentatore con controlli separati" + +#: data/help-overlay.ui:249 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini" # questa compare in Proprietà -> Generiche # indica la posizione nel file system # -#: data/help-overlay.ui:250 +#: data/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" -#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 +#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" -#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 +#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" -#: data/help-overlay.ui:284 +#: data/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: data/help-overlay.ui:289 +#: data/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Entra/Lascia lo schermo intero" -#: data/help-overlay.ui:296 +#: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Avvia/Interrompe le diapositive" -#: data/help-overlay.ui:303 +#: data/help-overlay.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Mette in pausa le diapositive" -#: data/help-overlay.ui:311 +#: data/help-overlay.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "Comune" -#: data/help-overlay.ui:316 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" -#: data/help-overlay.ui:323 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: data/help-overlay.ui:330 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: data/help-overlay.ui:337 +#: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "Elimina l'immagine definitivamente" -#: data/help-overlay.ui:345 +#: data/help-overlay.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" -#: data/help-overlay.ui:350 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "Scorre a sinistra in un'immagine grande" -#: data/help-overlay.ui:357 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "Scorre a destra in un'immagine grande" -#: data/help-overlay.ui:364 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "Scorre sopra in un'immagine grande" -#: data/help-overlay.ui:371 +#: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "Scorre sotto in un'immagine grande" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: data/metadata-sidebar.ui:46 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: data/metadata-sidebar.ui:63 +#: data/metadata-sidebar.ui:72 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" -# titolo dialogo -#: data/metadata-sidebar.ui:82 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... -#: data/metadata-sidebar.ui:99 +#: data/metadata-sidebar.ui:110 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" -#: data/metadata-sidebar.ui:116 +#: data/metadata-sidebar.ui:128 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" -#: data/metadata-sidebar.ui:133 +#: data/metadata-sidebar.ui:146 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: data/metadata-sidebar.ui:151 +#: data/metadata-sidebar.ui:165 msgid "Metering" msgstr "Esposimetro" -#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Macchina fotografica" -#: data/metadata-sidebar.ui:187 +#: data/metadata-sidebar.ui:203 msgid "Date" msgstr "Data" -#: data/metadata-sidebar.ui:204 +#: data/metadata-sidebar.ui:221 msgid "Time" msgstr "Ora" -#: data/metadata-sidebar.ui:380 +#: data/metadata-sidebar.ui:398 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 -#: src/eog-window.c:5510 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizzatore di immagini" +#: data/metadata-sidebar.ui:435 +#| msgid "Details" +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. @@ -976,32 +916,13 @@ msgstr "" "le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle " "immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente." -#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una " -"propria scheda." - -#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the “Metadata” page." -msgstr "" -"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle " -"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe " -"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. " -"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"." - -#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" # # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... -#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116 msgid "" "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " @@ -1012,7 +933,6 @@ msgstr "" "determinato plugin." #: data/popup-menus.ui:6 -#| msgid "Open _with" msgid "Open _With…" msgstr "Apri c_on…" @@ -1020,7 +940,7 @@ msgstr "Apri c_on…" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" @@ -1101,7 +1021,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935 msgid "_Reload" msgstr "Rica_rica" @@ -1168,11 +1088,11 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)" msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" -#: src/eog-file-chooser.c:119 +#: src/eog-file-chooser.c:120 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" -#: src/eog-file-chooser.c:124 +#: src/eog-file-chooser.c:125 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -1180,82 +1100,74 @@ msgstr "" "Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato " "scrivibile in base al nome del file." -#: src/eog-file-chooser.c:125 +#: src/eog-file-chooser.c:126 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: src/eog-file-chooser.c:160 +#: src/eog-file-chooser.c:161 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: src/eog-file-chooser.c:212 +#: src/eog-file-chooser.c:213 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: src/eog-file-chooser.c:217 +#: src/eog-file-chooser.c:218 msgid "Supported image files" msgstr "File di immagini supportate" -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 -#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixel" - -#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +#: src/eog-file-chooser.c:468 src/eog-file-chooser.c:484 msgid "_Open" msgstr "_Apri" # titolo dialogo -#: src/eog-file-chooser.c:459 +#: src/eog-file-chooser.c:470 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" # titolo dialogo -#: src/eog-file-chooser.c:467 +#: src/eog-file-chooser.c:478 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" # titolo dialogo -#: src/eog-file-chooser.c:475 +#: src/eog-file-chooser.c:486 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: src/eog-image.c:566 +#: src/eog-image.c:570 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." -#: src/eog-image.c:594 +#: src/eog-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione