# Tajik translation for evolution. # Copyright (C) 2013 evolution's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Victor Ibragimov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 05:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 19:29+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "This address book could not be opened." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "Суроғаи шабакавиро барои сервер ворид кунед" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Санҷиши эътибор ба анҷом нарасид" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Ҳангоми хониши маълумоти CD-ROM мушкилӣ ба вуҷуд омад. Агар кӯшиши дигар " "иҷро нашавад, шумо бояд яклуҳтии CD-ROM-и худро санҷед." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "Браузери Java LDAP" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Иттилооти экран ёфт нашуд" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Посух додан" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not remove address book." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Do _Not Delete" msgstr "Файл ба сабад интиқол нашуд, шумо мехоҳед, ки фавран нест кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан " "мехоҳед? " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Delete From Server" msgstr "Нест кардани сервери DNS" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "~Категория" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Unable to open address book '{0}'" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Иҷро кардан ё навсозӣ кардани ҷустуҷӯ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро дар системаи худ ғайрифаъол кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "_Ботил кардан" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки ҷаласаро аз \"%s\" вори кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Тағйир додани андоза" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Use as it is" msgstr "Истифода бурдан ҳамчун:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Do not save" msgstr "Шумо барои захира кардани файл иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Файли манбаъо захира карда наметавонад" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Ба 0 барои MD5, ба 1 барои SHA1 ва ба 2 барои SHA256 таъин кунед" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:641 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 msgid "_Add" msgstr "_Илова кардан" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Skip duplicates" msgstr "_Нодида гузаронидан" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Add with duplicates" msgstr "Илова кардан..." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 #, fuzzy msgid "Failed to delete contact" msgstr "Тамосгирӣ бо хадамоти ҳисобҳо қатъ шуд" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Шумо барои сабткунӣ ба ин ҷойгиршавӣ иҷозати лозимӣ надоред" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Cannot add new contact" msgstr "_Илова кардани тамос" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "Хуш омадед ба Тамосҳо! Лутфан, интихоб кунед, ки дар куҷо мехоҳед китоби " "суроғаҳоро нигоҳ доред:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "Китоби суроғаҳо" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "" "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "Муҳаррир" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "тасвир" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "Дар куҷо?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ягон гувоҳиномаи CA _лозим нест" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "_Номи пурра" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "html" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Телефони сафед" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Паёмнависии фаврӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Зермению барномаҳои экрани асосӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1882 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "тақвим;" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "Машғул" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Video Chat:" msgstr "_Чат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "Зермению барномаҳои экрани асосӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "тақвим;" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "Машғул" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video Chat:" msgstr "_Чат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Blog:" msgstr "Муштарии блоги Wordpress" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Blog:" msgstr "Муштарии блоги Wordpress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "_Суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Web addresses" msgstr "_Суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #, fuzzy msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "САРЛАВҲА" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Ширкат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "Дар офис" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Мудири фаъолият" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Ёрирасон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Шуғл" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "Зодрӯз" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 msgid "Anniversary" msgstr "" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Зодрӯз" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Дигар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Тағйир додани маълумоти шахсӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Шаҳр:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Индекси почта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 #, fuzzy msgid "_State/Province:" msgstr "Кишвар/минтақа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Кишвар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 #, fuzzy msgid "_PO Box:" msgstr "Қуттии почта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "ADDRESS" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "home" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "_Кор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957 msgid "Other" msgstr "Дигар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "ADDRESS" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Шарҳҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "" "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " "ва бештарро дастгирӣ мекунад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "Паёмнависи MSN барои Linux" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 #, fuzzy msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Гурӯҳи мутахассисони Novell" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 #, fuzzy msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Дубора анҷом додан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Хато вурудии /etc/crypttab-ро илова мекунад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Ҳангоми таҳрир кардани тақриз хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Ҳангоми тозакунии ${PACKAGE} хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3568 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Лутфан, тасвири дискро интихоб кунед." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3569 #, fuzzy msgid "_No image" msgstr "тасвир" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3927 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3933 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли '%s' нодуруст дорад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3941 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "Вақти фаъолсозии гувоҳинома ҳоло наомад." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3949 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли '%s' нодуруст дорад" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3962 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3976 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s: холӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add" msgstr "_Илова кардани тамос" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Пурра" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507 #, fuzzy msgid "_Full name" msgstr "_Номи пурра" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520 #, fuzzy msgid "E_mail" msgstr "_Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533 #, fuzzy msgid "_Select Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Ms." msgstr "мс" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 #, fuzzy msgid "I" msgstr "%i %%" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 #, fuzzy msgid "II" msgstr "BlockOut II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 #, fuzzy msgid "III" msgstr "Quake III Arena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "_Номи пурра" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "_Якум" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #, fuzzy msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "САРЛАВҲА" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Middle:" msgstr "миёна" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Last:" msgstr "Охирин" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикси DNS" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Муҳаррир" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Бари пешфарзи сутуни ном дар рӯйхати файл." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Аъзоён" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Намоиши тамосҳо бо суроғаҳои почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Add an email to the List" msgstr "Илова кардан ба рӯйхат" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Интихоб кардан" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Аъзоён" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Аъзоён" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Хато вурудии /etc/crypttab-ро илова мекунад" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Ҳангоми таҳрир кардани тақриз хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Ҳангоми тозакунии ${PACKAGE} хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Амал бекор карда шуд" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 #, fuzzy msgid "Merge Contact" msgstr "Муттаҳид кардан" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:642 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Муттаҳид кардан" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:631 #, fuzzy msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "_Ботил сохтани нусхабардории дубора" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:636 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "&Бекор кардан" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:639 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "_Save" msgstr "_Захира кардан" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:686 #, fuzzy msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:689 #, fuzzy msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:703 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:705 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Тамоси нав" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:741 #, fuzzy msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Файлҳои ихтилофкунанда тоза карда нашуданд" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:743 #| msgid "%d contact" #| msgid_plural "%d contacts" msgid "Old Contact:" msgstr "Тамоси кӯҳна:" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "" "Номи \"%s\" беэътибор аст, зеро ки он аломати \"/\"-ро дар бар мегирад, " "Лутфан, номи дигареро интихоб кунед." #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "дар бар мегирад" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d тамос" msgstr[1] "%d тамос" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Ҳангоми гирифтани давомнокӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 #, fuzzy msgid "Search Interrupted" msgstr "Санҷиши худи охирин қатъ карда шуд" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Ҳангоми таҳрир кардани тақриз хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 #, fuzzy msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 #, fuzzy msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Дар ҳофизаи муваққатӣ барои гузоштан ягон чиз нест." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 #, fuzzy msgid "Select all visible contacts" msgstr "Ҳамаи тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 #, fuzzy msgid "_Don't Display" msgstr "Истифода набурдани ин дисплей" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 #, fuzzy msgid "Display _All Contacts" msgstr "Ҳамаи тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "" "Муайян кардани номи баста дар ҳолати --file-bug. Агар --pid муайян карда " "бошад, ин ихтиёрӣ мебошад. (Агар ба номи баста танҳо як аргумент дода шавад, " "ба кор меояд.)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "номи оила" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Тахаллус" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Email 2" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Email 3" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Business Phone 2" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Business Fax" msgstr "Факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Callback Phone" msgstr "Занги бозгашт" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "Car Phone" msgstr "Мошин" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Company Phone" msgstr "Ширкат" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Телефони хонагӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Телефони хонагӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Факси хонагӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Телефони мобилӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Телефони дигар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Факси дигар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Пейҷер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #, fuzzy msgid "Primary Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #, fuzzy msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Ширкат" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "_Воҳид:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "Дар офис" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "САРЛАВҲА" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "НАҚШ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Мудири фаъолият" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Ёрирасон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 #, fuzzy msgid "Web Site" msgstr "Вебсайти таҳиягар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Маҷаллаи фаъолият" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Категорияҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Қайд" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:373 #, fuzzy msgid "Contacts Map" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "Тамоси нав эҷод нашудааст: %s\n" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "Эҷод кардани тамос" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "Барои намоиш додани маълумоти дастрас, нишонаи огоҳиро зер кунед.\n" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "Намоиш додани объектҳо дар рӯйхат" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "Почтаи электронии корӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 #, fuzzy msgid "Home Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 msgid "Other Email" msgstr "Почтаи электронии дигар" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 #, fuzzy msgid "evolution address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Тамоси нав" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Тамоси нав" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 msgid "Open" msgstr "Кушодан" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304 #, fuzzy msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Нусхабардорӣ ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Паёми нав" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311 #, fuzzy msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "_Почта" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 #, fuzzy msgid "Open map" msgstr "Харита" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 #, fuzzy msgid "List Members:" msgstr "Аъзоён" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Department" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Мавқеъ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "_Чат" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../e-util/e-send-options.c:545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Машғул" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "ADDRESS" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Зермению барномаҳои экрани асосӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 #, fuzzy msgid "Web Log" msgstr "веб" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Шахсӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Аъзоён" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Номи вазифа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Зермению барномаҳои экрани асосӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Муштарии блоги Wordpress" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 #, fuzzy msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "Ҷузвдони \"%s\" дар \"%s\" кушода намешавад." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "Браузери Java LDAP" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 #, fuzzy msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "Суроғаи шлюзи воридшуда дастнорас аст." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 #, fuzzy msgid "Detailed error message:" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #, fuzzy msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "Суроғаи сервер" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 #, fuzzy msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "Маҳдуд кардан то" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Таҷзияи ҷавоби сервери луғат номумкин аст\n" ": '%s'" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Китоби суроғаҳо" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Раванд бо муваффақият ба анҷом нарасид." #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, fuzzy msgid "Select Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 #, fuzzy msgid "list" msgstr "_Рӯйхат" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "_Нусхабардорӣ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 #, fuzzy msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 #, fuzzy msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 #, fuzzy msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 #, fuzzy msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 #, fuzzy msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 #, fuzzy msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "_Тамосҳо" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 #, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Браузери Java LDAP" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 #, fuzzy msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 #, fuzzy msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "[vcard|csv]" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Саҳифаи %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Барориш" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 #, fuzzy msgid "List local address book folders" msgstr "Китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 #, fuzzy msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 #, fuzzy msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-" "ро иҷро кунед." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 #, fuzzy msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Паёми хатои коркарднашуда: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Барномаҳое, ки ин навъи файлҳоро кушода метавонанд" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Вақти оғоз" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Dismiss _All" msgstr "Пӯшидани" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "_Dismiss" msgstr "Пӯшидани" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1605 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ҷ_ойгиршавӣ:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "ВАҚТ" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 #, fuzzy msgid "days" msgstr "РӮЗҲО" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:140 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Соатҳо" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:138 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Дақиқаҳо" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Ягон тавсиф дастрас нест" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Ягон иттилоот дастрас нест" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147 #, fuzzy msgid "Evolution Reminders" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед фазои кории \"%s\"-ро тоза кунед?