summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>2022-06-14 15:21:10 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-14 15:21:10 +0000
commit5f289f736d9e20e6369bbf5e8cc74b7c0ca4e7e8 (patch)
tree5e44abb357579974b165a937bd9ef993f9cad98a
parentd99075afb1697dbeb7e35114d7389fee6c637993 (diff)
downloadeog-5f289f736d9e20e6369bbf5e8cc74b7c0ca4e7e8.tar.gz
Update Italian translation
-rw-r--r--po/it.po512
1 files changed, 210 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 29c1b59c..de042d0e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010-2020.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-10 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,50 +22,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+#| "formats for viewing single images or images in a collection."
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. "
-"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e "
-"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una "
-"raccolta."
+"Visualizzatore di immagini è l'applicazione ufficiale del desktop GNOME per "
+"visualizzare le immagini. Si integra visivamente e interattivamente tramite "
+"le GTK di GNOME, e supporta molti formati per la visualizzazione di immagini "
+"singole o di una raccolta."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
+#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+#| "orientation."
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità "
-"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. "
-"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini "
-"nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
+"Visualizzatore di immagini permette anche di visualizzare le immagini in "
+"modalità diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come "
+"sfondo. Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le "
+"immagini nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Op_en With"
msgid "Op_en With…"
msgstr "Ap_ri con…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
@@ -90,145 +99,49 @@ msgstr "Prop_rietà dell'immagine"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Mostra presen_tatore"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Mostra"
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietà dell'immagine"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Successiva"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "Larghezza:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "Altezza:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byte:"
-
-# titolo dialogo
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "Cartella:"
-
-# sottinteso 'proprietà'
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
-
-# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valore dell'apertura:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tempo di esposizione:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Lunghezza focale:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash:"
-
-#
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilità ISO:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modalità esposimetro:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modello fotocamera:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data/Ora:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-# questa compare in Proprietà -> Generiche
-# indica la posizione nel file system
-#
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Parole chiave:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadati"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponibile"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -236,9 +149,9 @@ msgstr "Salva come"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318
+#: src/eog-window.c:3550
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
@@ -324,68 +237,101 @@ msgstr "Sfondo"
msgid "As custom color:"
msgstr "Come colore personalizzato:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parti trasparenti"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come colore _personalizzato:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per aree trasparenti"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandimento immagine"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "In_tervallo fra le immagini:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Reiterare la sequenza"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+# titolo dialogo
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Presentatore"
+
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
@@ -397,7 +343,7 @@ msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
@@ -405,7 +351,7 @@ msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
@@ -445,7 +391,7 @@ msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
@@ -453,7 +399,7 @@ msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
@@ -525,9 +471,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"
#: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo delle proprietà dell'immagine"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Mostra proprietà dell'immagine nel riquadro laterale"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
@@ -608,151 +556,143 @@ msgstr "Va a un'immagine casuale nella cartella"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Mostra il presentatore con controlli separati"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Entra/Lascia lo schermo intero"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Avvia/Interrompe le diapositive"
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mette in pausa le diapositive"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Comune"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Elimina l'immagine definitivamente"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Scorre a sinistra in un'immagine grande"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Scorre a destra in un'immagine grande"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Scorre sopra in un'immagine grande"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Scorre sotto in un'immagine grande"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
-# titolo dialogo
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
-
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Esposimetro"
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di immagini"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -976,32 +916,13 @@ msgstr ""
"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
-"propria scheda."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle "
-"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe "
-"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
-"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#
# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1012,7 +933,6 @@ msgstr ""
"determinato plugin."
#: data/popup-menus.ui:6
-#| msgid "Open _with"
msgid "Open _With…"
msgstr "Apri c_on…"
@@ -1020,7 +940,7 @@ msgstr "Apri c_on…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
@@ -1101,7 +1021,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"
@@ -1168,11 +1088,11 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1180,82 +1100,74 @@ msgstr ""
"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
"scrivibile in base al nome del file."
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "File di immagini supportate"
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:468 src/eog-file-chooser.c:484
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
# titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:470
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
# titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:478
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
# titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:486
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -1330,22 +1242,15 @@ msgstr "Ovest"
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i pixel"
-msgstr[1] "%i × %i pixel"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %-d %B %Y"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1445,14 +1350,16 @@ msgstr "Pollici"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
-
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "come è"
+#: src/eog-sidebar.c:438
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Nasconde il riquadro laterale"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1468,7 +1375,7 @@ msgstr "come è"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
@@ -1477,37 +1384,41 @@ msgstr "Ripresa il"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione"
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixel"
+
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:945
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
@@ -1519,22 +1430,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2022
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visualizzando delle diapositive"
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1543,19 +1454,16 @@ msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2713
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2727
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
@@ -1563,11 +1471,11 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania. Modificare il "
"suo aspetto?"
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3210
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…"
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1576,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Rimuovere permanentemente\n"
"«%s»?"
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1592,41 +1500,41 @@ msgstr[1] ""
"le %d immagini selezionate?"
# copiata da epiphany
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossibile recuperare il file immagine"
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3383
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file immagine"
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1636,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3526
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1645,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1660,7 +1568,7 @@ msgstr[1] ""
"Spostare le %d immagini selezionate\n"
"nel cestino?"
-#: src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3536
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1668,28 +1576,28 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Procedere?"
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4311
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine"
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4370
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4443
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5576
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5579
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"