summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2023-03-04 13:48:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-04 13:48:41 +0000
commit6774de7f66862654eba701e41b934f30195ff09b (patch)
treee4f36a568468fbaa8d54bac0720e36af55c90504
parent79398fff48d89822ec3be71c68ed304f00c9b4b6 (diff)
downloadeog-6774de7f66862654eba701e41b934f30195ff09b.tar.gz
Update Swedish translation
-rw-r--r--help/sv/sv.po217
1 files changed, 107 insertions, 110 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index e39971d1..4d3fea65 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish translation for eog manual.
-# Copyright © 2007-2021 eog's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2007-2023 eog's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-16 02:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -116,8 +116,8 @@ msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"När du har ett konto, logga in, klicka på <gui>New Issue</gui>. Innan du "
"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "eog mapp"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
-"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
-"För att se alla bilderna i en mapp på en gång kan du behöva <link xref="
-"\"view#image-gallery\">bläddra genom bildgalleriet</link>."
+"För att se alla bilderna i en mapp på en gång kan du behöva <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">bläddra genom bildgalleriet</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
@@ -424,16 +424,14 @@ msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
-"list</link>."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Om du skulle vilja <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">hjälpa till att utveckla</link> <app>Bildvisare</app> kan "
"du komma i kontakt med utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> eller via vår "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">sändlista</"
-"link>."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> eller via <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -459,22 +457,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
+"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
-"\">irc</link> eller via vår <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
+"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet är du välkommen att ta kontakt "
+"med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via <link href=\"https://discourse."
+"gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:25
+#: C/documentation.page:24
msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
+"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
@@ -594,11 +592,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
+"style=\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på <gui style="
-"\"menuitem\">Spara</gui>."
+"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på <gui "
+"style=\"menuitem\">Spara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33
@@ -1037,12 +1035,12 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> är en bildvisare. Med den kan du visa bilder i <link "
-"xref=\"formats-view\">nästan alla format</link>. Den kan hantera <link xref="
-"\"view#image-gallery\">stora samlingar</link> av bilder och kan visa ett "
-"<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>. Du kan också göra grundläggande "
-"ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-rotate\">rotera</link> dem "
-"eller <link xref=\"format-change\">konvertera dem</link> till ett annat "
-"filformat."
+"xref=\"formats-view\">nästan alla format</link>. Den kan hantera <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">stora samlingar</link> av bilder och kan visa "
+"ett <link xref=\"slideshow\">bildspel</link>. Du kan också göra "
+"grundläggande ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-"
+"rotate\">rotera</link> dem eller <link xref=\"format-change\">konvertera "
+"dem</link> till ett annat filformat."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1260,12 +1258,12 @@ msgstr ""
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"För att visa statusraden, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, "
-"välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Statusrad</gui></guiseq>."
+"välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Statusrad</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
@@ -1274,9 +1272,9 @@ msgid ""
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"Tryck sedan på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui style="
-"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
-"gui>. Kryssa sedan i <gui>Datum i statusraden</gui>."
+"Tryck sedan på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Datum i statusraden</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1299,8 +1297,8 @@ msgstr ""
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"För att aktivera denna funktion måste du ha <link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link> installerat."
@@ -1329,13 +1327,13 @@ msgid ""
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
-"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></guiseq> för "
-"att visa kamerainställningarna som användes när fotot togs. För att också "
-"visa histogram som visar färgbalans och högdagrar/skuggor i bilden, välj "
-"<gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</gui> och klicka på "
-"<gui>Inställningar</gui>. Kryssa i histogrammen som du vill visa, listade "
-"under <gui>Histogram</gui>."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></"
+"guiseq> för att visa kamerainställningarna som användes när fotot togs. För "
+"att också visa histogram som visar färgbalans och högdagrar/skuggor i "
+"bilden, välj <gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</gui> och "
+"klicka på <gui>Inställningar</gui>. Kryssa i histogrammen som du vill visa, "
+"listade under <gui>Histogram</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
@@ -1386,9 +1384,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
-"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></guiseq> för "
-"att visa kartan."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></"
+"guiseq> för att visa kartan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1561,8 +1559,8 @@ msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Skicka med e-post</gui> och "
-"stäng dialogrutan. Detta kommer att visa menyobjektet <gui style=\"menuitem"
-"\">Skicka med e-post</gui>."