\n" "\n" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "_Маро дигар дар бораи ин напурсед" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Вақти интизории нодуруст барои муайянкунии пайванди шабака" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369 #: ../calendar/gui/misc.c:95 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d соат" msgstr[1] "%d соат" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375 #: ../calendar/gui/misc.c:101 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d дақиқа" msgstr[1] "%d дақиқа" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 #: ../calendar/gui/misc.c:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d сония" msgstr[1] "%d сония" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Оғозкунандаи \"%s\" ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст (иҷрошаванда). " "Агар шумо надонед, ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода " "набаред." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Do _not Send" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Send Notice" msgstr "Огоҳии ҳуқуқӣ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Оғозкунандаи \"%s\" ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст (иҷрошаванда). " "Агар шумо надонед, ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода " "набаред." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Оғозкунандаи \"%s\" ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст (иҷрошаванда). " "Агар шумо надонед, ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода " "набаред." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед \"%B\"-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %s-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Ягон гурӯҳи ҳаҷмҳо наметавонад нест карда шавад." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро дар системаи худ ғайрифаъол кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Захира кардани тағйирот" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ботил кардани тағйирот" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро дар системаи худ ғайрифаъол кунед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "ҷавоб ба" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "Системаи худро барӯз нигоҳ доред" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "Вазифа" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" "Агар шумо нахоҳед, ки инро ҳозир боргирӣ кунед, шумо метавонед баъд аз " "насбкунӣ Интихобкунандаи забонро оғоз кунед, то ин ки дастгирии пурраро " "барои забони худ насб кунед." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "Замимаҳо" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" "Агар шумо нахоҳед, ки инро ҳозир боргирӣ кунед, шумо метавонед баъд аз " "насбкунӣ Интихобкунандаи забонро оғоз кунед, то ин ки дастгирии пурраро " "барои забони худ насб кунед." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "Замимаҳо" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "Системаи худро барӯз нигоҳ доред" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Тасвир бор карда нашуд." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "calendar:week_start:0" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "тақвим;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Вазифа" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "0%" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Ин ба таври доимӣ манбаи луғатро аз рӯйхат тоза менамояд" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "calendar:week_start:0" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан " "мехоҳед? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан " "мехоҳед? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "0%" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан " "мехоҳед? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "Вазифа" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "calendar:week_start:0" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "офлайн" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Захиракунии сабти рӯйдодҳо имконпазир нест" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "calendar:week_start:0" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Cannot save task" msgstr "Вазифа наметавонад назорат ё идора карда шавад" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки оинаи бойгонии Debian-и муайяншуда сохтори системаи шуморо " "дастгирӣ намекунад. Лутфан, оинаи дигареро интихоб кунед." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Хатои боркунӣ " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 #, fuzzy msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Вазифа" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Хатои боркунӣ " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "офлайн" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Вазифа" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Нусхабардорӣ қатъ шудааст" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Вазифа" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Интиқол қатъ шудааст" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Вазифа" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "0%" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 #, fuzzy msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Вазифа" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 #, fuzzy msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "дар бар мегирад" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "дар бар намегирад" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Any Field" msgstr "Ин майдон ҳатмист." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "" "Табақабандии ин навсозӣ нопойдор аст, яъне барои барои истифодаи истеҳсолӣ " "тарҳрезӣ нашудааст." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "is not" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Ҷамъиятӣ" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Махфӣ" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Confidential" msgstr "Махфӣ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Ташкилгар" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ҷ_ойгиршавӣ:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "~Категория" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Директорияи \"${DIR}\" вуҷуд надорад." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "Директорияи \"${DIR}\" вуҷуд надорад." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Occurs" msgstr "Истифода бурдани огоҳии визуалӣ ҳангоми пайдо шудани садои ҳушдор" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Less Than" msgstr "камтар аз" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Exactly" msgstr "" "Вуруди луғати GVariant дар ҳоли мунтазири объекти JSON бо як рақам мебошад" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 #, fuzzy msgid "More Than" msgstr "Дар як вақт танҳо як суруд метавонад тақсим карда шавад" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Summary Contains" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Description Contains" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Edit Reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, fuzzy msgid "Pop up an alert" msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407 msgid "Play a sound" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Ин барнома аз терминал иҷро карда мешавад: " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "Фиристодан тавассути почтаи электронӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Пеш аз:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Баъд аз:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "~Охир" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr " (%s дақиқа пеш)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "HOUR" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "%s рӯз" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Add Reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Такрор кардан" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Repeat the reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "" "Насб кардани бастаи иловагӣ ба регдон (метавонад якчанд маротиба муайян " "карда шавад)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Имконот" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Паём" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "Нақ_шаҳои махсус:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Custom reminder sound" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Садо" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Интихоби файл барои воридот" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Барнома" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Аргументҳои намерасидагӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "Action/Trigger" msgstr "Ошкор кардани триггер" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "_Илова кардан" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 #, fuzzy msgid "This event has been deleted." msgstr "Қуттии '%s' нест карда шудааст" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "Қуттии '%s' нест карда шудааст" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 #, fuzzy msgid "This memo has been deleted." msgstr "Қуттии '%s' нест карда шудааст" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 #, fuzzy msgid "This event has been changed." msgstr "Баъд аз воридшавии вақти аввалин пароли шумо тағйир ёфт!" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "Баъд аз воридшавии вақти аввалин пароли шумо тағйир ёфт!" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 #, fuzzy msgid "This memo has been changed." msgstr "Баъд аз воридшавии вақти аввалин пароли шумо тағйир ёфт!" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 #, fuzzy msgid "Could not save attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Бастаҳоро навсозӣ карда натавонист" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "#%s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "#%s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #, fuzzy msgid "No Summary" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, fuzzy msgid "Keep original item?" msgstr "нигоҳ доштан" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Ба сервер пайваст карда нашуд" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 #, fuzzy msgid "Close the current window" msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 #: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Нусха бардоштани интихоб ба ёддошти нав" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Буридан" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 #, fuzzy msgid "Delete the selection" msgstr "delete" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 #, fuzzy msgid "View help" msgstr "Кумак" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Дар ҳофизаи муваққатӣ барои гузоштан ягон чиз нест." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Save current changes" msgstr "Захира кардани тағйироти ҷорӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Тағйиротро захира карда бо ин диалог пинҳон кунед." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 #, fuzzy msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Тағйиротро захира карда бо ин диалог пинҳон кунед." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 #, fuzzy msgid "_Classification" msgstr "" "Табақабандии ин навсозӣ нопойдор аст, яъне барои барои истифодаи истеҳсолӣ " "тарҳрезӣ нашудааст." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Таҳрир" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Кумак" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "insert" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "_Options" msgstr "_Имконот" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Намоиш" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 #: ../composer/e-composer-actions.c:268 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Кушодани замима" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 #, fuzzy msgid "Attach a file" msgstr "_Замима кардан" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Категорияҳо" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Категорияҳо" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 #, fuzzy msgid "Time _Zone" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388 #, fuzzy msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 #, fuzzy msgid "Classify as public" msgstr "Оммавӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 #, fuzzy msgid "_Private" msgstr "Махфӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 #, fuzzy msgid "Classify as private" msgstr "Махфӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411 #, fuzzy msgid "_Confidential" msgstr "Махфӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 #, fuzzy msgid "Classify as confidential" msgstr "Махфӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "R" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "НАҚШ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431 #, fuzzy msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" "Ифодаи булие, ки захира кардани фазо барои зоминҳо ва нишонаҳо аз ҷониби " "менюро нишон медиҳад" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "Вазъият" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Экране, ки дар он ин нишонаи вазъият намоиш дода мешавад" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "Ин майдон ҳатмист." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" "Ифодаи булие, ки захира кардани фазо барои зоминҳо ва нишонаҳо аз ҷониби " "менюро нишон медиҳад" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234 #: ../composer/e-composer-actions.c:487 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "_Замима кардан" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 #, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Шумо шояд тағйироте анҷом дода бошед, ки ҳоло амалӣ нашудаанд." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "_Кушодани замима" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Истифодаи осони версияи таҳияшудаи системаи назоратӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "!! ХАТОГӢ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Ҷузвдони ҳадафи %s эҷод нашуд." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 #, fuzzy msgid "Destination is read only" msgstr "Ҷои таъинот танҳо барои хондан аст." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172 #, fuzzy msgid "Cannot create object" msgstr "Гузориш эҷод намешавад" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Озод" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 #, fuzzy msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи объектҳоро аз сабад бебозгашт нест " "кунед?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 #, fuzzy msgid "_Retract comment" msgstr "Шарҳ" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Ба хидмати DBUS-и танзимоти возеҳии монитор пайваст шудан нашуд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Ба хидмати DBUS-и танзимоти возеҳии монитор пайваст шудан нашуд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Ба хидмати DBUS-и танзимоти возеҳии монитор пайваст шудан нашуд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Ба хидмати DBUS-и танзимоти возеҳии монитор пайваст шудан нашуд." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "\"%s\" ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест шуда буд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "\"%s\" ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест шуда буд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "\"%s\" ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест шуда буд." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "\"%s\" ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест шуда буд." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "enter" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "_Тамосҳо" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "_Reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 #, fuzzy msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "GDict байрақҳоро барои бекор кардани насб бартараф менамояд" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 #, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #, fuzzy msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Интихоби намоиш додани вазъияти батарея дар навори меню." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Make this a recurring event" msgstr "Илова кардани рӯйдод..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "Имконоти иловагӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #, fuzzy msgid "All _Day Event" msgstr "Тамоми рӯз" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 #, fuzzy msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Оё ягон садои ҳодисае пахш шавад ё не" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 #, fuzzy msgid "_Free/Busy" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 #, fuzzy msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 #, fuzzy msgid "Print this event" msgstr "_Чоп кардан…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 #, fuzzy msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Вақти оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 #, fuzzy msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "Ин %s танҳо барои хондан аст ва насби он лағв карда намешавад" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 #, fuzzy msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Намуди системаи файлии ${FILESYSTEM} наметавонад дар ${MOUNTPOINT} васл " "карда шавад, чунки он системаи файлии пуриқтидори Unix намебошад. Лутфан, " "системаи файлии дигарро интихоб кунед, ба монанди ${EXT2}." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3173 #, fuzzy msgid "This event has reminders" msgstr "Илова кардани рӯйдод..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306 #, fuzzy msgid "Event with no end date" msgstr "Санаи анҷом" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1484 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1031 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1495 #, fuzzy msgid "End date is wrong" msgstr "Санаи анҷом" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Вақти оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1527 #, fuzzy msgid "End time is wrong" msgstr "Вақти анҷом" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1691 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1085 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Барномаи мураттабсозии мусиқии Cowbell" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1120 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "Ақаллан 1 рақам ҳатмист" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1932 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3453 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d рӯз пеш аз вохӯрӣ" msgstr[1] "%d рӯз пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3459 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d соат пез аз вохӯрӣ" msgstr[1] "%d соат пез аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3465 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d дақиқа пеш аз вохӯрӣ" msgstr[1] "%d дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3486 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Фармоишдиҳӣ" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493 #, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 соат пеш аз вохӯрӣ" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 рӯз пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Ҷ_ойгиршавӣ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Time:" msgstr "ВАҚТ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Summary:" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Custom Reminder:" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "January" msgstr "Январ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "February" msgstr "Феврал" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Март" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "April" msgstr "Апрел" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Май" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "June" msgstr "Июн" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "July" msgstr "Июл" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Август" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "September" msgstr "Сентябр" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Октябр" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Ноябр" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "December" msgstr "Декабр" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "" "Интихоби форматҳои ҳарорат, вақт ва сана. Танзимҳои дастрас аз забони " "интихобшуда вобаста ҳастанд." #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500 msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 #, fuzzy msgid "Print this memo" msgstr "_Чоп кардан…" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 #, fuzzy msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 #, fuzzy msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Ин %s танҳо барои хондан аст ва насби он лағв карда намешавад" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 #, fuzzy msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Намуди системаи файлии ${FILESYSTEM} наметавонад дар ${MOUNTPOINT} васл " "карда шавад, чунки он системаи файлии пуриқтидори Unix намебошад. Лутфан, " "системаи файлии дигарро интихоб кунед, ба монанди ${EXT2}." