summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: c1699d78d3e36279f48a1e88d7064840ca61561e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
# Ukrainian translation to epiphany.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Eugene Strezhnev <strezhnev.ua@gmail.com>, 2019.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061
msgid "Web"
msgstr "Тенет"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Перегляд інтернету"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Навігатор тенет у середовищі GNOME, який тісно інтегровано зі стільницею та "
"має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті "
"сторінок. Якщо ви шукаєте простий, незасмічений і гарненький переглядач "
"тенет, цей навігатор для вас."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "«Тенета» часто називають за їхньою кодовою назвою, Epiphany."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr ""
"веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;епіфані;web;browser;internet;epiphany;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Конфіденційне вікно"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Перегляд з курсором"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Домівка"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Адреса домівки."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "New tab page."
msgstr "Нова сторінка-вкладка."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid ""
"Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
"“homepage” and “blank”."
msgstr ""
"Вибирає, яку сторінку має бути показано як нову сторінку-вкладку. Можливі "
"значення: «homepage» і «blank»."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Типовий пошуковий рушій."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Назва пошукового рушія, якого вибрано типовим."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
msgstr ""
"Застарілий. Будь ласка, скористайтеся замість нього search-engine-providers."

#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
#. engine is as follows:
#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
msgstr ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "List of the search engines."
msgstr "Список рушіїв для пошуку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"Список рушіїв для пошуку. Є масивом зі словників змінних, де кожен словник "
"змінних відповідає рушієві пошуку із такими підтримуваними ключами: - «name» "
"— назва рушія пошуку - «url» — адреса пошуку, у якій ключ пошуку замінено на "
"%s. - «bang» — слово-скорочення для рушія пошуку"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Увімкнути пропозиції пошуку Google"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пропозиції пошуку Google на спадній панелі "
"смужки введення адреси."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках, а не у нових вікнах."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Автоматично відновлювати останній сеанс"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Визначає, як сеанс буде відновлено протягом запуску. Допустимі значення — "
"«always» (завжди відновлювати попередній стан програми) і «crashed» (сеанс "
"відновлюється, тільки коли програма аварійно завершує роботу)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Затримувати завантаження не видимих відразу вкладок при відновленні сеансу"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Коли цей параметр вказано, при відновленні сеансу вкладки не починатимуть "
"завантаження, допоки користувач не перейде до них."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Перелік фільтрів блокування реклами"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Перелік URL-адрес із правилами фільтрації вмісту в форматі JSON, які "
"використовуються для блокування реклами."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Запитувати про встановлення переглядача як типового"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"Якщо для цього параметра встановлено true, переглядач запропонує встановити "
"його типовим, якщо це не так."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Запускати у конфіденційному режимі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Якщо для цього параметра встановлено true, переглядач завжди запускатиметься "
"в режимі конфіденційного перегляду"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Active clear data items."
msgstr "Активний метод очищення записів даних."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"Визначає типово активний вибір (бітову маску), яка очищає записи даних. 1 = "
"куки, 2 = дисковий кеш HTTP, 4 = локальне сховище даних, 8 = автономний кеш "
"вебпрограм, 16 = бази даних IndexDB, 32 = бази даних WebSQL, 64 = дані "
"додатків, 128 = кеш правил HSTS, 256 = дані інтелектуального запобігання "
"стеженню."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Збільшувати розмір вкладок, щоб заповнити увесь доступний простір панелі "
"вкладок."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, вкладки збільшуватимуться для використання всього простору "
"панелі вкладок. Налаштування ігнорується для стільниці Pantheon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Політика видимості панелі вкладок."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Вказує, коли показується панель вкладок. Допустимі значення — "
"«always» (завжди показувати панель вкладок), «more-than-one» (вкладки "
"показуються тільки тоді, коли їх є дві або більше) і «never» (панель вкладок "
"ніколи не показується). Налаштування ігнорується для стільниці Pantheon, де "
"використовується «always»."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Залишити вікно відкритим після закриття останньої вкладки"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Якщо включене, вікно програми залишиться відкритим після закриття останньої "
"вкладки."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Стиль шрифту у режимі читача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"Вибирає стиль основного тексту для статей у режимі читача. Допустимі "
"значення це «sans» (без зарубок) та «serif» (з зарубками)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Кольорова схема режиму читача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Вибирає стиль кольорів для статей, що показуються в режимі читача. Допустимі "
"значення це «light» (темний текст на світлому тлі) та «dark» (світлий текст "
"на темному тлі). Цей параметр буде проігноровано у системах із перевагою "
"загальносистемного темного стилю, зокрема у GNOME 42 та новіших версіях."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Minimum font size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Використовувати шрифти GNOME"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Використовувати параметри шрифтів GNOME."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Власний шрифт без зарубок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування шрифтів стільниці без зарубок, коли увімкнено "
"use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom serif font"
msgstr "Власний шрифт із зарубками"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування шрифтів стільниці із зарубками, коли вказано "
"use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Власний моноширинний шрифт"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування моноширинних шрифтів стільниці, коли увімкнено "
"use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Використовувати власний CSS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Використовувати власний файл CSS, щоб змінювати CSS сайтів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Використовувати власний JS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Використовувати власний файл JS, щоб змінювати сайти."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Перевірка правопису будь-якого тексту, набраного в місцях для редагування."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Default encoding"
msgstr "Типова кодова сторінка"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Типове кодування. Допустимі значення — ті, які може розібрати WebKitGTK."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Languages"
msgstr "Мови"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "Бажані мови. Масив кодів локалей або «system» для поточної локалі."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Allow popups"
msgstr "Дозволити контекстні вікна"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозволити сайтам відкривання нових вікон використовуючи JavaScript (якщо "
"JavaScript увімкнено)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "User agent"
msgstr "User agent"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Рядок, що використовується як user agent, і ідентифікує переглядач для "
"серверів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable adblock"
msgstr "Увімкнути блокування реклами"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Блокувати вбудовану рекламу, яку сайти вам бажають показати."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Remember passwords"
msgstr "Зберігати паролі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Зберігати паролі та заповнювати поля з паролями на сайтах."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Увімкнути сайт-специфічні примхи"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Увімкнути примхи, щоб покращити роботу конкретних сайтів. Можливо, ви "
"захочете вимкнути цей параметр, якщо діагностуєте певну проблему."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Увімкнути безпечний перегляд"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Увімкнути безпечний перегляд. Безпечний перегляд працює через Google Safe "
"Browsing API v4."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Увімкнути Intelligent Tracking Prevention (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Чи слід вмикати Intelligent Tracking Prevention."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Дозволити сайтам зберігати локально дані сайта"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"Визначає, чи слід дозволяти сайтам зберігати куки, бази даних і дані "
"локального сховища, а також бази даних IndexedDB. Вимикання цієї можливості "
"може зробити непрацездатними багато сайтів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Типовий масштаб для нових сторінок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Увімкнути автопошук"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"Автоматично розпочинати пошук в інтернеті, якщо щось не схоже на URL-адресу "