+"stäng dialogrutan. Detta kommer att visa menyobjektet <gui "
+"style=\"menuitem\">Skicka med e-post</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1724,11 +1722,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:79
msgid ""
-"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+"You can manage plugins by using the <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"Du kan hantera insticksmoduler genom att använda fliken <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Insticksmoduler</link> i fönstret Inställningar."
+"Du kan hantera insticksmoduler genom att använda fliken <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">Insticksmoduler</link> i fönstret Inställningar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
@@ -1771,19 +1769,19 @@ msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"För att lägga till denna funktionalitet måste du ha <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link> installerat."
+"För att lägga till denna funktionalitet måste du ha <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installerat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Bildvisning</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">bildspel</link> och <link xref="
-"\"preferences#plugins\">insticksmoduler</link>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Bildvisning</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">bildspel</link> och <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">insticksmoduler</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
@@ -1799,8 +1797,8 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"Detta ämne förklarar alla inställningar du kan ändra i bildvisaren. Tryck på "
-"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui> för att börja ändra inställningarna."
+"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> för att börja ändra inställningarna."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
@@ -2002,15 +2000,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"installing it, you will be able to activate <link "
+"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the "
+"picture on the right."
msgstr ""
"Du kan också vilja installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
"link> som innehåller insticksmoduler som tillhandahåller ett antal extra "
-"funktioner. Efter att du installerat det kan du aktivera <link xref="
-"\"index#plugins\">ytterligare insticksmoduler</link> så som de som visas i "
-"bilden till höger."
+"funktioner. Efter att du installerat det kan du aktivera <link "
+"xref=\"index#plugins\">ytterligare insticksmoduler</link> så som de som "
+"visas i bilden till höger."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
@@ -2170,8 +2168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Använd rutan <gui>Filnamnsformat</gui> för att välja ett namngivningsformat "
"för bilderna. <gui>Förhandsvisning av filnamn</gui> kommer att visa dig hur "
-"de nya filnamnen kommer att se ut. Se avsnittet <link xref=\"#filename-format"
-"\"/> nedan för rekommendationer kring hur du kan byta namn på filerna."
+"de nya filnamnen kommer att se ut. Se avsnittet <link xref=\"#filename-"
+"format\"/> nedan för rekommendationer kring hur du kan byta namn på filerna."
# sebras: Filename Format? Really? Sounds like filenames and binary formats have been mixed up here...
#. (itstool) path: item/p
@@ -2182,8 +2180,8 @@ msgid ""
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Säkerställ att rullgardinslistan <gui>Filnamnsformat</gui> är inställd på "
-"<gui>som det är</gui> om du inte vill <link xref=\"format-change#multiple"
-"\">konvertera bilderna till ett annat filformat</link>."
+"<gui>som det är</gui> om du inte vill <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">konvertera bilderna till ett annat filformat</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
@@ -2365,10 +2363,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome."
@@ -2391,12 +2389,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
+"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen genom <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -2504,14 +2501,14 @@ msgstr ""
#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
-"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att visa bildgalleriet, klicka på menyknappen i fönstrets övre högra "
-"hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:61
@@ -2532,14 +2529,14 @@ msgstr ""
#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att dölja galleriet, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn "
-"och avmarkera <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"och avmarkera <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:7
@@ -2594,15 +2591,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:39
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
-"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-"key></keyseq> or <key>1</key>."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
+"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
+"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
-"För att visa bilden i originalstorlek, välj zoomnivån <gui style=\"menuitem"
-"\">100%</gui> från rullgardinsknappen i rubrikraden. Alternativt kan du "
-"använda tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
-"eller <key>1</key>."
+"För att visa bilden i originalstorlek, välj zoomnivån <gui "
+"style=\"menuitem\">100%</gui> från rullgardinsknappen i rubrikraden. "
+"Alternativt kan du använda tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq> eller <key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:45