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "To" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:427 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_List:" msgstr "_Рӯйхат" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 #, fuzzy msgid "T_o:" msgstr "Т" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "САНА" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "__-__-__-__-__-__-Яшб" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Шумо мехоҳед чӣ кор кунед? Имконот зерин аст:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This Instance Only" msgstr "Ҳолати %s" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "KP_Prior" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Иҷозат додани якчанд ҳолати Onboard" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "" "Якчанд ҳолати ин %s вуҷуд дорад, шумо мехоҳед ҳамаи онҳоро тоза кунед?\n" "\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 #, fuzzy msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Тақвими Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" "Вақти системаи шумо норуруст аст. Танзимоти вақт ва санаро тафтиш кунед." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #, fuzzy msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Вақти анҷом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "on" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 #, fuzzy msgid "first" msgstr "_Якум" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 #, fuzzy msgid "second" msgstr "SECOND" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Интихоби сеюм" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "чоряк" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 #, fuzzy msgid "fifth" msgstr "" "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул кардед; " "ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Охирин" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 msgid "Other Date" msgstr "Санаи дигар" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 msgid "1st to 10th" msgstr "аз 1-ум то 10-ум" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 msgid "11th to 20th" msgstr "аз 11-ум то 20-ум" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "21st to 31st" msgstr "аз 21-ум то 31-ум" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Душанбе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Сешанбе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "Чоршанбе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Панҷшанбе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Ҷумъа" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Шанбе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Якшанбе" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 #, fuzzy msgid "Add exception" msgstr "Истиснои \"%s\"" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Фазои дастрас истифода нашуд" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 #, fuzzy msgid "Modify exception" msgstr "Тағйир додан" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Фазои дастрас истифода нашуд" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Сана/Вақт:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "%s рӯз" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "Ин ҳафта" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "MONTH" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "" "Canonical навсозиҳои танқидиро барои %(appname)s то " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s пешниҳод мекунад." #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 #, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "Ҳамеша" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Манъи сабт" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Истисноҳо..." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 #, fuzzy msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 #, fuzzy msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Маро оиди версияи нави Ubuntu огоҳ кунед:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 #, fuzzy msgid "_Send Options" msgstr "Фиристодан:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498 #: ../e-util/e-send-options.c:552 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #, fuzzy msgid "Print this task" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 #, fuzzy msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332 #, fuzzy msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365 #, fuzzy msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:369 #, fuzzy msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Вазифа наметавонад назорат ё идора карда шавад" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373 #, fuzzy msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1012 #, fuzzy msgid "Due date is wrong" msgstr "Пароли нодуруст." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1180 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1205 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Ба анҷом расид" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309 #, fuzzy msgid "High" msgstr "баланд" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:308 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "паст" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Логаритми сифр номуайян аст" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "Харид оғоз шудааст" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3585 #, fuzzy msgid "In Progress" msgstr "Иҷро шуда истодааст" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Ба анҷом расид" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:859 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Бекоршуда" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 #, fuzzy msgid "D_ue date:" msgstr "САНА" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Time zone:" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Вазъият" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Date _completed:" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 #, fuzzy msgid "_Percent complete:" msgstr "фоиз" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Priorit_y:" msgstr "%a %Y" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 #, fuzzy msgid "C_lassification:" msgstr "c" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Саҳифаи веб" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Тамоми рӯз" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Нав" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "_Гузариш ба" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 #, fuzzy msgid "It has reminders." msgstr "формула дорад" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "" "Боргирӣ дар драйв дар натифаи такроршавиии чандкардатаи амалиёт, ба мисли " "хондан, сабт кардан, ҷойгиршавии сарҳо ва ғайра" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Ҷамъбасти вазъияти дастгирӣ барои \"%s\":" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "тақвим;" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Бе фокус" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156 #, fuzzy msgid "It has no events." msgstr "Рӯйдодҳо" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Намоиш: %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "%s рӯз" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211 #, fuzzy msgid "calendar view for one or more days" msgstr "Як ё якчанд аввалияҳо беэътиборанд" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "Интихоб кардани навъи ҷадвали қисмбандӣ барои истифода:" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "_Гузариш ба" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Сарварақҳои сутун ба зеркунии ҳодисаҳо посух медиҳанд" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d рӯз" msgstr[1] "%d рӯз" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "<Амали номаълум>" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "_Оғози истифодаи %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "_Оғози истифодаи %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Фармони “%s” ба таври маъмулӣ ба охир нарасид." #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Фармони “%s” ба таври маъмулӣ ба охир нарасид." #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "\"%s\": навъи тасвири диски номаълум" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Намоиш: %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Намоиш: %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "MONTH" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203 #, fuzzy msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ҳафта" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:756 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Беном" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Категорияҳо" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Санаи анҷом" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "САНА" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Вазъият" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Аввалият:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Саҳифаи веб" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Нусхабардории %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\"" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "TYPE" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Хотимаёбӣ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:861 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Тайёр" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "САНА" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% ба анҷом расид" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Аввалият:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Эҷодшуда" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Last modified" msgstr "Тағйиршудаи охирин" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445 #, fuzzy msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451 #, fuzzy msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 #, fuzzy msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Дар ҳофизаи муваққатӣ барои гузоштан ягон чиз нест." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463 #, fuzzy msgid "Delete selected events" msgstr "Рӯйдодҳо" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Эҷод кардани бойгонии фишурда бо объектҳои интихобшуда" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175 #, fuzzy msgid "Updating objects" msgstr "Объектҳо" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:839 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Ташкилгар: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:843 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Ташкилгар: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 ../calendar/gui/print.c:3536 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ҷойгиршавӣ: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Вақти боқимонда: %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Санаи оғоз" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Санаи анҷом" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "<номаълум>" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "<Номуайян>" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ҳа" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "қабулшуда" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu-и нав рад кардед" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956 #, fuzzy msgid "Needs action" msgstr "_Амал" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Ройгон" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 ../calendar/gui/e-task-table.c:631 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 #, fuzzy msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "--дастгоҳи-формат шояд якҷоя бо --дастгоҳи-манъ истиофда шавад\n" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 #, fuzzy msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "Формати санаи номаълум “%s”" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1539 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653 #, fuzzy msgid "am" msgstr "Пагоҳирӯз" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1542 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "Рӯзона" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3437 #, fuzzy, c-format msgid "Week %d" msgstr "Ин ҳафта" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i дақиқаи тақсим" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 #, fuzzy msgid "Show the second time zone" msgstr "Минтақаи вақт:" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Интихоб кардан" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "(ҳатмӣ)" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Optional Participants" msgstr "Интирокчиёни интихобӣ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Захираҳо" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 #, fuzzy msgid "Individual" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Гурӯҳбандӣ аз рӯи" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1248 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Захирагоҳ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1249 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "(ҳатмӣ)" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/print.c:1265 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "(интихобӣ)" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1266 #, fuzzy msgid "Non-Participant" msgstr "Бе табдилдиҳӣ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "_Амал" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "раванди насбкунӣ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "\"%s\" машғул аст." #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Нокомӣ." #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:63 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Паролро ворид кунед" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "Out of Office" msgstr "Аз офис берун" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "Иттилоот" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "O_ptions" msgstr "И_мконот" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:589 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Соатҳои корӣ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Ҳамворкунии тасвирҳо ҳангоми _хурд кардани андоза" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:637 msgid "_<<" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:674 msgid ">_>" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "Одамон" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Одамон" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Одамон" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Одамон" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766 #, fuzzy msgid "_Start time:" msgstr "Вақти оғоз" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Вақти анҷом" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "Ҷамъбасти вазъияти дастгирӣ барои \"%s\":" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2665 ../calendar/gui/print.c:3525 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Барои намоиши профил ин ҷоро зер кунед" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Аъзо" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Аз:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Умумӣ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "забон" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802 msgid "* No Summary *" msgstr "* Ягон хулоса нест *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886 #, fuzzy msgid "Start: " msgstr "Оғоз" #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741 #, fuzzy msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747 #, fuzzy msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753 #, fuzzy msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Дар ҳофизаи муваққатӣ барои гузоштан ягон чиз нест." #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 #, fuzzy msgid "Delete selected memos" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765 #, fuzzy msgid "Select all visible memos" msgstr "Намоён дар ҳамаи фазоҳои корӣ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Click to add a memo" msgstr "" "Барои ба ин лоиҳа илова кардани файлҳо тугмаи \"Илова кардан\"-ро зер кунед " "ё ки файлҳоро ба ин ноҳия кашида баред" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "%d%%" msgstr "т" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051 #, fuzzy msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Дар ҳофизаи муваққатӣ барои гузоштан ягон чиз нест." #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 #, fuzzy msgid "Select all visible tasks" msgstr "Намоён дар ҳамаи фазоҳои корӣ" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 #, fuzzy msgid "Select Timezone" msgstr "Интихоби минтақаи ҷорӣ." #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 #, fuzzy msgid "An organizer must be set." msgstr "Барномаи мураттабсозии мусиқии Cowbell" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 #, fuzzy msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Ақаллан 1 рақам ҳатмист" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "Илова кардани рӯйдод..." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 #, fuzzy msgid "Memo information" msgstr "Иттилоот" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Машғул" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "тақвим;" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "қабулшуда" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "қабулшуда" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu-и нав рад кардед" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "навсозишуда" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "&Бекор кардан" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "навсозӣ" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "_Оғози ҳисобкунак дар:" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "\"%s\" машғул аст." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "Иттилоот" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 #, fuzzy msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Захирагоҳ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" "Хатои оғоз бахшидани фармони “%s” бо мақсади коҳиш додани фишори китоби " "мазҳакавӣ: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 #, fuzzy msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Шумо бояд номи тамосеро ворид кунед" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "1st" msgstr "1-ум" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "2nd" msgstr "2-юм" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "3rd" msgstr "3-юм" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "4th" msgstr "4-ум" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "5th" msgstr "5-ум" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "6th" msgstr "6-ум" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "7th" msgstr "7-ум" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "8th" msgstr "8-ум" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "9th" msgstr "9-ум" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "10th" msgstr "10-ум" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "11th" msgstr "11-ум" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "12th" msgstr "12-ум" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "13th" msgstr "13-ум" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "14th" msgstr "14-ум" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "15th" msgstr "15-ум" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "16th" msgstr "16-ум" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "17th" msgstr "17-ум" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "18th" msgstr "18-ум" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "19th" msgstr "19-ум" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "20th" msgstr "20-ум" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "21st" msgstr "21-ум" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "22nd" msgstr "22-ум" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "23rd" msgstr "23-ум" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "24th" msgstr "24-ум" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "25th" msgstr "25-ум" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "26th" msgstr "26-ум" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "27th" msgstr "27-ум" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "28th" msgstr "28-ум" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "29th" msgstr "29-ум" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "30th" msgstr "30-юм" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "31st" msgstr "31-ум" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:726 #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "Дш-__-__-__-__-__-__" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 #, fuzzy msgid "Tu" msgstr "__-Дшб-__-__-__-__-__" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 #, fuzzy msgid "We" msgstr "__-__-Чш-__-__-__-__" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 #, fuzzy msgid "Th" msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "__-__-__-__-Ҷм-__-__" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Sa" msgstr "Шб" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 #, fuzzy msgid "Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Яшб" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3319 msgid " to " msgstr "то" #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3329 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Ба анҷом расид" #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3335 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Ба анҷом расид" #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3345 #, fuzzy msgid " (Due " msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3352 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #: ../calendar/gui/print.c:3555 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3599 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Ҷамъбасти вазъияти дастгирӣ барои \"%s\":" #: ../calendar/gui/print.c:3615 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад" #: ../calendar/gui/print.