"введено до адресного рядка. Якщо налаштування вимкнене, все буде завантажено "
"як URL-адреса, хіба тільки пошукова система явно не буде вибрана з "
"розкривного меню."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Увімкнути рухи мишею"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"Увімкнути рухи мишею. Рухи мишею базуються на поведінці переглядача Opera та "
"активуються за допомогою середньої кнопки миші + руху."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Last upload directory"
msgstr "Остання тека передавання"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Запам'ятовує останню теку передавання"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Last download directory"
msgstr "Остання тека завантаження"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Запам'ятовує останню теку завантаження"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Політика апаратного прискорення"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"Увімкнути апаратне прискорення. Можливі значення це «always», «never». "
"Апаратне прискорення може знадобитися для отримання прийнятної "
"продуктивності на вбудованих пристроях, але збільшує потреби в пам'яті й "
"може виявити серйозні помилки графічного драйвера, пов'язані з обладнанням."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Завжди запитувати теку завантаження"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Відкривати діалог вибору теки призначення для кожного завантаження."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Увімкнути негайне перемикання на нову відкриту вкладку"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Чи слід автоматично перемикатися на нову відкриту вкладку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Увімкнути веброзширення"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"Визначає, чи слід вмикати веброзширення. Веброзширення (WebExtensions) — "
"міжбраузерна система розширень."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Активні веброзширення"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Вказує на те, які веброзширення було активовано."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Додаткові URL-адреси вебпрограми"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Перелік встановлених вебпрограм"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Показувати кнопки навігації у WebApp"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Визначає, чи слід показувати кнопки для навігації у WebApp."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Run in background"
msgstr "Запускати у фоновому режимі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, програма продовжуватиме працювати у фоновому режимі після "
"закриття її вікна."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp є загальносистемним"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Якщо увімкнено, програму не можна буде редагувати або вилучати."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The downloads folder"
msgstr "Тека завантажень"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Шлях до теки, куди завантажуються файли: або «Downloads», щоб "
"використовувати типову теку завантажень, або «Desktop», щоб завантажувати "
"файли на стільницю."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window position"
msgstr "Положення вікна"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Положення для нових вікон, які не відновлені з попередніх сеансів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Window size"
msgstr "Розмір вікна"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Розмір для нових вікон, які не відновлені з попередніх сеансів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
msgid "Is maximized"
msgstr "Розгорнуте вікно"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Нове вікно, що не відновлено з попереднього сеансу, має бути розгорнутим."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Вимкнути кнопки вперед і назад"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Якщо встановлено в «true», кнопки переходу до наступної й попередньої "
"сторінок вимкнено, не дозволяючи користувачам отримувати доступ до "
"найближчої історії переглядача"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Адреса сервера синхронізації ключів Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Адреса нетипового сервера синхронізації ключів Firefox."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Адреса сервера синхронізації облікових записів Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Адреса нетипового сервера синхронізації облікових записів Firefox."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Авторизований на даний час користувач синхронізації"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Пошта, зв'язана з обліковим записом Firefox для синхронізації даних з "
"серверами Mozilla."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Часова мітка останньої синхронізації"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Час UNIX, в який відбулась остання синхронізація в секундах."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device ID"
msgstr "Ідентифікатор пристрою для синхронізації"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Ідентифікатор цього пристрою для синхронізації."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "Sync device name"
msgstr "Ім'я пристрою для синхронізації"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Ім'я цього пристрою для синхронізації."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Частота синхронізації у хвилинах"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Кількість хвилин між двома послідовними синхронізаціями."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Синхронізувати дані з Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE, якщо колекції закладок Ephy мають бути синхронізовані з колекціями "
"Firefox, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Увімкнути синхронізацію закладок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE, якщо колекція закладок має бути синхронізована, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Часова мітка синхронізації закладок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Часова мітка, що позначає останню синхронізацію закладок."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Початкова або звичайна синхронізація"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE, якщо колекція закладок має бути синхронізована вперше, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Увімкнути синхронізацію паролів"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE, якщо колекція паролів має бути синхронізована, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Часова мітка синхронізації паролів"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Часова мітка, що позначає останню синхронізацію паролів."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE, якщо колекція паролів має бути синхронізована вперше, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "Enable history sync"
msgstr "Увімкнути синхронізацію історії"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE, якщо колекція історії має бути синхронізована, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Часова мітка синхронізації історії"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Часова мітка, що позначає останню синхронізацію історії."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE, якщо колекція історії має бути синхронізована вперше, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Увімкнути синхронізацію відкритих вкладок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE, якщо колекція відкритих вкладок має бути синхронізована, інакше FALSE."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Часова мітка синхронізації відкритих вкладок"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Часова мітка, що позначає останню синхронізацію відкритих вкладок."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Що робити, коли вимагаються права на мікрофон для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до "
"мікрофона. Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати користувача "
"про дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично робити вибір "
"за користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Що робити, коли вимагаються права на розташування для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до вашого "
"розташування. Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати "
"користувача про дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично "
"робити вибір за користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Що робити, коли вимагаються права на сповіщення для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до показу "
"сповіщень. Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати користувача "
"про дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично робити вибір "
"за користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Що робити, коли вимагаються права на збереження паролю для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до "
"збереження паролів. Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати "
"користувача про дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично "
"робити вибір за користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Що робити, коли вимагаються права на камеру для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до камери. "
"Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати користувача про "
"дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично робити вибір за "
"користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Що робити, коли вимагаються права на показ реклами для цього вузла"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження доступу даного вузла до показу "
"реклами. Типове «undecided» означає, що переглядач буде питати користувача "
"про дозвіл, в той час, коли «allow» і «deny» будуть автоматично робити вибір "
"за користувача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Що робити, коли цим вузлом надсилається запит щодо правил автоматичного "
"відтворення"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"Цей параметр використовується для збереження даних щодо доступу даного вузла "
"до автоматичного відтворення. Типове «undecided» означає дозвіл щодо "
"автоматичного відтворення мультимедійних даних із вимкненим звуком, а "
"«allow» і «deny» визначають дозвіл і заборону усіх запитів на відтворення "
"мультимедійних даних, відповідно."