non riuscita." -#: src/eog-image.c:1081 +#: src/eog-image.c:1139 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." -#: src/eog-image.c:1222 +#: src/eog-image.c:1281 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine non riuscito." -#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 +#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." -#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 +#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." -#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 +#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." @@ -1330,22 +1242,15 @@ msgstr "Ovest" msgid "South" msgstr "Sud" -#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel" -msgid_plural "%i × %i pixels" -msgstr[0] "%i × %i pixel" -msgstr[1] "%i × %i pixel" - -#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:225 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" -#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:229 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" @@ -1445,14 +1350,16 @@ msgstr "Pollici" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: src/eog-properties-dialog.c:776 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" - #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "come è" +#: src/eog-sidebar.c:438 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show/Hide the sidebar" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Nasconde il riquadro laterale" + #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. @@ -1468,7 +1375,7 @@ msgstr "come è" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: src/eog-thumb-view.c:543 +#: src/eog-thumb-view.c:553 msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" @@ -1477,37 +1384,41 @@ msgstr "Ripresa il" msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." -#: src/eog-util.c:70 +#: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione" -#: src/eog-util.c:118 +#: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" +#: src/eog-util.c:515 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i pixel" +msgstr[1] "%i × %i pixel" + #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:543 +#: src/eog-window.c:546 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" -#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649 +#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Nascon_di" -#: src/eog-window.c:938 +#: src/eog-window.c:945 #, c-format -#| msgid "" -#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n" -#| "Would you like to reload it?" msgid "" "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " "to reload it?" @@ -1519,22 +1430,22 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1190 +#: src/eog-window.c:1198 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1614 +#: src/eog-window.c:1622 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2000 +#: src/eog-window.c:2022 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Visualizzando delle diapositive" -#: src/eog-window.c:2219 +#: src/eog-window.c:2243 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1543,19 +1454,16 @@ msgstr "" "Errore nello stampare il file:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613 +#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " -#: src/eog-window.c:2647 +#: src/eog-window.c:2713 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" -#: src/eog-window.c:2661 +#: src/eog-window.c:2727 #, c-format -#| msgid "" -#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" -#| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " "its appearance?" @@ -1563,11 +1471,11 @@ msgstr "" "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania. Modificare il " "suo aspetto?" -#: src/eog-window.c:3152 +#: src/eog-window.c:3210 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…" -#: src/eog-window.c:3230 +#: src/eog-window.c:3291 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1576,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Rimuovere permanentemente\n" "«%s»?" -#: src/eog-window.c:3233 +#: src/eog-window.c:3294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1592,41 +1500,41 @@ msgstr[1] "" "le %d immagini selezionate?" # copiata da epiphany -#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500 +#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" -#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502 +#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494 +#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" -#: src/eog-window.c:3306 +#: src/eog-window.c:3367 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Impossibile recuperare il file immagine" -#: src/eog-window.c:3322 +#: src/eog-window.c:3383 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file immagine" -#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561 +#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Impossibile eliminare il file" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657 +#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" -#: src/eog-window.c:3462 +#: src/eog-window.c:3523 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1636,7 +1544,7 @@ msgstr "" "nel cestino?" # (ndt) quella è un'immagine... -#: src/eog-window.c:3465 +#: src/eog-window.c:3526 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1645,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " "immagine? " -#: src/eog-window.c:3470 +#: src/eog-window.c:3531 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1660,7 +1568,7 @@ msgstr[1] "" "Spostare le %d immagini selezionate\n" "nel cestino?" -#: src/eog-window.c:3475 +#: src/eog-window.c:3536 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1668,28 +1576,28 @@ msgstr "" "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " "saranno eliminate definitivamente. Procedere?" -#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553 +#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: src/eog-window.c:4201 +#: src/eog-window.c:4311 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine" -#: src/eog-window.c:4260 +#: src/eog-window.c:4370 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" -#: src/eog-window.c:4331 +#: src/eog-window.c:4443 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: src/eog-window.c:5513 +#: src/eog-window.c:5576 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." -#: src/eog-window.c:5516 +#: src/eog-window.c:5579 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" |