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "фоиз" #: ../calendar/gui/print.c:3647 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" "Шумо инчунин метавонед ин шартҳоро дар %(url)s хонед" #: ../calendar/gui/print.c:3661 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорияҳо" #: ../calendar/gui/print.c:3672 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "_Тамосҳо" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Иҷро шуда истодааст" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% ба анҷом расид" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 #, fuzzy msgid "is greater than" msgstr "зиёда аз" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 #, fuzzy msgid "is less than" msgstr "камтар аз" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Ҳангоми лексияҳо ва вохӯриҳо тавзеҳҳоро эҷод кунед." #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "Кушоиш" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "_Файлҳо:" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 #, fuzzy msgid "Reminder!" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786 #, fuzzy msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "_Файлҳо:" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Рӯйдодҳои навбатӣ _аз Тақвими Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Илова кардани рӯйдод..." #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Вазифа" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" "Боргирӣ дар драйв дар натифаи такроршавиии чандкардатаи амалиёт, ба мисли " "хондан, сабт кардан, ҷойгиршавии сарҳо ва ғайра" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "Ҳолати %s" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "формула дорад" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "Замимаҳо" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Ҷамъиятӣ" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Махфӣ" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Махфӣ" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "" "Табақабандии ин навсозӣ нопойдор аст, яъне барои барои истифодаи истеҳсолӣ " "тарҳрезӣ нашудааст." #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ҷамъбаст" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ҷ_ойгиршавӣ:" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Оғоз" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "~Охир" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорияҳо" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Ба анҷом расид" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "СуроғаиURL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Ташкилгар" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "_Тавсиф:" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "TYPE" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by #. * the Free Software Foundation. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License #. * for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License #. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:26 #, fuzzy msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:27 #, fuzzy msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:28 #, fuzzy msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:29 #, fuzzy msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:30 #, fuzzy msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:31 #, fuzzy msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:32 #, fuzzy msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:33 #, fuzzy msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:34 #, fuzzy msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:35 #, fuzzy msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:36 #, fuzzy msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:37 #, fuzzy msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:38 #, fuzzy msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:39 #, fuzzy msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:40 #, fuzzy msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:41 #, fuzzy msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:42 #, fuzzy msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:43 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:44 #, fuzzy msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:45 #, fuzzy msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:46 #, fuzzy msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:47 #, fuzzy msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:48 #, fuzzy msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:49 #, fuzzy msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:50 #, fuzzy msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:51 #, fuzzy msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:52 #, fuzzy msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:53 #, fuzzy msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:54 #, fuzzy msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:55 #, fuzzy msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:56 #, fuzzy msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:57 #, fuzzy msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:58 #, fuzzy msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:64 #, fuzzy msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:67 #, fuzzy msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:69 #, fuzzy msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:71 #, fuzzy msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:72 #, fuzzy msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:73 #, fuzzy msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:74 #, fuzzy msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка" #: ../calendar/zones.h:77 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:80 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Арагуана" #: ../calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Aruba" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:85 #, fuzzy msgid "America/Belem" msgstr "Болем" #: ../calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:87 #, fuzzy msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Боа-Виста" #: ../calendar/zones.h:88 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:89 #, fuzzy msgid "America/Boise" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:92 #, fuzzy msgid "America/Cancun" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:94 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:95 #, fuzzy msgid "America/Cayenne" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:97 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:98 #, fuzzy msgid "America/Chihuahua" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "Куяба" #: ../calendar/zones.h:102 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" #: ../calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:106 #, fuzzy msgid "America/Denver" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:107 #, fuzzy msgid "America/Detroit" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:108 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:109 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:110 #, fuzzy msgid "America/Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" #: ../calendar/zones.h:111 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:112 #, fuzzy msgid "America/Fortaleza" msgstr "Форталеза" #: ../calendar/zones.h:113 #, fuzzy msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "Готхоб" #: ../calendar/zones.h:115 #, fuzzy msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:117 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:118 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Guayaquil" msgstr "Гуаякил" #: ../calendar/zones.h:121 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:122 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Hermosillo" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ҳиндустони Шарқӣ" #: ../calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ҳиндустони Шарқӣ" #: ../calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ҳиндустони Шарқӣ" #: ../calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ҳиндустони Шарқӣ" #: ../calendar/zones.h:129 #, fuzzy msgid "America/Indianapolis" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:130 #, fuzzy msgid "America/Inuvik" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:131 #, fuzzy msgid "America/Iqaluit" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:132 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:133 #, fuzzy msgid "America/Jujuy" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:134 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:138 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:139 #, fuzzy msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Louisville" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "Масейо" #: ../calendar/zones.h:142 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "Манаус" #: ../calendar/zones.h:144 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:146 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:147 #, fuzzy msgid "America/Menominee" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:148 #, fuzzy msgid "America/Merida" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:149 #, fuzzy msgid "America/Mexico_City" msgstr "_Шаҳр:" #: ../calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Miquelon" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:151 #, fuzzy msgid "America/Monterrey" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:152 #, fuzzy msgid "America/Montevideo" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:153 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:155 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/New_York" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Nipigon" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "Нороня" #: ../calendar/zones.h:160 #, fuzzy msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Амрикои Шимолӣ" #: ../calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:163 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/Phoenix" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "au" #: ../calendar/zones.h:166 #, fuzzy msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Испания" #: ../calendar/zones.h:167 #, fuzzy msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Порто-Велйо" #: ../calendar/zones.h:168 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:169 #, fuzzy msgid "America/Rainy_River" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:170 #, fuzzy msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Recife" msgstr "Ресифи" #: ../calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "Regina" #: ../calendar/zones.h:173 #, fuzzy msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Рио Бранко" #: ../calendar/zones.h:174 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:175 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "Сантяго" #: ../calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:177 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Сао Пауло" #: ../calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Скорсби" #: ../calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:180 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "America/St_Kitts" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "America/St_Vincent" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "America/Swift_Current" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:187 #, fuzzy msgid "America/Thule" msgstr "Фула" #: ../calendar/zones.h:188 #, fuzzy msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Раъду барқ" #: ../calendar/zones.h:189 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:190 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:191 #, fuzzy msgid "America/Vancouver" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:192 #, fuzzy msgid "America/Whitehorse" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:193 #, fuzzy msgid "America/Winnipeg" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:194 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:195 #, fuzzy msgid "America/Yellowknife" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Кейси" #: ../calendar/zones.h:197 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Дэйвис" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Моусон" #: ../calendar/zones.h:200 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Макмурдо" #: ../calendar/zones.h:201 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Палмер" #: ../calendar/zones.h:202 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "қутби шимолӣ" #: ../calendar/zones.h:203 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Сева" #: ../calendar/zones.h:204 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Восток" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 #, fuzzy msgid "Asia/Aden" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:207 #, fuzzy msgid "Asia/Almaty" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:208 #, fuzzy msgid "Asia/Amman" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:209 #, fuzzy msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:210 #, fuzzy msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:211 #, fuzzy msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:212 #, fuzzy msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:214 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:215 #, fuzzy msgid "Asia/Baku" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:217 #, fuzzy msgid "Asia/Beirut" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:218 #, fuzzy msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:219 #, fuzzy msgid "Asia/Brunei" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:220 #, fuzzy msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:221 #, fuzzy msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:222 #, fuzzy msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:223 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:224 #, fuzzy msgid "Asia/Damascus" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:225 #, fuzzy msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:226 #, fuzzy msgid "Asia/Dili" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:227 #, fuzzy msgid "Asia/Dubai" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:229 #, fuzzy msgid "Asia/Gaza" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Harbin" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:231 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Доллари Гонконг" #: ../calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Hovd" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:233 #, fuzzy msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:235 #, fuzzy msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:236 #, fuzzy msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Kabul" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:239 #, fuzzy msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:240 #, fuzzy msgid "Asia/Karachi" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:241 #, fuzzy msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:243 #, fuzzy msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:244 #, fuzzy msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:245 #, fuzzy msgid "Asia/Kuching" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:246 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:247 #, fuzzy msgid "Asia/Macao" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:248 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:249 #, fuzzy msgid "Asia/Magadan" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:250 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Manila" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:252 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:253 #, fuzzy msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:254 #, fuzzy msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:255 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:256 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:257 #, fuzzy msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:258 #, fuzzy msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:259 #, fuzzy msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:260 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:261 #, fuzzy msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:262 #, fuzzy msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:263 #, fuzzy msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:264 #, fuzzy msgid "Asia/Saigon" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:265 #, fuzzy msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:266 #, fuzzy msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Asia/Seoul" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:268 #, fuzzy msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:270 #, fuzzy msgid "Asia/Taipei" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:271 #, fuzzy msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:272 #, fuzzy msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:273 #, fuzzy msgid "Asia/Tehran" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:274 #, fuzzy msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:275 #, fuzzy msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:276 #, fuzzy msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Осиё" #: ../calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Азорес" #: ../calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:287 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:290 #, fuzzy msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:291 #, fuzzy msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:292 #, fuzzy msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:293 #, fuzzy msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:294 #, fuzzy msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../calendar/zones.h:295 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Adelaide" #: ../calendar/zones.h:296 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Брисбен" #: ../calendar/zones.h:297 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Брукен Хилл" #: ../calendar/zones.h:298 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Дарвин" #: ../calendar/zones.h:299 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Хобарт" #: ../calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Линдеман" #: ../calendar/zones.h:301 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Ҷазираи Лорд-Хау" #: ../calendar/zones.h:302 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Мелбурн" #: ../calendar/zones.h:303 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Перт" #: ../calendar/zones.h:304 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Сидней" #: ../calendar/zones.h:305 #, fuzzy msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:306 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:307 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Belfast" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:309 #, fuzzy msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:310 #, fuzzy msgid "Europe/Berlin" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:311 #, fuzzy msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Brussels" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:313 #, fuzzy msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:314 #, fuzzy msgid "Europe/Budapest" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:315 #, fuzzy msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:317 #, fuzzy msgid "Europe/Dublin" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:318 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:319 #, fuzzy msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:320 #, fuzzy msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:322 #, fuzzy msgid "Europe/Kiev" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:323 #, fuzzy msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Лисбон" #: ../calendar/zones.h:324 #, fuzzy msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:325 #, fuzzy msgid "Europe/London" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:326 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:327 #, fuzzy msgid "Europe/Madrid" msgstr "Мадрид" #: ../calendar/zones.h:328 #, fuzzy msgid "Europe/Malta" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:329 #, fuzzy msgid "Europe/Minsk" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:330 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:331 #, fuzzy msgid "Europe/Moscow" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:332 #, fuzzy msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:333 #, fuzzy msgid "Europe/Oslo" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:334 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:335 #, fuzzy msgid "Europe/Prague" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:336 #, fuzzy msgid "Europe/Riga" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:337 #, fuzzy msgid "Europe/Rome" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:338 #, fuzzy msgid "Europe/Samara" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:339 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:340 #, fuzzy msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:341 #, fuzzy msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Europe/Skopje" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:343 #, fuzzy msgid "Europe/Sofia" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Europe/Tirane" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:349 #, fuzzy msgid "Europe/Vatican" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:350 #, fuzzy msgid "Europe/Vienna" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:351 #, fuzzy msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:352 #, fuzzy msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:353 #, fuzzy msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:354 #, fuzzy msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:355 #, fuzzy msgid "Europe/Zurich" msgstr "Аврупо" #: ../calendar/zones.h:356 #, fuzzy msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:357 #, fuzzy msgid "Indian/Chagos" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:358 #, fuzzy msgid "Indian/Christmas" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:359 #, fuzzy msgid "Indian/Cocos" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:360 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:361 #, fuzzy msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:362 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:363 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:364 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:365 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:366 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Уқёнycи оpoм/Апиа" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Уқёнycи оpoм/Окленд" #: ../calendar/zones.h:369 #, fuzzy msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:370 #, fuzzy msgid "Pacific/Easter" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:371 #, fuzzy msgid "Pacific/Efate" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:372 #, fuzzy msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:373 #, fuzzy msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Уқёнycи оpoм/Фиҷи" #: ../calendar/zones.h:375 #, fuzzy msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:376 #, fuzzy msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:377 #, fuzzy msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:378 #, fuzzy msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:379 #, fuzzy msgid "Pacific/Guam" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:380 #, fuzzy msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:381 #, fuzzy msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:382 #, fuzzy msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:383 #, fuzzy msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:384 #, fuzzy msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:385 #, fuzzy msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:386 #, fuzzy msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:387 #, fuzzy msgid "Pacific/Midway" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:388 #, fuzzy msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:389 #, fuzzy msgid "Pacific/Niue" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:390 #, fuzzy msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:391 #, fuzzy msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:392 #, fuzzy msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:393 #, fuzzy msgid "Pacific/Palau" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:394 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:395 #, fuzzy msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:396 #, fuzzy msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:397 #, fuzzy msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:398 #, fuzzy msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:399 #, fuzzy msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:400 #, fuzzy msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:401 #, fuzzy msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:402 #, fuzzy msgid "Pacific/Truk" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:403 #, fuzzy msgid "Pacific/Wake" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:404 #, fuzzy msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../calendar/zones.h:405 #, fuzzy msgid "Pacific/Yap" msgstr "Уқёнycи оpoм" #: ../composer/e-composer-actions.c:202 msgid "Save as..." msgstr "Захира кардан ҳамчун..." #: ../composer/e-composer-actions.c:275 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "&Пӯшидан" #: ../composer/e-composer-actions.c:277 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Кушодани файл ва пӯшидани равзана" #: ../composer/e-composer-actions.c:282 #, fuzzy msgid "New _Message" msgstr "Паёми нав" #: ../composer/e-composer-actions.c:284 #, fuzzy msgid "Open New Message window" msgstr "Кушодан дар равзанаи нав" #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936 #, fuzzy msgid "Configure Evolution" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл" #: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Save _As..." msgstr "_Захира кардан ҳамчун..." #: ../composer/e-composer-actions.c:305 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захира кардани лоиҳаи ҷорӣ ба макони дигар" #: ../composer/e-composer-actions.c:312 #, fuzzy msgid "Character _Encoding" msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат" #: ../composer/e-composer-actions.c:329 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Чоп кардан…" #: ../composer/e-composer-actions.c:336 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "_Пешнамоиши чоп" #: ../composer/e-composer-actions.c:343 #, fuzzy msgid "Save as _Draft" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../composer/e-composer-actions.c:345 #, fuzzy msgid "Save as draft" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../composer/e-composer-actions.c:350 #, fuzzy msgid "S_end" msgstr "Фармони “%s” ба таври маъмулӣ ба охир нарасид." #: ../composer/e-composer-actions.c:352 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../composer/e-composer-actions.c:360 #, fuzzy msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Ягон қисми диск барои рамзгузорӣ нест" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Ягон қисми диск барои рамзгузорӣ нест" #: ../composer/e-composer-actions.c:368 #, fuzzy msgid "PGP _Sign" msgstr "SIGN" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "SIGN" #: ../composer/e-composer-actions.c:376 #, fuzzy msgid "_Picture Gallery" msgstr "Галерея" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 #, fuzzy msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Шумо метавонед тасвирҳоро ба ҷузвдони %s илова кунед ва онҳо дар ин ҷо " "намоиш дода мешаванд" #: ../composer/e-composer-actions.c:384 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "Паём" #: ../composer/e-composer-actions.c:386 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "" "Масалан, ин савол дорои аввалияти миёна мебошад, ва агар аввалияти шумо " "аллакай ба \"баланд\" ё \"танқидӣ\" таъин карда шуда мебуд, шумо ин саволро " "намедидед." #: ../composer/e-composer-actions.c:392 #, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Хондан" #: ../composer/e-composer-actions.c:394 #, fuzzy msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Паёми огоҳии охирини ҳозира." #: ../composer/e-composer-actions.c:400 #, fuzzy msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../composer/e-composer-actions.c:402 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Директорияи асосии худро рамзгузорӣ мекунед?" #: ../composer/e-composer-actions.c:408 #, fuzzy msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../composer/e-composer-actions.c:410 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Ворид шудан ба %s" #: ../composer/e-composer-actions.c:416 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "Ин майдон ҳатмист." #: ../composer/e-composer-actions.c:418 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" "Ифодаи булие, ки захира кардани фазо барои зоминҳо ва нишонаҳо аз ҷониби " "менюро нишон медиҳад" #: ../composer/e-composer-actions.c:424 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "(CC)" #: ../composer/e-composer-actions.c:426 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "(CC)" #: ../composer/e-composer-actions.c:432 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "ҷавоб ба" #: ../composer/e-composer-actions.c:434 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "ҷавоб ба" #: ../composer/e-composer-actions.c:493 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Паём" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 #, fuzzy msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "_Суроғаҳо" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 #, fuzzy msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "Паём" #: ../composer/e-composer-header-table.c:771 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "__-__-__-__-Ҷм-__-__" #: ../composer/e-composer-header-table.c:778 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "ҷавоб ба" #: ../composer/e-composer-header-table.c:783 msgid "_To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:789 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "(CC)" #: ../composer/e-composer-header-table.c:795 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:800 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Паёми нав" #: ../composer/e-composer-header-table.c:804 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "#%s" #: ../composer/e-composer-header-table.c:812 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Ан_доза:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:234 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../composer/e-composer-post-header.c:183 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Барои интихоб кардани тасвири диск ин ҷо з_ер кунед" #: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Вақолатдори гувоҳиномаи имзошуда номаълум аст." #: ../composer/e-msg-composer.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Насб кардани ҳисоб" #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980 #, fuzzy msgid "Compose Message" msgstr "Навиштани паём" #: ../composer/e-msg-composer.c:4242 #, fuzzy msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Драйви CD-ROM дорои CD мебошад, ки барои раванди насб истифода намешавад." #: ../composer/e-msg-composer.c:4942 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Беном" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Иттилооти ҷузвдон бозёбӣ карда нашуд." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Шумо онҳоро насб кардан мехоҳед?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "Шумо дар куҷо ҳастед?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Do not Recover" msgstr "" "Ин хатогии ногузир мебошад, чунки иттилооти муҳим ба диск бе рамзгузорӣ " "навишта шуд. Ин ба ягон нафаре, ки ба диск дастрасӣ дорад, иҷозат медиҳад, " "ки қисмҳои калид ё гузарвожаи рамзгузориро барқарор намояд." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "" "Ин хатогии ногузир мебошад, чунки иттилооти муҳим ба диск бе рамзгузорӣ " "навишта шуд. Ин ба ягон нафаре, ки ба диск дастрасӣ дорад, иҷозат медиҳад, " "ки қисмҳои калид ё гузарвожаи рамзгузориро барқарор намояд." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "Замимаҳо" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "Паём" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Continue Editing" msgstr "Таҳрир" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Save Draft" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Бойгонӣ эҷод нашуд" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Ҳамаи такмилҳои дастрас аллакай насб шудаанд." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Пеш аз оне, ки шумо тавонед ба ин тақриз нависед, шумо бояд онро насб кунед" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Ҳангоми захира кардани бойгонӣ хатогӣ рух дод." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Ҳангоми захира кардани бойгонӣ хатогӣ рух дод." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки ин равандро иҷро накарда гузаронед?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 #, fuzzy msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Save to Outbox" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Try Again" msgstr "Аз нав кӯшиш кардан" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Коркарди баъдӣ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Захира шуда истодааст..." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Огоҳӣ!" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar event notifications" msgstr "Ягон огоҳӣ нест" #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" "Kontact -ин ин нармафзори пурқуввати идоракунии маълумоти шахсӣ " "мебошад, ки ба Kubuntu дохил шудааст. Он дорои барномаҳо барои почтаи " "электронӣ, тақвим, китоби суроғаҳо ва бештар мебошад." #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." msgstr "Microsoft Exchange" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:211 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "PCB-Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Тамосҳо, санаҳо ва почтаи электронии худро идора кунед" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "Намоиши тамосҳо бо суроғаҳои почтаи электронӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable address formatting" msgstr "Форматкунии қисмбандӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "Оё вобаста ба вазъият pixbuf -и ҷуброншуда бояд ранга бошад ё не" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Давомнокӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Парол бояд ақаллан аз 8 аломат бо як ҳарфи калон ва як рақам иборат шавад." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Номи мизбон барои суроға" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "Номи тамос" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Contact layout style" msgstr "Сабки тарҳбандӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "Ҳамеша оғоз кардан дар намуди ду панҷарак" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Ҷойгиршавии уфуқии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Вақте ки меню зерменю бошад, онро бо рақами ҷуброни пикселҳо ба таври уфуқӣ " "ҷойгир кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Ҷойгиршавии амудии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Вақте ки меню зерменю бошад, онро бо рақами ҷуброни пикселҳо ба таври амудӣ " "ҷойгир кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show maps" msgstr "Харитаҳо;" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Primary address book" msgstr "Китоби асосӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "Китоби асосӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "ТАБДИЛ" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "_Дарҷ кардани аломати идоракунии Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Директорияи охирини захиракунӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки файлҳои аудиоиро дар дохили директория ҷустуҷӯ кунед?" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Зодрӯз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Зодрӯз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Зодрӯз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "Зодрӯз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Фишурдан..." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "Фазое, ки дар канори намоиши объект дарҷ шудааст" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" "Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро " "намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол " "мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "&Тасдиқ кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Ҷойгиршавии амудии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Workday end hour" msgstr "HOUR" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "HOUR" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Workday end minute" msgstr "ДАҚИҚА" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "хотима меёад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "HOUR" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "HOUR" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "ДАҚИҚА" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "оғоз меёбад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Барои таъин кардани минтақаи вақти худ, кишвар ё музофотро интихоб намоед:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Истифодашудаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Агар ин нодуруст бошад, шумо метавонед ба ҷойи он аз рӯйхати пурраи " "минтақаҳои вақт интихоб кунед." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Рақами файлҳои маротибаи охирин истифодашуда" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "Рақами файлҳои маротибаи охирин истифодашуда" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "ИМА[ Қимати пешфарз барои ftp]" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Воҳидҳои ченак" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Воҳидҳои ченак" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "%(hours)d соат, %(minutes)d дақиқа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Намоиш додани муҳаррир" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Тамошои вазифаҳои мудирияти бастаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Вазифа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "%(hours)d соат, %(minutes)d дақиқа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Hide task value" msgstr "Вазифа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" "Агар TRUE бошад, ҳангоми муқаррар кардани андозаи гурӯҳ виҷетҳои дар харита " "набуда рад карда мешаванд" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Ҷойгиршавии уфуқии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "_Сана ва моҳ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Last reminder time" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "аз рӯи _санаи интиқол ба сабад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "РӮЗ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Ранге ки бо он курсори дохилкунӣ кашида мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Намоиш додани вақт дар навори меню" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "Намоиш додани вақт дар навори меню" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Сатр" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Сатр" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Ҷойгиршавии уфуқии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Вақте ки меню зерменю бошад, онро бо рақами ҷуброни пикселҳо ба таври уфуқӣ " "ҷойгир кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Memo layout style" msgstr "Сабки тарҳбандӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "Ҳамеша оғоз кардан дар намуди ду панҷарак" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Ҷойгиршавии амудии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Вақте ки меню зерменю бошад, онро бо рақами ҷуброни пикселҳо ба таври амудӣ " "ҷойгир кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Ҷойгиршавии уфуқии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "Намуд: Рӯйхат" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "MONTH" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "MONTH" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Reminder programs" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Ин барномаҳо аз терминал иҷро карда мешаванд: " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Монитори лавҳаи огоҳӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "Монитори лавҳаи огоҳӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Preferred New button item" msgstr "Порчаи навро барои ин тугма ворид кунед:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" "Барои илова кардани бештар ҷойгиршавиҳои ҷаҳон, тугмаи Нав-ро дар " "навори абзор истифода баред" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Primary calendar" msgstr "тақвим;" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "тақвим;" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Primary memo list" msgstr "асосӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "Намоиши навори ҷонибӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Primary task list" msgstr "Вазифа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "Намоиши навори ҷонибӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Free/busy template URL" msgstr "Машғул" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "%s хонданашаванда (бо сифрҳо иваз шудааст)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "хам" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "Рӯйдодҳои навбатӣ _аз Тақвими Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Ҷустуҷӯ аз рӯи вақт" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "Чӣ қадар помидорро шумо метавонед дар даҳ дақиқаи кӯтоҳ пачақ кунед?" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Намоиш додани маслиҳатҳо дар намоишҳои рӯйхат" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Вақти анҷом" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Show the task preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "ДУРУСТ агар равзана набояд дар навори вазифа бошад" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Ҷойгиршавии амудии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Ҷойгиршавии уфуқии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Task layout style" msgstr "Сабки тарҳбандӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "Вазифа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Ҷойгиршавии амудии фазои кории OSD" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Вақте ки меню зерменю бошад, онро бо рақами ҷуброни пикселҳо ба таври амудӣ " "ҷойгир кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "Ранг:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "--дастгоҳи-формат шояд якҷоя бо --дастгоҳи-манъ истиофда шавад\n" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "%02i дақиқаи тақсим" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "Намоишҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Вақтро дар формати 24-соата ба таври СС:ДД ворид кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "_12 соат (AM/PM)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Зодрӯз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Танзим кардан ҳамчун пешфарз" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Use system timezone" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Минтақаи вақти интихобшуда:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "First day of the week" msgstr "Рӯзи аввал:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Monday is a work day" msgstr "Душанбе" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Сешанбе" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Чоршанбе" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "Thursday is a work day" msgstr "Панҷшанбе" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Friday is a work day" msgstr "Ҷумъа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Шанбе рӯзи корӣ аст" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Sunday is a work day" msgstr "Якшанбе" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "Рӯзи аввал:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "РӮЗҲО" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "_Кор:" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Previous Evolution version" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "Истифодашудаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "List of disabled plugins" msgstr "Рӯйхати сафеди плагинҳои иловагии истифодашуда" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Рӯйхати сафеди плагинҳои иловагии истифодашуда" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The window's X coordinate" msgstr "Мавқеи равзана (X ва Y)." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Мавқеи равзана (X ва Y)." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "The window's width in pixels" msgstr "Бари равзанаи асосӣ дар пикселҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "The window's height in pixels" msgstr "Баландии равзанаи асосӣ дар пикселҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "тақвим;" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "тақвим;" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "&Тайёр" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Оё ҳамаи майдонҳои зарурӣ дар саҳифа пур шудаанд" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Ҳамеша ин паролро _дархост кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Рамзгузорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Рамзгузорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" "Дорои масир ба директорияе мебошад, ки brasero дар он ҷо бояд файлҳои " "муваққатиро нигоҳ дорад. Агар он қимат холӣ бошад, директорияи пешфарзи " "барои glib таъиншуда истифода мешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "Ҷузвдони суратҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "_Санҷиши имло" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "санҷиши имло" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Ташхиси дастнависӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Ҷойгузин кардани пайвандҳои намодӣ аз рӯи мақсадҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Ташхиси дастнависӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Шаклакҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Attribute message" msgstr "Сифат" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Forward message" msgstr "Ба пеш" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Паёми аслӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "Оё курсор бояд фурӯзон шавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Always request read receipt" msgstr "Ҳамеша" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Оё барои ҳар сатр дар модел ҷои кофӣ талаб мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Spell checking color" msgstr "имло" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "имло" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо " "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши " "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "(CC)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Ба %s фиристода шудааст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "Дархост кардани паёми ғоиб ҳангоми қулф кардани экран аз меню" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "Вақти намоиш додани вазъияти батарея дар навори меню." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "Шумо мехоҳед, ки онҳоро истифода баред?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Аввалияҳо ба сафед илова намешаванд" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "Имзои URL:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Аз нав _твит кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "Аз нав _твит кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Кашидану гузоштан танҳо дар системаҳои файлии маҳаллӣ дастгирӣ мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "ДУРУСТ агар ин принтер PDF-ро қабул карда тавонад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Show image animations" msgstr "Ҳамеша намоиш додани тасвир" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "Аниматсияшуда" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" "Агар дисплейи шумо ин хусусиятро дошта бошад, контрасти динамикаро " "ғайрифаъол кунед." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "Сутуни модел барои ҷустуҷӯ аз байни он ҳангоми ҷустуҷӯи интерактивӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Фаъол ё ғайрифаъол кардани анбори бастаҳои нармафзор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Барои дар як рӯйхат намоиш додани ҳамаи файлҳои дар бойгонӣ буда 'ҳамаи-" "файлҳо'-ро истифода баред, барои ҳамчун ҷузвдон ба ҳаракат даровардани " "бойгонӣ 'ҳамчун-ҷузвдон'-ро истифода баред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Барои дар як рӯйхат намоиш додани ҳамаи файлҳои дар бойгонӣ буда 'ҳамаи-" "файлҳо'-ро истифода баред, барои ҳамчун ҷузвдон ба ҳаракат даровардани " "бойгонӣ 'ҳамчун-ҷузвдон'-ро истифода баред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Ҷудо кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Паймоишро аз рӯи курсор фаъол мекунед?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Тугмаи F7 паймоишро аз рӯи курсор фаъол ё хомӯш мекунад. Ин хусусият " "курсореро дар саҳифаҳои матнӣ намоиш медиҳад, то ки шумо тавонед онро ба " "воситаи клавиатура идора кунед ва бо он матнро интихоб намоед. Шумо мехоҳед, " "ки паймоишро аз рӯи курсор фаъол кунед?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Рамзгузорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Рамзгузорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "html" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Фаъол кардани аниматсияҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Аниматсияшуда" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Show all message headers" msgstr "Ин паёмеро дигар намоиш надиҳед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Ин паёмеро дигар намоиш надиҳед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "Оё зер кардани сарварақ мумкин аст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Show photo of the sender" msgstr "" "Барои намоиш додан сониясанҷ пеш аз гирифтани сурат, ин имконро фаъол кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Хотимаи вақт пас аз ғайрифаъол шудани ҳолати мурур" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Хотимаи вақт пас аз ғайрифаъол шудани ҳолати мурур" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Паёмҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Миллисонияҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Намоиши тамосҳо бо суроғаҳои почтаи электронӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "Оё ҷудокунандаҳо хатҳои амудӣ ҳастанд ё фақат ҷои холӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "Оё ҷудокунандаҳо хатҳои амудӣ ҳастанд ё фақат ҷои холӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Рӯйхати паёмҳои огоҳии ҳозира." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Оё аз байни матн зарба мезанад ё не" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Фаъол кардани ҷустуҷӯ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Рад кардани хусусиятҳои намоиши ҷузвдони алоҳида" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "[танҳо барои хондан]" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Харобшуда" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Сабки тарҳбандӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "Ҳамеша оғоз кардан дар намуди ду панҷарак" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Тағйирёбанда" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Тағйирёбанда" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Интихоби ширифти терминал" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" "Андозаи шрифти истифодашударо бо бари ягона барои намоиши сабти рӯйдодҳо дар " "намуди дарахти асосӣ муайян мекунад. Андозаи пешфарз вобаста аз андозаи " "шрифти пешфарзи терминал истифода бурда мешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Use custom fonts" msgstr "Истифодаи ранги пасзаминаи фармоишӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Истифодаи ранги пасзаминаи фармоишӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Фишурдан..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "Фишурдан..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "(CC)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "Тугмаҳои нишондодашуда дар гуфтугӯи паём" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Номи мавзӯи нишона барои бозгашт ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" "Истифодаи рамзгузори серриштаи кадрҳои ffmpeg вақте ки рамзгузори сахтафзорӣ " "кор намекунад ё ғайрифаъол аст. (қобилияти итминонаш нисбат ба ҳолати " "пешфарзи якриштаӣ паст аст)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Оё ҳангоми ҳаракати ишорагар дар рӯи онҳо сатрҳо бояд густариш/нест шаванд" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Оё индикатори мураттабсозӣ намоиш дода шавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "Оё менюҳои зоҳиршаванда бояд мисли рӯйхатҳо бошанд ё менюҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Дарахт" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Амалҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Файли сабтҳои рӯйдодҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Амалҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Амалҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Flush" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "Flush" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Ба пеш" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Мавзӯъ:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" "Пешниҳод кардани ё иҷро кардани барномаҳо ба таври худкор вақте ки медиа " "дарҷ мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Пешниҳод кардани ё иҷро кардани барномаҳо ба таври худкор вақте ки медиа " "дарҷ мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "_Суроғаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 #, fuzzy msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" "Пешниҳод кардани ё иҷро кардани барномаҳо ба таври худкор вақте ки медиа " "дарҷ мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "(CC)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "html" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Илова кардани ин ҳисоб ҳангоми боргирии паёмҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки лоиҳаи наверо эҷод кунед ва лоиҳаи ҷориро " "лағв намоед?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" "Идоракунии пурсишномаҳои чандҷавоба, бо аломатгузории худкор аз скани саҳифа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Идоракунии пурсишномаҳои чандҷавоба, бо аломатгузории худкор аз скани саҳифа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Ҷустуҷӯи паёмҳои шабакаи иҷтимоӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "Миқдори зиёдтарини натиҷаҳои ҷустуҷӯ аз ҷустуҷӯи рамзи ҷуғрофӣ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Барои бор кардан ба %s объектеро кашида монед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "Барои бор кардан ба %s объектеро кашида монед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 #, fuzzy msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Барои бор кардан ба %s объектеро кашида монед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "Барои бор кардан ба %s объектеро кашида монед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Илова кардани ду нуқта ба ҷовоб" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 #, fuzzy msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Илова кардани ду нуқта ба ҷовоб" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки " "мушкилии онро гузориш диҳед." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ҳамаи объектҳои сабадро бебозгашт нест мекунед?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 #, fuzzy msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Давомнокии намоиш додани менюҳо ҳангоми иҷро кардани барномаи нав." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 #, fuzzy msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Корбари ҷорӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 #, fuzzy msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "Ба 0 барои MD5, ба 1 барои SHA1 ва ба 2 барои SHA256 таъин кунед" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Нишондиҳии тугмаҳои сарварақи сутун" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 #, fuzzy msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "Тағйир додани вақт ва сана, аз ҷумла минтақаи вақт" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Барчапспҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои " "шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Даромад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 #, fuzzy msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Даромад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Хориҷ шудан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Баромад..." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Хориҷ шудан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Замон байни гузаришҳои асосӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 #, fuzzy msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" "Ин қимат суръатеро ифода мекунад, ки даъфаи охирин дар чунин контекст " "истифода шуда буд." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 #, fuzzy msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "7 рӯзи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Плагин" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Ин плагини ҷустуҷӯии Ubuntu мебошад, ки иттилоотеро аз плагинҳои ҷустуҷӯии " "дастрас, ки дар зери сарварақи Плагинҳои панел намоиш ва ҷустуҷӯ мешаванд, " "фаъол мекунад. Агар шумо нахоҳед, ки ин манбаи мӯҳтаворо ҷустуҷӯ кунед, " "метавонед ин плагини чустуҷӯиро ғайрифаъол кунед." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "Китобҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "Китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Барои истифодаи барчаспи фармоишӣ инро интихоб кунед:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "Оё сутун дар атрофи сарварақҳо дубора мураттабсозӣ мешавад" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 #, fuzzy msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Санҷиши истифодабарии ҷории барномаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 #, fuzzy msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "Истифодаи формати фармоишии сана" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "САТР" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "Save directory" msgstr "Директорияи охирини захиракунӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 #, fuzzy msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Бастакор:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Боркунии директория" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "Check for new messages on start" msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 #, fuzzy msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "ИМКОН" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "Ҳамоҳангсозӣ барои GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 #, fuzzy msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "30 сония" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 #, fuzzy msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "Ба пеш" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "ҷавоб ба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Оё амал фаъол шудааст ё на." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 #, fuzzy msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "html" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 #, fuzzy msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "Скриншоти махсуси равзана (мухтасар)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 #, fuzzy msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Ба ҷои мизи кории комил қапидани танҳо равзанаи ҷорӣ. Ин калид бекор шуд ва " "дигар истифода намешавад." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "Дорои алифбоӣ-ададӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "Лутфан, ба рӯйхати тағйироти зерин нигаред." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "Лутфан, ба рӯйхати тағйироти зерин нигаред." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Address book source" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "Истифодаи китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable autocontacts" msgstr "_Фаъол кардан" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Pidgin address book source" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "Истифодаи китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Pidgin check interval" msgstr "Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "Гирифтани ҳамоҳангсозии санаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "Гирифтани ҳамоҳангсозии санаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Гирифтани ҳамоҳангсозии санаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Гирифтани ҳамоҳангсозии санаи охирин" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "List of Custom Headers" msgstr "Сарварақҳои аён" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "Оё зер кардани сарварақ мумкин аст" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default External Editor" msgstr "(Берунӣ)" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Муҳаррири фармони графикӣ барои Code_Aster." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Оғози кор ҳангоми воридшавӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи табдилдиҳандаи зершуда" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Тасвир нест" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Шрифт барои истифода дар харитаи аломат. Агар ба 'ҳеҷ чиз' танзим шавад, пас " "пешфарз системаи шрифт бо андозаи дукарата аст. Дар ғайри ин ҳолат он бояд " "сатри тавсифи шрифт ба мисли 'Sans 24' бошад." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Delete processed" msgstr "Гузориши мушкилӣ вайроншуда мебошад ва наметавонад коркард шавад." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Объектҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "бо гузаргоҳи паём қайд карда натавонист" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Намоиш додани зербарнома дар ноҳияи огоҳӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "Садо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" "Оё содир мекунанд ё не ::пур кардани-пайдошаванда барои пайдошавандаҳои ламсӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Паёмҳои нав" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Sound filename to be played." msgstr "_Номи файл:" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Use sound theme" msgstr "Номи мавзӯи овоздор" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" "Ҳангоми намоиши UI аз сессияи дархости D-Bus, ин имконотро ба таври худкор " "тавассути пешфарз истифода баред." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "html" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Интишордиҳӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Файлҳои сабти рӯйдодҳоро барои кушоиш дар оғози система муайян мекунад. " "Рӯйхати пешфарз аз хониши файли /etc/syslog.conf таҳия мешавад." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "SUBSTITUTE" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "_Нодида гузаронидан" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Оё равзанаи гуфтугӯ интихобро дастгирӣ мекунад ё не" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Initial attachment view" msgstr "_Кушодани замима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "Намуд: Рӯйхат" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" "Агар ягон тасвир боргирӣ нашуда бошад, оё интихобгари файл бояд расми " "корбарро намоиш диҳад." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" "Ҷойгиршавии пешфарз барои равзанаҳои гуфтугӯи Эҷод/барқарор кардани тасвири " "диск. Агар ҷои холӣ барои ҷувздони ~/Ҳуҷҷатҳо истифода шавад." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "офлайн" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Оғоз кардани насбкунанда (ҳолати коршинос)" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Offline folder paths" msgstr "Масирҳо" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "Намоиш додани маълумоти истифодабарии диск" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Enable express mode" msgstr "Насби фаврӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Санҷиши интерфейси корбар..." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "Равзанаи аён" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Оё тасвирҳо бояд дар тугмаҳо нишон дода шаванд" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "Сабки теға дар атрофи тугмаи чархиш" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Оё объекти навори абзор муҳим ба ҳисоб меравад. Агар TRUE бошад, тугмаҳои " "навори абзор ҳолати GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ -ро нишон медиҳанд" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Toolbar is visible" msgstr "" "Оё объекти навори абзор ҳангоми ба таври уфуқӣ ҷойгир будани навори абзор " "аён ҳаст ё на." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" "Оё объекти навори абзор ҳангоми ба таври уфуқӣ ҷойгир будани навори абзор " "аён ҳаст ё на." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Sidebar is visible" msgstr "_Навори ҷонибӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Интихоби намоиши навори ҷонибӣ." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Statusbar is visible" msgstr "_Навори вазъият" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Оё нишонаи вазъият аён аст" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Тахаллус" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Интихоб кардани \"Маконҳо\" ҳамчун навори ҷонибии пешфарз" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Интихоб кардани \"Маконҳо\" ҳамчун навори ҷонибии пешфарз" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Use only local spam tests." msgstr "Танҳо маҳаллӣ" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Танҳо маҳаллӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #, fuzzy msgid "Display as attachment" msgstr "_Кушодани замима" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143 msgid "Audio Player" msgstr "Плеери аудиоӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144 #, fuzzy msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Плеери аудиоӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:271 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Аз:" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" msgstr "(ягон мавзӯъ нест)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151 #, fuzzy msgid "Regular Image" msgstr "_Ифодаи мунтазам:" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 #, fuzzy msgid "Display part as an image" msgstr "Кӯмак барои бинандаи тасвирҳо кушода нашуд" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245 #, fuzzy msgid "RFC822 message" msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 #, fuzzy msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "(Беном)" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "андоза" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 #, fuzzy msgid "GPG signed" msgstr "Дастгирии GPG барои Thunderbird" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 #, fuzzy msgid "GPG encrpyted" msgstr "Дастгирии GPG барои Thunderbird" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 #, fuzzy msgid "S/MIME signed" msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 #, fuzzy msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Амният" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Мавзӯъ:" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 #, fuzzy msgid "Display part as enriched text" msgstr "Матн барои намоиш бо мақсади нишон додани шрифти интихобшуда" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "html" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349 #, fuzzy msgid "Format part as HTML" msgstr "html" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184 msgid "Plain Text" msgstr "Матни оддӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 #, fuzzy msgid "Format part as plain text" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Навъи қисмбандӣ ҳамчун 8-бити адади яклухти номаълум" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Имзои ҳақиқии релиз (рамзи калид ${SUBST0})" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Имзои нодурусти GVariant" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 #, fuzzy msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "Имзои амнияти баста тасдиқ шуда наметавонад." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Имзои ҳақиқии релиз (рамзи калид ${SUBST0})" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 #, fuzzy msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Имзои ҳақиқии релиз (рамзи калид ${SUBST0})" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Файли релиз дорои имзои калиди номаълум мебошад (рамзи калид: ${SUBST0})" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Калидҳои махфии берамз хатарнок мебошанд" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Суст" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Кушодани қулфи дастгоҳи дорои рамз" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Қавӣ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "Паём" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Манбаъ:" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 #, fuzzy msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Номи намоиши ин манбаи луғат" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "(CC)" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Файл таҷзия нашуд: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Ҷавоб таҷзия карда нашуд" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Санҷиши ҳаққоният" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part" msgstr "(Берунӣ)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Сайт" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "%s [вобаста ба %s]" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" "Оё файл(ҳо)и интихобшуда бояд ба файли маҳаллӣ: URL-ҳо маҳдуд бошанд ё не" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "%s (дурдаст)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "\"%s\": навъи тасвири диски номаълум" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Ҷавоб таҷзия карда нашуд" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Навъи калиди рамзгузорӣ барои ин қисми диск:" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Ҷавоб таҷзия карда нашуд" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Формати ин файл номаълум аст ё дастгирӣ намешавад" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "ҷавоб ба" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "САНА" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Рӯи пурчиншуда" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Замимаи “%s”-ро кушода наметавонад" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "стандартӣ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Патентдор" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "Махфӣ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Top Secret" msgstr "Комилан махфӣ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 #, fuzzy msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Табассум бо чашмони хандон" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 #, fuzzy msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Receipt" msgstr "_Почта" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "R" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 #, fuzzy msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Тунук" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 #, fuzzy msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "РӮЗҲО" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 #, fuzzy msgid "_When convenient" msgstr "Кай" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:846 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Таъхир:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 #, fuzzy msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "Баъд аз:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 #, fuzzy msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "РӮЗҲО" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Set expiration date" msgstr "Танзими сана" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 #, fuzzy msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "_Имконот..." #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Priority:" msgstr "Аввалият:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Classification:" msgstr "" "Табақабандии ин навсозӣ нопойдор аст, яъне барои барои истифодаи истеҳсолӣ " "тарҳрезӣ нашудааст." #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Имконот..." #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Иттилооти суруд барои роҳчаи %02i" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "" "Вақте ки TRUE аст, ҳеҷгуна ҳаракати огоҳкунандаи ҳодисаҳои рухдода дар ин " "экран вуҷуд надорад" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Файли баста кушода намешавад" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Ягон / Ҳамаи иттилоот" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Агар объектреро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад." #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Ҳолати пайгирӣ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_Иҷро кардани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши он" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Кай" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Кай" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "бозгашт" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Ҳолати пайгирӣ" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Sort..." msgstr "_Мураттабсозӣ" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "Гурӯҳбандӣ аз рӯи" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Fields Shown..." msgstr "Майдонҳои шакл" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Clear _All" msgstr "Ҳамаро пок кардан" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Show field in View" msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Афзоиш" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Пастшавӣ" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "Оё гурӯҳ харобшуда аст ва объектҳо пинҳон шудаанд" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show _field in View" msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Show field i_n View" msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Show field in _View" msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "_Мураттабсозӣ" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Ҳамаро пок кардан" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "_Мураттабсозӣ" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Интихоб кардани минтақаи вақти шумо:" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "Зеркунии тугмаи рости муш" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "Агар ин нодуруст бошад, шумо метавонед ба ҷойи он аз рӯйхати пурраи " "минтақаҳои вақт интихоб кунед." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Гузоштани интихоб" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Таъхир пеш аз пайдошавии менюҳои фаровардану поён" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1245 #: ../mail/em-utils.c:230 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "Даромад" #: ../e-util/filter.ui.h:2 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Вақти ҷории ҳозира." #: ../e-util/filter.ui.h:3 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "Шумо бояд номи бойгониро муайян намоед." #: ../e-util/filter.ui.h:4 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "Вақти ҷории ҳозира." #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Сония" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "ҳафта" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #, fuzzy msgid "months" msgstr "6 моҳи охирин" #: ../e-util/filter.ui.h:11 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Солҳо" #: ../e-util/filter.ui.h:12 #, fuzzy msgid "ago" msgstr "Як моҳ пеш" #: ../e-util/filter.ui.h:13 #, fuzzy msgid "in the future" msgstr "_Қимати оянда:" #: ../e-util/filter.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Филтрҳо" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Филтр" #: ../e-util/filter.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "Муқоиса кардани ду файли PDF" #: ../e-util/filter.ui.h:18 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Ҷазо барои ҳар як аломати ҷойивазшудаи калимаи ҷустуҷӯ.\n" "\n" "Ин ҷазо он гоҳ татбиқ мешавад, ки агар корбар ҳангоми ҷустуҷӯи объекти меню, " "масалан, \"файк\" ба ҷойи \"Файл\", чоп кардааст." #: ../e-util/filter.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "САНА" #: ../e-util/filter.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Ҷазо барои ҳар як аломати гумшуда аз сатри ҷустуҷӯ, назар ба матни объекти " "меню. Ин танҳо ба он аломатҳои гумшуда тааллуқ дорад, ки дар охири объекти " "ҷустуҷӯ намебошанд.\n" "\n" "Ин ҷазо он гоҳ татбиқ мешавад, ки агар корбар ҳангоми ҷустуҷӯи объекти меню, " "масалан, \"фйл\" ба ҷойи \"Файл\" чоп кардааст." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "Намоиш додани ҷузвдонҳои _нав тавассути:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "(Беном)" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Replace existing view" msgstr "Намоиш додани намуди ҷорӣ дар ҳар дуи дисплей" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:309 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Бекор кардан" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "Боркунӣ ба '%(service)s' қатъ шудааст" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s аз %s санҷиш иҷро шуд" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани %s" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "Бекоркунӣ" #: ../e-util/e-activity.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "#%s" #: ../e-util/e-activity.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%d%% ба анҷом расид" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:120 #, fuzzy msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Escape" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Намуди нишонаҳо" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:272 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Ҷ" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "Навъи MIME" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 #, fuzzy msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Худкор" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 #, fuzzy msgid "Could not set as background" msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Боркунӣ рафта истодааст..." #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Захира шуда истодааст..." #: ../e-util/e-attachment-paned.c:103 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Пинҳон кардани навори вазъияти сканкунии китобхона ҳангоми сканҳо." #: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "_Намоиш додани соат дар навори меню" #: ../e-util/e-attachment-store.c:462 #, fuzzy msgid "Add Attachment" msgstr "_Кушодани замима" #: ../e-util/e-attachment-store.c:465 msgid "A_ttach" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:536 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058 #: ../e-util/e-attachment.c:2721 msgid "attachment.dat" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:377 #, fuzzy msgid "Open With Other Application..." msgstr "Кушодан ба воситаи _барномаи дигар..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:384 #, fuzzy msgid "S_ave All" msgstr "Ҳамаи %s" #: ../e-util/e-attachment-view.c:410 #, fuzzy msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Илова кардан" #: ../e-util/e-attachment-view.c:434 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Пинҳон кардан" #: ../e-util/e-attachment-view.c:441 #, fuzzy msgid "Hid_e All" msgstr "Дастгоҳи умумии HID" #: ../e-util/e-attachment-view.c:448 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "" "Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо " "ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ." #: ../e-util/e-attachment-view.c:455 #, fuzzy msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ғ" #: ../e-util/e-attachment-view.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Кушодани %s" #: ../e-util/e-attachment-view.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Замимаи “%s”-ро кушода наметавонад" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1108 #, fuzzy msgid "Attached message" msgstr "Паём" #: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027 #, fuzzy msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Иҷро шуда истодааст" #: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035 #, fuzzy msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Иҷро шуда истодааст" #: ../e-util/e-attachment.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Тасвири '%s' бор нашуд." #: ../e-util/e-attachment.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Замима захира нашуд." #: ../e-util/e-attachment.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "\"%s\" кушода нашуд" #: ../e-util/e-attachment.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "_Кушодани замима" #: ../e-util/e-attachment.c:3044 #, fuzzy msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Боршуда" #: ../e-util/e-attachment.c:3124 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Бойгонии \"%s\" захира нашуд" #: ../e-util/e-attachment.c:3127 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "_Захира кардани замима ҳамчун…" #: ../e-util/e-book-source-config.c:97 #, fuzzy msgid "Mark as default address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../e-util/e-book-source-config.c:102 #, fuzzy msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../e-util/e-book-source-config.c:276 #, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шуд" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409 #, fuzzy msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "_Кушодани пайванд" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 #, fuzzy msgid "Mark as default calendar" msgstr "тақвим;" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 #, fuzzy msgid "Mark as default task list" msgstr "Вазифа" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 #, fuzzy msgid "Mark as default memo list" msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шуд" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шуд" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 #, fuzzy msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шуд" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1328 #, fuzzy msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%a %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1365 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:189 #, fuzzy msgid "Previous month" msgstr "Моҳи қаблӣ" #: ../e-util/e-calendar.c:214 #, fuzzy msgid "Next month" msgstr "Моҳи навбатӣ" #: ../e-util/e-calendar.c:240 #, fuzzy msgid "Previous year" msgstr "YEAR" #: ../e-util/e-calendar.c:265 #, fuzzy msgid "Next year" msgstr "YEAR" #: ../e-util/e-calendar.c:289 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "MONTH" #: ../e-util/e-categories-editor.c:222 #, fuzzy msgid "Currently _used categories:" msgstr "Категорияҳо" #: ../e-util/e-categories-editor.c:233 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "Ягон категория дастрас нест" #: ../e-util/e-categories-selector.c:321 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "нишона" #: ../e-util/e-category-completion.