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"

#: embed/ephy-about-handler.c:171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "Про «Тенета»"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Простий, чистий, гарний перегляд сайтів"

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Apps"
msgstr "Програми"

#: embed/ephy-about-handler.c:271
msgid "List of installed web apps"
msgstr "Перелік встановлених вебпрограм"

#: embed/ephy-about-handler.c:319
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:321
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено:"

#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"Можете додати свій улюблений сайт, натиснувши <b>Встановити як вебпрограму…</"
"b> в головному меню."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Вітаємо у «Тенетах»"

#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Почніть користуватись і найвідвідуваніші сайти з'являтимуться тут."

#: embed/ephy-about-handler.c:499
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "Вилучити з огляду"

#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"

#: embed/ephy-about-handler.c:591
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Зараз ви використовуєте режим конфіденційності. Сторінки, що переглядаються "
"в цьому режимі, не з'являться в історії та всю збережену інформацію буде "
"стерто, коли ви закриєте вікно. Завантажені файли будуть збережені."

#: embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Режим конфіденційності приховує ваші дії тільки від людей, які "
"використовують цей комп'ютер."

#: embed/ephy-about-handler.c:597
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Режим конфіденційності не приховує ваші дії від роботодавця, якщо ви на "
"роботі. Провайдер, ваш уряд, чужі уряди, самі сайти, рекламодавці на них "
"можуть слідкувати за вами."

#: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:558
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"

#: embed/ephy-download.c:687
msgid "Select the Destination"
msgstr "Виберіть призначення"

#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download Requested"
msgstr "Запит на завантаження"

#: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:579
#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133
#: src/preferences/passwords-view.c:183
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1919
#: src/window-commands.c:2700
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: embed/ephy-download.c:733
msgid "_Download"
msgstr "_Завантажити"

#. Type
#: embed/ephy-download.c:761
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Тип: %s (%s)"

#. Source
#: embed/ephy-download.c:767
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Джерело: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:773
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Де бажаєте зберегти цей файл?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:951
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Завершено завантаження %s"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:953
msgid "Download finished"
msgstr "Завантаження завершено"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Натисніть %s, щоб вийти з повноекранного режиму"

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:805
#| msgid "Web is being controlled by automation."
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "«Тенета» контролюються зовнішньою програмою"

#: embed/ephy-embed-shell.c:715
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "Адресу %s не уповноважено на доступ до ресурсу Epiphany %s"

#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", «%s»"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Порожня сторінка"

#. Title for the blank page
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабська (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабська (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабська (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтійська (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтійська (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтійська (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Вірменська (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинська (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центральноєвропейська (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центральноєвропейська (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центральноєвропейська (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центральноєвропейська (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайська спрощена (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайська спрощена (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайська спрощена (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайська спрощена (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайська спрощена (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайська традиційна (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайська традиційна (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайська традиційна (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилиця (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилиця (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиця (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилиця/_Російська (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грецька (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грецька (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грецька (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджараті (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хінді (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Іврит (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Іврит (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Іврит (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Іврит (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Візуальний Іврит (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японська (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японська (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японська (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейська (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейська (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейська (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтська (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ісландська (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Північна (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарсі (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватська (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румунська (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умунська (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Південно_європейська (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайська (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайська (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайська (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецька (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецька (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецька (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецька (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Унікод (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилиця/Українська (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилиця/Українська (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "В'єтнамська (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "В'єтнамська (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "В'єтнамська (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Східна (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Східна (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Східна (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Східна (_MacRoman"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Східна (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англійська (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невідоме (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пошук попереднього екземпляра рядка пошуку"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пошук наступного екземпляра рядка пошуку"

#: embed/ephy-reader-handler.c:300
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s це неправильний URI"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "Текст не знайдено"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук повернено на початок"

#: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "Усі підтримувані типи"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:559
#| msgid ""
#| "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not "
#| "be kept private."
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "Ця форма не є безпечною. Паролі не зберігатимуться конфіденційно"

#: embed/ephy-web-view.c:560 embed/ephy-web-view.c:3258
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Скасувати"

#: embed/ephy-web-view.c:769
msgid "Web process crashed"
msgstr "Процес Тенет аварійно завершився"

#: embed/ephy-web-view.c:772
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Процес Тенет було припинено через перевищення межі пам'яті"

#: embed/ephy-web-view.c:775
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Вебпроцес перервано у відповідь на запит із програмного інтерфейсу"

#: embed/ephy-web-view.c:816
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "Сторінка не відповідає на запити"

#: embed/ephy-web-view.c:820
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "Не вдалося отримати відповідь від поточної сторінки «%s»"

#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "_Wait"
msgstr "За_чекати"

#: embed/ephy-web-view.c:825
msgid "Force _Stop"
msgstr "Примусово з_упинити"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1071
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження «%s»…"

#: embed/ephy-web-view.c:1073 embed/ephy-web-view.c:1079
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1412
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Цей веб-сайт представив ототожнення, що належить іншому сайту."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1417
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайта — надто старе, щоб йому довіряти. Перевірте дату на "
"календарі вашого комп'ютера."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1422
msgid ""
"This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Ототожнення цього сайта не було видано довіреною організацією."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1427
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Не вдалося обробити ототожнення цього сайта. Дані ототожнення може бути "
"пошкоджено."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1432
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайта було анульовано довіреною організацією, що його "
"видала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1437
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Ототожненню цього сайта не можна довіряти, оскільки він використовує дуже "
"слабке шифрування."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1442
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайта є чинним лише для якогось часу у майбутньому. "
"Перевірте дату в календарі вашого комп'ютера."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1507 embed/ephy-web-view.c:1563
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблема завантаження сторінки"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1510
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Неможливо показати цей сайт"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1515
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Схоже, що сайт на %s — недоступний."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1519
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Він може бути тимчасово недоступний або переміщений за новою адресою. Також "
"можете перевірити ваше з'єднання з інтернетом."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1529
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Подробиці помилки: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: embed/ephy-web-view.c:1534 embed/ephy-web-view.c:1587
#: embed/ephy-web-view.c:1623 embed/ephy-web-view.c:1659
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1538 embed/ephy-web-view.c:1591
#: embed/ephy-web-view.c:1627 embed/ephy-web-view.c:1663
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "П"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1566
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1571
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Сторінка %s може спричинити несподіване закриття Тенет."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1578
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Якщо це повториться, повідомте про проблему розробників %s."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1612
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблема показу сторінки"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1615
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1618
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Під час спроби показати цю сторінку трапилася якась критична помилка. Якщо "
"хочете продовжити роботу з програмою, перезавантажте або перейдіть на іншу "
"сторінку."

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1648
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Сторінка не відповідає на запити"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1651
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ох-ох-о!"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Ця сторінка надто довго не відповідає на запити. Будь ласка, перезавантажте "
"її або перейдіть на іншу сторінку."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1690
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Порушення безпеки"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1693
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Це з'єднання не є безпечним"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1698
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Не схоже, що це справжня %s. Зловмисники можуть намагатися вкрасти або "
"змінити інформацію, якою ви обмінюєтесь з цим сайтом."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1708 embed/ephy-web-view.c:1796
#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1711 embed/ephy-web-view.c:1799
#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Н"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1714 embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Ризикнути та продовжити"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1718 embed/ephy-web-view.c:1806
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "П"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:1746
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження безпеки"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Виявлено небезпечний сайт!"

#: embed/ephy-web-view.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"Відвідування %s може завдати шкоди вашому комп'ютеру. Здається, що ця "
"сторінка містить шкідливий код, який може завантажитись на комп'ютер без "
"вашої згоди."

#: embed/ephy-web-view.c:1761
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про шкідливі дані, включаючи віруси та інший "
"шкідливий код, та про те, як захистити свій комп'ютер за адресою %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Зловмисники на %s можуть ввести вас в оману задля виконання чогось "
"небезпечного на кшталт встановлення програм або викриття ваших персональних "
"даних (наприклад паролів, номерів телефону або кредитних карток)."

#: embed/ephy-web-view.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Більше про соціальну інженерію (фішинг) ви можете дізнатися на сторінці %s "
"або від %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1782
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s може містити небажане програмне забезпечення. Зловмисники можуть "
"спробувати ввести вас в оману задля встановлення програм, що зашкодять вашій "
"роботі (наприклад, змінивши вашу домашню сторінку або показуючи рекламу на "
"сайтах, що ви відвідуєте)."

#: embed/ephy-web-view.c:1787
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про небажане програмне забезпечення за адресою %s."

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1832
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"

#: embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1839
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте ім'я файлу на великі літери чи інші помилки введення "
"тексту. Також перевірте, чи він був переміщений, перейменований або "
"видалений."

#: embed/ephy-web-view.c:1902
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"

#: embed/ephy-web-view.c:2033
msgid "Technical information"
msgstr "Технічна інформація"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "Сторінки"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
msgid "Downloads"
msgstr "Завантажене"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: lib/ephy-file-helpers.c:190
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог у «%s»."

#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» вже існує. Приберіть його в інше місце."

#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»."

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Тенета GNOME %s на %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Сьогодні %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Сьогодні %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Вчора %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Вчора %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr ""
"Не вдалося отримати назву файла desktop для вебпрограми із ідентифікатором %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "Не вдалося встановити файл desktop %s: "

#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "Каталог профілю %s вже існує"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл .app: %s"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"Не вдалося створити з'єднання SQLite. Закрийте вікно браузера і повторіть "
"спробу."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити базу даних паролів. Закрийте вікно браузера і повторіть "
"спробу."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Пароль для %s у формі на %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Пароль у формі на %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Не вдалося отримати облікові дані сховища."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Перейдіть до вікна Firefox Sync та увійдіть знову, щоб продовжити "
"синхронізацію."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Пароль вашого облікового запису Firefox, здається, змінено."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Перейдіть до вікна Firefox Sync та увійдіть з новим паролем, щоб продовжити "
"синхронізацію."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Не вдалося отримати підписаний сертифікат."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Неможливо знайти секрети синхронізації поточного користувача синхронізації."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Секрети синхронізації поточного користувача синхронізації недійсні."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Секрети синхронізації %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Не вдалося передати запис клієнта."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Не вдалося передати запис криптографічних ключів."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Не вдалося отримати криптографічні ключі."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Не вдалося вивантажити запис мета/глобальний."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис Firefox Account використовує версію сховища %d. Тенет "
"підтримує тільки версію %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Не вдалося перевірити версію сховища."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Не вдалося передати інформацію про пристрій"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Не вдалося отримати ключ синхронізації"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:64
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Властивості закладки"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Файл не є дійсним файлом закладок для Epiphany: бракує таблиці міток"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Файл не є дійсним файлом закладок для Epiphany: бракує таблиці закладок"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Закладки Firefox неможливо відкрити. Закрийте Firefox і спробуйте ще раз."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Закладки Firefox неможливо одержати!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити базу даних закладок HTML: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних закладок HTML."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити базу даних закладок HTML: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Не вдалося обробити файл закладок:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільні"

#: src/context-menu-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"

#: src/context-menu-commands.c:272
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"

#: src/context-menu-commands.c:280
msgid "Save Media As"
msgstr "Зберегти медіа як"

#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784
msgid "Bookmark Page"
msgstr "Створити закладку для сторінки"

#. Translators: tooltip for the bookmarked button
#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"

#: src/ephy-action-bar-start.c:562
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертифікат не збігається з цим сайтом"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифікату минув"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Видавець підписаного сертифіката невідомий"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертифікат містить помилки"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат відкликано"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертифікат підписано за допомогою слабкого алгоритму підпису"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Сертифікат набере чинності через деякий час"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту перевірено."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Не знайдено жодних порушень з вашим з'єднанням."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Цей сертифікат — дійсний. Однак, ресурси на цій сторінці надіслано "
"небезпечно."

#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Очистити все"

#: src/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d секунда лишилася"
msgstr[1] "%d секунди лишилося"
msgstr[2] "%d секунд лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d хвилина лишилася"
msgstr[1] "%d хвилини лишилося"
msgstr[2] "%d хвилин лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d година лишилася"
msgstr[1] "%d години лишилося"
msgstr[2] "%d годин лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d день лишився"
msgstr[1] "%d дні лишилося"
msgstr[2] "%d днів лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d тиждень лишився"
msgstr[1] "%d тижні лишилося"
msgstr[2] "%d тижнів лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d місяць лишився"
msgstr[1] "%d місяці лишилося"
msgstr[2] "%d місяців лишилося"

#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: src/ephy-download-widget.c:222
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Переміщено або видалено"

#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Помилка завантаження: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:262
msgid "Cancelling…"
msgstr "Скасування…"

#: src/ephy-download-widget.c:410
msgid "Starting…"
msgstr "Запускається…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Остання синхронізація: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Щось пішло не так. Повторіть спробу пізніше."

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:625
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u хв."
msgstr[1] "%u хв."
msgstr[2] "%u хв."

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Перезавантажити поточну сторінку"

#: src/ephy-header-bar.c:298
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"

#: src/ephy-header-bar.c:482
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"

#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1032
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Неможливо редагувати історію в конфіденційному режимі."

#: src/ephy-history-dialog.c:493
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Вилучити вибрані сторінки з історії"

#: src/ephy-history-dialog.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Копіювати адресу"

#: src/ephy-history-dialog.c:574
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Очистити історію перегляду?"

#: src/ephy-history-dialog.c:575
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Очищення історії перегляду призведе до остаточного вилучення усіх посилань з "
"історії."

#: src/ephy-history-dialog.c:580 src/resources/gtk/location-entry.ui:294
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"

#: src/ephy-history-dialog.c:1035
msgid "Remove all history"
msgstr "Видалити всю історію"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Request"
msgstr "Запит щодо сповіщень"

#: src/ephy-location-entry.c:1832
msgid "Camera Request"
msgstr "Запит щодо камери"

#: src/ephy-location-entry.c:1836
#| msgid "Microphone access"
msgid "Microphone Request"
msgstr "Запит щодо мікрофона"

#: src/ephy-location-entry.c:1840
#| msgid "Location access"
msgid "Location Request"
msgstr "Запит щодо місця перебування"

#: src/ephy-location-entry.c:1844
msgid "Webcam and Microphone Request"
msgstr "Запит щодо вебкамери і мікрофона"

#: src/ephy-location-entry.c:1848
#| msgid "Permissions"
msgid "Permission Request"
msgstr "Запит щодо прав доступу"

#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Відкрити нове вікно замість нової вкладки"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Завантажити вказаний файл стану сеансу"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""
"Запустити приватний екземпляр в режимі «тільки читання» профілю користувача"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Запустити приватний екземпляр з окремим профілем користувача"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Запустити приватний екземпляр у режимі вебпрограми"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Запустити приватний екземпляр для компонента WebDriver"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Власна тека профілю для приватного екземпляра"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Параметри Тенет"

#: src/ephy-permission-popover.c:272
#, c-format
#| msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "Кодом сторінки за адресою «%s» передбачено надсилання сповіщень"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:277
#| msgid "Location access"
msgid "Location Access Request"
msgstr "Запит щодо доступу до даних щодо місця перебування"

#: src/ephy-permission-popover.c:278
#, c-format
#| msgid "The page at %s wants to know your location."
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr ""
"Кодом сторінки за адресою «%s» передбачено обробку даних щодо вашого місця"
" перебування"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:283
#| msgid "Microphone access"
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "Запит щодо доступу до мікрофона"

#: src/ephy-permission-popover.c:284
#, c-format
#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "Кодом сторінки «%s» передбачено використання мікрофона"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:289
#| msgid "Webcam access"
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "Запит щодо доступу до вебкамери"

#: src/ephy-permission-popover.c:290
#, c-format
#| msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "Кодом сторінки «%s» передбачено використання вебкамери"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:295
#| msgid "Microphone access"
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "Запит щодо доступу до вебкамери та мікрофона"

#: src/ephy-permission-popover.c:296
#, c-format
#| msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "Кодом сторінки «%s» передбачено використання вебкамери і мікрофона"

#. Translators: Cookie policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:303
msgid "Third-party Cookies Request"
msgstr "Запит щодо сторонніх кук"

#: src/ephy-permission-popover.c:304
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will "
"allow “%s” to track your activity."
msgstr ""
"Кодом сторінки «%s» передбачено використання кук під час перегляду «%s». Це"
" дозволить «%s» стежити за вашими діями."

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-popover.c:185
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Цифрове ототожнення цього сайту не завірено. Ймовірно ви з'єднались з "
"шахраєм, який удає з себе %s."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-popover.c:192
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see."
msgstr ""
"На цьому сайті немає засобів захисту. Зловмисник може побачити будь-яку "
"інформацію, яку ви надсилаєте, або контролювати вміст, що ви бачите."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-popover.c:199
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Цей сайт недостатньо захищає ваше з'єднання."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: src/ephy-security-popover.c:204
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Ваше з'єднання з цим сайтом захищене."

#: src/ephy-security-popover.c:247
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Переглянути сертифікат…"

#: src/ephy-security-popover.c:492
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#: src/ephy-security-popover.c:493
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"

#: src/ephy-security-popover.c:496
msgid "Ask"
msgstr "Питати"

#: src/ephy-security-popover.c:514
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: src/ephy-security-popover.c:556
msgid "Advertisements"
msgstr "Реклама"

#: src/ephy-security-popover.c:557
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

#: src/ephy-security-popover.c:558
msgid "Password saving"
msgstr "Збереження паролю"

#: src/ephy-security-popover.c:559
msgid "Location access"
msgstr "Доступ до розташування"

#: src/ephy-security-popover.c:560
msgid "Microphone access"
msgstr "Доступ до мікрофона"

#: src/ephy-security-popover.c:561
msgid "Webcam access"
msgstr "Доступ до камери"

#: src/ephy-security-popover.c:562
msgid "Media autoplay"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних даних"

#: src/ephy-security-popover.c:562
msgid "Without Sound"
msgstr "Без звуку"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:618
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"

#. Undo, redo.
#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262
msgid "_Undo"
msgstr "Повер_нути"

#: src/ephy-window.c:921
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"

#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"

#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Лише _вставити текст"

#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: src/ephy-window.c:930
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"

#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"

#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Forward"
msgstr "_Далі"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:937
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:941
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"

#: src/ephy-window.c:942
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"

#: src/ephy-window.c:943
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні"

#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"

#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:950
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"

#: src/ephy-window.c:951
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"

#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як…"

#: src/ephy-window.c:953
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"

#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"

#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"

#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"

#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"

#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"

#: src/ephy-window.c:973
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Зберегти _сторінку як…"

#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "З_робити знімок…"

#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Page Source"
msgstr "Вихідний текст с_торінки"

#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Шукати «%s» в Тенет"

#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"

#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"

#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"

#: src/ephy-window.c:1392
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у конфіденційному вікні"

#: src/ephy-window.c:2798
msgid "_Ask Later"
msgstr "З_апитати пізніше"

#: src/ephy-window.c:2799
#| msgid "Deny"
msgid "_Deny"
msgstr "Від_мовити"

#: src/ephy-window.c:2800
#| msgid "Allow"
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"

#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4416
msgid "Leave Website?"
msgstr "Полишити сайт?"

#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4417 src/window-commands.c:1235
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "До форми було внесено зміни, які не було надіслано"

#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1239
msgid "_Discard Form"
msgstr "_Відхилити форму"

#: src/ephy-window.c:3019
msgid "Download operation"
msgstr "Завантаження"

#: src/ephy-window.c:3021
msgid "Show details"
msgstr "Показати подробиці"

#: src/ephy-window.c:3023
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d файл завантажується"
msgstr[1] "%d файли завантажуються"
msgstr[2] "%d файлів завантажуються"

#: src/ephy-window.c:3244
#| msgid "Set Web as your default browser?"
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "Зробити типовим браузером?"

#: src/ephy-window.c:3246
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr ""
"Використовувати «Тенета» як вашу типову програму для перегляду інтернету і"
" відкриття зовнішніх посилань"

#: src/ephy-window.c:3248
#| msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"Використовувати Epiphany Technology Preview як типовий браузер і програму"
" для відкриття зовнішніх посилань?"

#: src/ephy-window.c:3252
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "З_апитати знову пізніше"

#: src/ephy-window.c:3253
msgid "_No"
msgstr "_Ні"

#: src/ephy-window.c:3254
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-window.c:3605
msgid "View open tabs"
msgstr "Переглянути відкриті вкладки"

#: src/ephy-window.c:3760
#| msgid "Save Link As"
msgid "Save login?"
msgstr "Зберегти реєстраційні дані?"

#: src/ephy-window.c:3761
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr ""
"Паролі збережено лише на вашому пристрої. Їх можна будь-коли вилучити за"
" допомогою вікна «Параметри»"

#: src/ephy-window.c:3767
#| msgid "Not No_w"
msgid "Not Now"
msgstr "Не зараз"

#: src/ephy-window.c:3768
#| msgid "_Never Save"
msgid "Never Save"
msgstr "Ніколи не зберігати"

#: src/ephy-window.c:3769
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/ephy-window.c:4547
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "Закрити декілька вкладок?"

#: src/ephy-window.c:4548
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "Якщо закриєте це вікно, всі відкриті вкладки буде втрачено"

#: src/ephy-window.c:4549
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "_Закрити вкладки"

#: src/ephy-window.c:4653
msgid "New tab opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"

#: src/ephy-window.c:4657
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнутися"

#: src/preferences/clear-data-view.c:68
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"

#: src/preferences/clear-data-view.c:69
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Кеш диску для HTTP"

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Local storage data"
msgstr "Дані локального сховища"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Автономний кеш вебпрограм"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Бази даних IndexedDB"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Кеш політик HSTS"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Дані Intelligent Tracking Prevention"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
msgid "New search engine"
msgstr "Новий рушій пошуку"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "Д_одати рушій пошуку…"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "Це поле слід заповнити"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Адреса має починатися з http:// або https://"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "У адресі має міститися запис критерію пошуку — рядок %s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "У адресі має бути лише один запис критерію пошуку"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Адреса не є коректною"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"Вказано некоректну адресу. Запис адреси має виглядати так: https://www."
"example.com/search?q=%s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Це скорочення вже використано."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "У скороченнях для пошуку не повинно міститися пробілів."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr ""
"Скорочення для пошуку мають починатися із символу, подібного до !, # або @."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "Слід вказати назву"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Цей запис рушія пошуку вже існує"

#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
msgid "Remove Extension"
msgstr "Вилучити розширення"

#: src/preferences/extension-view.c:130
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити це розширення?"

#: src/preferences/extension-view.c:134
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#: src/preferences/passwords-view.c:179
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Вилучити усі паролі?"

#: src/preferences/passwords-view.c:180
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"У результаті цієї дії буде вилучено усі локально збережені паролі. Наслідки "
"дії неможливо скасувати."

#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
#: src/resources/gtk/location-entry.ui:288
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: src/preferences/passwords-view.c:239
msgid "Copy password"
msgstr "С_копіювати пароль"

#: src/preferences/passwords-view.c:246
msgid "Username"
msgstr "Імʼя користувача"

#: src/preferences/passwords-view.c:256
msgid "Copy username"
msgstr "Ск_опіювати ім’я користувача"

#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: src/preferences/passwords-view.c:275
msgid "Remove Password"
msgstr "Вилучити пароль"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
msgid "Sans"
msgstr "Без зарубок"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Serif"
msgstr "З зарубками"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
msgid "Light"
msgstr "Світла"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
msgid "Dark"
msgstr "Темна"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Відкрити файл (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:205
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:367
#: src/preferences/prefs-general-page.c:523
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системна мова (%s)"
msgstr[1] "Системні мови (%s)"
msgstr[2] "Системних мов (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:724
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/preferences/prefs-general-page.c:904
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89
#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
msgid "Homepage"
msgstr "Домівка"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:906
#: src/preferences/prefs-general-page.c:909
msgid "Blank"
msgstr "Порожня"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Виконує тільки n-ний крок перенесення"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Вказує потрібну версію для перенесення"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Вказує профіль, де слід зробити перенесення"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Перенесення профілів Тенет"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Параметри перенесення профілів для Тенет"

#. Translators: tooltip for the webextension actions button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45
msgid "Forward"
msgstr "Далі"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
msgid "Add Tag…"
msgstr "Додати мітку…"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Немає закладок"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "Тут буде показано сторінки із закладками"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
msgid "Website Data"
msgstr "Дані сайтів"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Очистити дані"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected website data"
msgstr "Вилучити вибрані дані сайтів"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search website data"
msgstr "Шукати у даних сайтів"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Website Data"
msgstr "Немає даних сайтів"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "Тут буде показано список даних сайтів"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Очистити вибрані дані сайтів:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Цю дію неможливо скасувати. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."

#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати інакше"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодування тексту"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Використовувати кодування, що вказано документом"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
msgid "Recent encodings"
msgstr "Недавні кодування"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
msgid "Related encodings"
msgstr "Схожі кодування"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
msgid "Show all…"
msgstr "Показати всі…"

#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "Відкрити _Ревізор"

#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Синхронізація Firefox"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Увійдіть з обліковим записом Firefox, щоб синхронізувати ваші дані з Тенет "
"GNOME та Firefox на інших пристроях. Тенета GNOME не є Firefox і не "
"розробляється чи підтримується Mozilla."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34
msgid "Firefox Account"
msgstr "Обліковий запис Firefox"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37
msgid "Logged in"
msgstr "Вхід виконано"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41
msgid "Sign _out"
msgstr "Ви_йти"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53
msgid "Sync Options"
msgstr "Налаштування синхронізації"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Синхронізувати _Закладки"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Синхронізувати _Паролі"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _History"
msgstr "Синхронізувати _Історію"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Синхронізувати Відкриті _вкладки"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Син_хронізовані вкладки"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112
msgid "Frequency"
msgstr "Періодичність"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124
msgid "Sync _now"
msgstr "Синхронізувати _зараз"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
msgid "Device name"
msgstr "Назва пристрою"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157
msgid "_Change"
msgstr "_Змінити"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "Select Items"
msgstr "Позначити пункти"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
msgid "Search history"
msgstr "Шукати в історії"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
msgid "The History is Empty"
msgstr "Історія порожня"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Тут будуть перелічені відвідані сторінки"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
msgid "Delete language"
msgstr "Вилучити мову"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Шукати сайти, закладки і відкривати вкладки"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65
msgid "Website Security Status and Permissions"
msgstr "Стан безпеки та дозволи сайта"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:84
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
msgid "Reader Mode"
msgstr "Режим читача"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:96
#| msgid "Remove all passwords"
msgid "View available passwords"
msgstr "Переглянути доступні паролі"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:266
msgid "_Redo"
msgstr "По_вторити"

#: src/resources/gtk/location-entry.ui:284
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Вставити та пере_йти"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "П_ерезавантажити"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Перезавантажити _всі вкладки"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "За_кріпити вкладку"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Відкріпит_и вкладку"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "В_имкнути звук у вкладці"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Закрити вкладки _ліворуч"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Закрити вкладки _праворуч"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Запустити на фоні"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
msgid "_New Window"
msgstr "_Нове вікно"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Конфіденційне вікно"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
msgid "Histo_ry"
msgstr "_Журнал"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
msgid "I_mport and Export"
msgstr "І_мпортування та експортування"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Імпортувати закладки…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Експортувати закладки…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "І_мпортувати паролі…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "Встановити сайт як веб_програму…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "Ке_рування вебпрограмами"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "Кодування тексту…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_араметри"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "_About Web"
msgstr "_Про «Тенета»"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Відновити масштаб"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
msgid "Print…"
msgstr "Друкувати…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152
msgid "Find…"
msgstr "Знайти…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"

#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Вилучити усі паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Пошук паролів"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Немає паролів"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Тут буде показано список збережених паролів"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копіювати пароль"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опіювати користувача"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Використовувати нетипові шрифти"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
msgid "Sans serif font"
msgstr "Шрифт без зарубок"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
msgid "Serif font"
msgstr "Шрифт із зарубками"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширинний шрифт"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Використовувати нетиповий JavaScript"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Типовий масштаб"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
msgid "Add New Extension"
msgstr "Додати нове розширення"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "Розширення має бути встановлено вручну з їхніх файлів"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany сумісна із веброзширеннями для Mozilla Firefox. Для пошуку і "
"додавання веброзширень відвідайте <a href=\"https://addons.mozilla.org"
"\">addons.mozilla.org</a>"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
msgid "Web App"
msgstr "Вебпрограма"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "_Icon"
msgstr "_Піктограма"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
msgid "_Homepage"
msgstr "До_мівка"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
msgid "_Title"
msgstr "З_аголовок"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Керувати додатковими URL-адресами"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
msgid "Web Content"
msgstr "Вміст сайтів"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Блокувати _рекламу"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Блокувати _контекстні вікна"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Найбільш _відвідувані"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
msgid "_Blank Page"
msgstr "_Порожня сторінка"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:138
msgid "New Tab Page"
msgstr "Нова сторінка-вкладка"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:159
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Питати п_ри отриманні"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:172
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Тека отримання"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:212
msgid "Search Engines"
msgstr "Пошукові рушії"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:224
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Запускати у _конфіденційному режимі"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Від_новлювати вкладки при запуску"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:249
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:253
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Жести мишею"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:265
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Негайно п_еремикатися на нові вкладки"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:294
msgid "_Spell Checking"
msgstr "П_еревірка правопису"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
msgid "Choose a language:"
msgstr "Виберіть мову:"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
msgid "Web Safety"
msgstr "Безпека у мережі"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Блокувати небезпечні веб_сайти"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
msgid "Web Tracking"
msgstr "Вебстеження"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Intelligent _Tracking Prevention"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
"Дозволити сайтам зберігати куки, бази даних і дані локального сховища."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Сховище даних _вебсайта"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Пропозиції пошуку"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Увімкнути пропозиції пошуку у полі введення адреси."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "П_ропозиції пошуку Google"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
msgid "Personal Data"
msgstr "Особисті дані"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "Вилучити дані с_айтів"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
msgid "_Passwords"
msgstr "П_аролі"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Зберігати паролі"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Вибирає типовий рушій пошуку"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s."
msgstr ""
"Щоб визначити пошукову адресу, виконайте пошук через рушій, який хочете "
"додати і замініть критерій пошуку на %s."

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Ви_лучити рушій пошуку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Конфіденційне вікно"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Зберегти сторінку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Надрукувати сторінку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "Показати список отримання даних"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Перейти до домівки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Перезавантажити поточну сторінку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Перезавантажити оминувши кеш"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Перевідкрити закриту вкладку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Здублювати поточну вкладку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Закласти поточну сторінку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Показати список закладок"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Експортувати закладки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Перемкнути перегляд з курсором"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web app"
msgstr "Вебпрограма"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web app"
msgstr "Встановити сайт як вебпрограму"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Перемкнути ревізора"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Перемкнути режим читача"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Вибрати адресу сторінки"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Шукати за допомогою типового пошукового рушія"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Наступний результат пошуку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Попередній результат пошуку"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Синхронізовані вкладки"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Нижче наведено список вкладок з ваших інших пристроїв, що використовують "
"Синхронізацію Firefox з цим обліковим записом. Відкрийте вкладку подвійним "
"натисканням на її ім'я (вкладки зі списку Локальні вкладки не можуть бути "
"відкриті)."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
msgid "Additional URLs"
msgstr "Додаткові URL-адреси"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
"URL-адреса, що починається з будь-якої додаткової адреси, буде відкрита "
"вебпрограмою. Якщо URL-схема не вказана, буде використано схему поточної "
"завантаженої URL-адреси."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
msgid "Add new URL"
msgstr "Додати нову URL-адресу"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Вилучити обрані URL-адреси"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
msgid "C_lear All"
msgstr "_Очистити все"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Шукати «%s» в інтернеті"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "Завантажити «%s»"

#: src/synced-tabs-dialog.c:191
msgid "Local Tabs"
msgstr "Локальні вкладки"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "Для методу Install() потрібен install_token"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "Передана адреса є некоректною: «%s»"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "Передана назва є некоректною"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "Не вдалося встановити вебпрограму «%s» (%s): %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "Переданий ідентифікатор файла desktop «%s» є некоректним"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "Вебпрограми «%s» не існує"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "Не вдалося вилучити вебпрограму «%s»"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "Параметри для %s"

#: src/window-commands.c:118
msgid "GVDB File"
msgstr "Файл GVDB"

#: src/window-commands.c:119
msgid "HTML File"
msgstr "Файл HTML"

#: src/window-commands.c:120
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
#: src/window-commands.c:793
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Вибрати файл"

#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
#: src/window-commands.c:835
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпортувати"

#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Закладки успішно імпортовано!"

#: src/window-commands.c:319
msgid "Select Profile"
msgstr "Вибрати профіль"

#: src/window-commands.c:335
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"

#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
#: src/window-commands.c:673
msgid "Choose File"
msgstr "Вибрати файл"

#: src/window-commands.c:564
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"

#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: src/window-commands.c:634
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Закладки успішно експортовано!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:684
msgid "bookmarks.html"
msgstr "закладки.html"

#: src/window-commands.c:758
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Паролі успішно імпортовано!"

#: src/window-commands.c:819
msgid "Import Passwords"
msgstr "Імпортувати паролі"

#: src/window-commands.c:1058
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"

#: src/window-commands.c:1081
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Eugene Strezhnev <strezhnev.ua@gmail.com>\n"
"Юрій Яновський <lytvyn349@ukr.net>"

#: src/window-commands.c:1234
msgid "Reload Website?"
msgstr "Перезавантажити сайт?"

#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Програма «%s» готова до використання"

#: src/window-commands.c:1836
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "Не вдалося створити програму «%s»: %s"

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:1845
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#: src/window-commands.c:1911
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "Замінити наявну вебпрограму?"

#: src/window-commands.c:1915
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr "Програма з назвою «%s» вже існує. Заміна перепише її."

#: src/window-commands.c:1920
msgid "_Replace"
msgstr "З_амінити"

#: src/window-commands.c:2146
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2150
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2196
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2695
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "Увімкнути режим перегляду з курсором??"

#: src/window-commands.c:2696
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Натискання F7 вмикає та вимикає перегляд з курсором. Це дає можливість "
"помістити рухомий курсор на сторінку, дозволяючи вам вибирати блоки тексту "
"клавіатурою. Хочете увімкнути Перегляд з курсором?"

#: src/window-commands.c:2701
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "Зберегти пароль для «%s»?"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
#~ msgstr "Чи дозволяєте ви «%s» використовувати куки під час перегляду «%s»?"

#, c-format
#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
#~ msgstr "Це дозволить «%s» стежити за вашими діями."

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Гаразд"

#~| msgid "View open pages"
#~ msgid "Open Pages"
#~ msgstr "Відкриті сторінки"

#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "Навігатор тенет для GNOME"

#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "Бази даних WebSQL"

#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "Дані додатків"

#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "Переглянути завантаження"

#~| msgid "Active WebExtensions"
#~ msgid "View extension actions"
#~ msgstr "Переглянути дії розширення"

#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "Перегляд та впорядкування закладок"

#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#~ msgid "Go to your homepage"
#~ msgstr "Перейти до домівки"

#~ msgid "No bookmarks yet?"
#~ msgstr "Досі немає закладок?"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Закласти цю сторінку"

#~ msgid "Toggle reader mode"
#~ msgstr "Перемкнути режим читача"

#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "Закрити сторінку"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"

#, c-format
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "З: %s"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"

#~ msgid "_Kill"
#~ msgstr "З_акрити"

#, c-format
#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "Не вдалося показати довідку: %s"

#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
#~ msgstr "Відкрити ревізор для діагностики фонової сторінки"

#~ msgid "Do you want to leave this website?"
#~ msgstr "Бажаєте покинути цей сайт?"

#~ msgid "There are multiple tabs open."
#~ msgstr "Відкрито декілька вкладок."

#~ msgid "Reveal password"
#~ msgstr "Показати усі паролі"

#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "Піктограма вебпрограми"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Історія"

#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "Керування програмами"

#~ msgid "E_xtensions"
#~ msgstr "Роз_ширення"

#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "_Кодування тексту…"

#~ msgid "Import and Export"
#~ msgstr "Імпортування та експортування"

#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Додати…"

#~ msgid "Add some extensions to display them here."
#~ msgstr "Додайте якісь розширення, щоб їх було показано у цьому списку."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Простий, чистий, гарний перегляд інтернету.\n"
#~ "Працює на WebKitGTK %d.%d.%d"

#~ msgid "Do you want to reload this website?"
#~ msgstr "Хочете перезавантажити цей сайт?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Вебпрограма з назвою «%s» вже існує. Замінити її?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "Можете очистити збережені особисті дані."

#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "Сайт GNOME у переглядачі Тенет GNOME"

#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Зберегти файл"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open web application manager"
#~ msgstr "Відкрити керування вебпрограмами"

#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "Створити вебпрограму"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "С_творити"

#~ msgid ""
#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
#~ msgstr ""
#~ "Перелік типових пошукових рушіїв. Це масив, у якому кожен рушій описаний "
#~ "назвою, адресою та скороченням."

#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "Тенета GNOME"

#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Найбільш відвідувані"

#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Закрити документ"

#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "Розміщення панелі вкладок."

#~ msgid ""
#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Вказує, де панель вкладок показується. Допустимі значення — "
#~ "«top» (зверху, типове), «bottom» (знизу), «left» (вертикальні вкладки з "
#~ "панеллю зліва) і «right» (вертикальні вкладки з панеллю справа)."

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Увімкнути плавне гортання"

#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "Вмикає плавне гортання."

#~| msgid "_Remove"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"

#~ msgid "_Extensions"
#~ msgstr "_Розширення"

#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
#~ msgstr "П_лавне гортання"

#~ msgid "WebApp is mobile capable"
#~ msgstr "WebApp є придатним для запуску на мобільних пристроях"

#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "Пере_відкрити закриту вкладку"

#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Ключ Google Safe Browsing API"

#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
#~ msgstr "Ключ API для доступу до Google Safe Browsing API v4."

#~ msgid "Manage Search _Engines"
#~ msgstr "Керування по_шуковими рушіями"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронізація"

#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Скорочення"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типово"

#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Домівка:"

#~ msgid "Add _Language"
#~ msgstr "Додати _мову"

#~ msgid "Hide window on quit"
#~ msgstr "Ховати вікно при виході"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Копіювати адресу"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Приймати куки"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "Звідки приймати куки. Допустимі значення: «always» (завжди), «no-third-"
#~ "party» (без сторонніх сайтів) та «never» (ніколи)."

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "Приймати зав_жди"

#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
#~ msgstr "Наприклад, не з рекламних оголошень на цих сайтах."

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "Лише з _сайтів, які відвідуєте"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "_Ніколи не приймати"