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "%(category)s бо рейтинги бузург" #: ../e-util/e-category-editor.c:135 #, fuzzy msgid "Category Icon" msgstr "~Категория" #: ../e-util/e-category-editor.c:139 #, fuzzy msgid "_No Image" msgstr "тасвир" #: ../e-util/e-category-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Category _Name" msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" #: ../e-util/e-category-editor.c:188 #, fuzzy msgid "Category _Icon" msgstr "~Категория" #: ../e-util/e-category-editor.c:214 #, fuzzy msgid "Category Properties" msgstr "~Категория" #: ../e-util/e-category-editor.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Номи интихобшудаи гурӯҳи ҳаҷмҳо аллакай истифода мешавад. Лутфан, номи " "дигареро интихоб кунед." #: ../e-util/e-cell-combo.c:185 msgid "popup list" msgstr "рӯйхати пайдошаванда" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "NOW" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "ИМРӮЗ" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 #, fuzzy msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "_Формати вақт:" #: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839 msgid "?" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-percent.c:79 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Порти нодуруст ворид шудааст. Қимат бояд байни 1 ва 65535 бошад." #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122 #, fuzzy msgid "Enter the character set to use" msgstr "Маҷмӯи аломатҳо" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368 msgid "Other..." msgstr "Дигар..." #: ../e-util/e-charset.c:52 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "ARABIC" #: ../e-util/e-charset.c:53 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Балтикӣ" #: ../e-util/e-charset.c:54 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Европаи Марказӣ" #: ../e-util/e-charset.c:55 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Хитоии анъанавӣ" #: ../e-util/e-charset.c:56 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллӣ" #: ../e-util/e-charset.c:57 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "# Юнонӣ" #: ../e-util/e-charset.c:58 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "# Ибронӣ" #: ../e-util/e-charset.c:59 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Ҷопонӣ" #: ../e-util/e-charset.c:60 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Кореягӣ" #: ../e-util/e-charset.c:61 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "# Тайӣ" #: ../e-util/e-charset.c:62 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Туркӣ" #: ../e-util/e-charset.c:63 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "UNICODE" #: ../e-util/e-charset.c:64 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "Ғарбӣ" #: ../e-util/e-charset.c:65 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Ғарбӣ" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Анъанавӣ" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 #: ../e-util/e-charset.c:96 #, fuzzy msgid "Simplified" msgstr "Хитоии оддӣ" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:100 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Украинӣ" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:104 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Ибрии аёнӣ" #: ../e-util/e-client-cache.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "Номи муштарии объекти матн" #: ../e-util/e-dateedit.c:523 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Сана/Вақт:" #: ../e-util/e-dateedit.c:548 #, fuzzy msgid "Text entry to input date" msgstr "Забон;Тарҳбандӣ;Клавиатура;Тарзи вуруд;Вуруди матн;" #: ../e-util/e-dateedit.c:571 #, fuzzy msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../e-util/e-dateedit.c:625 #, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Таъхир пеш аз пайдошавии менюҳои фаровардану поён" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "ВАҚТ" #: ../e-util/e-dateedit.c:700 #, fuzzy msgid "No_w" msgstr "Ғ" #: ../e-util/e-dateedit.c:707 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "ИМРӮЗ" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:716 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "_Ҳеҷ" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 #, fuzzy msgctxt "date" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../e-util/e-dateedit.c:1978 #, fuzzy msgid "Invalid Date Value" msgstr "Қимати табдилдиҳии сатр ба GVariant нодуруст аст" #: ../e-util/e-dateedit.c:2023 #, fuzzy msgid "Invalid Time Value" msgstr "Қимати табдилдиҳии сатр ба GVariant нодуруст аст" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Пагоҳ" #: ../e-util/e-datetime-format.c:221 #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "дирӯз " #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Дшб" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Сшб" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "_Чшб" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Пшб" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Ҷӯм" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:259 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Шнб" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:265 #, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Яшб" #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371 #, fuzzy msgid "Use locale default" msgstr "Интихоби забони пешфарз барои системаи насбшуда" #: ../e-util/e-datetime-format.c:576 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "формат" #: ../e-util/e-file-utils.c:120 #, fuzzy msgid "(Unknown Filename)" msgstr "_Номи файл:" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Сабткунии роҳчаи %s" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Сабткунии роҳчаи %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 сония пеш" msgstr[1] "%d сония пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 сония дар оянда" msgstr[1] "%d сония дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 дақиқа пеш" msgstr[1] "%d дақиқа пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 дақиқа дар оянда" msgstr[1] "%d дақиқа дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 соат пеш" msgstr[1] "%d соат пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 соат дар оянда" msgstr[1] "%d соат дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 рӯз пеш" msgstr[1] "%d рӯз пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 рӯз дар оянда" msgstr[1] "%d рӯз дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 ҳафта пеш" msgstr[1] "%d ҳафта пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 ҳафта дар оянда" msgstr[1] "%d ҳафта дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 моҳ пеш" msgstr[1] "%d моҳ пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 моҳ дар оянда" msgstr[1] "%d моҳ дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 сол пеш" msgstr[1] "%d сол пеш" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 сол дар оянда" msgstr[1] "%d сол дар оянда" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 #, fuzzy msgid "" msgstr "Барои интихоб кардани тасвири диск ин ҷо з_ер кунед" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 #, fuzzy msgid "now" msgstr "NOW" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Интихоб кардани минтақаи вақти шумо:" #: ../e-util/e-filter-file.c:186 #, fuzzy msgid "Choose a File" msgstr "Интихоб кардани файли PAC..." #: ../e-util/e-filter-rule.c:749 #, fuzzy msgid "R_ule name:" msgstr "R" #: ../e-util/e-filter-rule.c:799 #, fuzzy msgid "all the following conditions" msgstr "Шароитҳои обу ҳавои ҷорӣ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "any of the following conditions" msgstr "Шароитҳои обу ҳавои ҷорӣ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:806 #, fuzzy msgid "_Find items which match:" msgstr "Ягон файл ба “%s” мувофиқат намекунад" #: ../e-util/e-filter-rule.c:829 #, fuzzy msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Ёфтани чизҳои дигар" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:844 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 #, fuzzy msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "" "Ubuntu One - ин ҳисоби ягонаест, ки шумо метавонед барои ворид шудан ба " "ҳамаи ҳидматҳо ва сайтҳои мансуби Ubuntu истифода баред." #: ../e-util/e-filter-rule.c:847 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../e-util/e-filter-rule.c:848 #, fuzzy msgid "No reply or parent" msgstr "ҷавоб ба" #: ../e-util/e-filter-rule.c:851 #, fuzzy msgid "I_nclude threads:" msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад" #: ../e-util/e-filter-rule.c:928 #, fuzzy msgid "A_dd Condition" msgstr "Шартҳо" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1245 ../mail/em-utils.c:231 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:255 #, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Ин файли таркибӣ мебошад, қисмеро, ки мехоҳед пахш кунед, интихоб намоед." #: ../e-util/e-import-assistant.c:282 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Интихоби файл барои воридот" #: ../e-util/e-import-assistant.c:296 ../e-util/e-import-assistant.c:471 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Навъи файл" #: ../e-util/e-import-assistant.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:920 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Лутфан, ҷои таъинотеро интихоб намоед" #: ../e-util/e-import-assistant.c:364 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Навъи намоиши худро интихоб намоед" #: ../e-util/e-import-assistant.c:372 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" "Миқдори рӯзҳо барои воридоти иттилооти EPG аз серверҳои мултимедиавӣ. Қимати " "пешфарз - 2 рӯз." #: ../e-util/e-import-assistant.c:380 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Ворид кардани файл…" #: ../e-util/e-import-assistant.c:402 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед. Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти " "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд." #: ../e-util/e-import-assistant.c:532 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед. Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти " "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд." #: ../e-util/e-import-assistant.c:558 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr " аз %s" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:774 #, fuzzy msgid "_Cancel Import" msgstr "_Воридот" #: ../e-util/e-import-assistant.c:919 #, fuzzy msgid "Preview data to be imported" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../e-util/e-import-assistant.c:925 ../e-util/e-import-assistant.c:938 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1291 ../e-util/e-import-assistant.c:1367 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1376 #, fuzzy msgid "Import Data" msgstr "" "Миқдори рӯзҳо барои воридоти иттилооти EPG аз серверҳои мултимедиавӣ. Қимати " "пешфарз - 2 рӯз." #: ../e-util/e-import-assistant.c:933 #, fuzzy msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки ҷаласаро аз \"%s\" вори кунед?" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1281 ../e-util/e-import-assistant.c:1316 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Ёрирасон" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1298 ../e-util/e-import-assistant.c:1354 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "Интихоби ҷойгиршавии воридот" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1309 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "Ёрирасон" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1326 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "TYPE" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1336 #, fuzzy msgid "Select Information to Import" msgstr "Интихоби ҷойгиршавии воридот" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1345 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Интихоби файл барои воридот" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1362 #, fuzzy msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Ҳангоми ворид кардани файли интихобшуда хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Пӯшидан" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 #, fuzzy msgid "_Save and Close" msgstr "Тағйиротро захира карда бо ин диалог пинҳон кунед." #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528 #, fuzzy msgid "Edit Signature" msgstr "Имзои URL:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548 #, fuzzy msgid "_Signature Name:" msgstr "Имзои URL:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Беном" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Бо _скрипт" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:421 #, fuzzy msgid "Add Signature Script" msgstr "Бо _скрипт" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:491 #, fuzzy msgid "Edit Signature Script" msgstr "Бо _скрипт" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Номи гурӯҳи ҳаҷмҳое, ки барои қисмгузории худкор тавассути LVM истифода " "шудааст, аллакай истифода мешавад. Паст кардани аввалият барои саволҳои " "конфигуратсия ба шумо иҷозат медиҳад, ки номи дигарро муайян кунед." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 #, fuzzy msgid "S_cript:" msgstr "#%s" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "Script file must be executable." msgstr "\"%s\" файли матнии иҷрошаванда аст." #: ../e-util/e-map.c:885 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "Харита" #: ../e-util/e-map.c:888 #, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 #, fuzzy msgid "Could not open the link." msgstr "_Кушодани пайванд" #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 #, fuzzy msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Кӯмак намоиш дода нашуд" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" msgstr "Китоби _суроғаҳо:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "ҶУСТУҶӮ" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "~Категория" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #, fuzzy msgid "Co_ntacts" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ҶУСТУҶӮ" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" "Хуш омадед ба Тамосҳо! Лутфан, интихоб кунед, ки дар куҷо мехоҳед китоби " "суроғаҳоро нигоҳ доред:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Тоза кардан" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Г_устариш додани тасвир барои ғунҷоиш ба экран" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Нусх_а бардоштан ба" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_%c. %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "Таҳрир кардани манбаи %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Нест кардани '%s'" #: ../e-util/e-online-button.c:30 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест." #: ../e-util/e-online-button.c:33 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест." #: ../e-util/e-online-button.c:36 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест." #: ../e-util/e-passwords.c:125 #, fuzzy msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Эҷодкунии калиди мизбони SSH" #: ../e-util/e-passwords.c:445 #, fuzzy msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Тугмаи Caps Lock фаъол аст." #: ../e-util/e-passwords.c:576 #, fuzzy msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../e-util/e-passwords.c:577 #, fuzzy msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../e-util/e-passwords.c:582 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../e-util/e-passwords.c:583 #, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../e-util/e-preferences-window.c:317 #, fuzzy msgid "Evolution Preferences" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../e-util/e-print.c:160 #, fuzzy msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ҳангоми баровардани файлҳо хатогӣ рух дод." #: ../e-util/e-print.c:167 #, fuzzy msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Нусхабардории ҳамаи тафсилот оиди ин система" #: ../e-util/e-print.c:173 #, fuzzy msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Нусхабардории ҳамаи тафсилот оиди ин система" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "_Усул" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Defer to Desktop Settings" msgstr "Танзимоти мизи корӣ " #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340 #, fuzzy msgid "_Open Desktop Settings" msgstr "Танзимоти мизи корӣ " #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Дастур" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385 #, fuzzy msgid "_HTTP Proxy:" msgstr "Проксии _HTTP" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416 #, fuzzy msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "Проксии H_TTPS" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447 #, fuzzy msgid "_Socks Proxy:" msgstr "Порти проксии socks" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478 #, fuzzy msgid "_Ignore Hosts:" msgstr "_Нодида гирифтани мизбонҳо" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504 msgid "Automatic" msgstr "Худкор" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523 #, fuzzy msgid "Configuration _URL:" msgstr "_Танзимоти суроғаи URL" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552 #, fuzzy msgid "Use a direct connection, no proxying required." msgstr "Фаъол кардани ҳолати ислоҳи хатогиҳо (--direct -ро истифода баред)" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177 #, fuzzy msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" msgstr "Аслӣ" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179 #, fuzzy msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" msgstr "Интиқол ба ҳолати иловагӣ" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463 #, fuzzy msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" msgstr "Татбиқ кардани ин танзимот" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498 #, fuzzy msgid "" "Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " "and apply them to specific accounts" msgstr "Иловагӣ" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 #, fuzzy msgid "Custom Proxy" msgstr "Прокси" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 #, fuzzy msgid "Create a new proxy profile" msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 #, fuzzy msgid "Delete the selected proxy profile" msgstr "Ин профилро нест кунед" #: ../e-util/e-rule-editor.c:184 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Қоидаи нав…" #: ../e-util/e-rule-editor.c:286 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Қоидаи нав…" #: ../e-util/e-search-bar.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "%u (%u МГҳ)" #: ../e-util/e-search-bar.c:564 #, fuzzy msgid "Close the find bar" msgstr "&Пӯшидан" #: ../e-util/e-search-bar.c:572 #, fuzzy msgid "Fin_d:" msgstr "т" #: ../e-util/e-search-bar.c:584 #, fuzzy msgid "Clear the search" msgstr "Пок кардани натиҷаҳои ҷустуҷӯ" #: ../e-util/e-search-bar.c:608 msgid "_Previous" msgstr "_Қаблӣ" #: ../e-util/e-search-bar.c:614 #, fuzzy msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Ёфтани рӯйдоди сатри ҷустуҷӯии қаблӣ" #: ../e-util/e-search-bar.c:623 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "~Навбатӣ >>" #: ../e-util/e-search-bar.c:629 #, fuzzy msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Ёфтани рӯйдоди сатри ҷустуҷӯии навбатӣ" #: ../e-util/e-search-bar.c:638 #, fuzzy msgid "Mat_ch case" msgstr "Ал_омат:" #: ../e-util/e-search-bar.c:666 #, fuzzy msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Москунии амудӣ, аз 0 (боло) ба 1 (поён)" #: ../e-util/e-search-bar.c:688 #, fuzzy msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Москунии амудӣ, аз 0 (боло) ба 1 (поён)" #: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Почта" #: ../e-util/e-send-options.c:569 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "_Пинҳон кардан" #: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "TYPE" #: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "(Беном)" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1301 #, fuzzy msgid "Refresh every" msgstr "Навсозӣ кардани рӯйхати навсозиҳо ҳар:" #: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401 #, fuzzy msgid "Use a secure connection" msgstr "Ҳамчун пайвасти Интернет истифода кардан" #: ../e-util/e-source-config.c:1427 #, fuzzy msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Кушодани гувоҳиномаи SSL UI." #: ../e-util/e-source-config.c:1463 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Корбар" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Ҷойи таъинот:" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Интихоби ҷои таъинот" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:383 msgid "(no suggestions)" msgstr "(Ягон пешниҳод нест)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:407 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Маълумоти бештар" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:478 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:529 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "_Рад кардан" #: ../e-util/e-spell-entry.c:557 #, fuzzy msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл бо номи \"%s\" аллакай маълум аст. Шумо онро ҷойгузин кардан мехоҳед?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл аллакай дар \"%s\" мавҷуд аст. Ҷойгузин кардани он мӯҳтавои онро рӯиҳам " "менависад." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "REPLACE" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Because \"{1}\"." msgstr "1" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Огоҳӣ: ин санҷиш аз сахтафзори шумо вобаста аст, ва метавонад якчанд вақтро " "гирад." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Огоҳӣ: ин санҷиш аз сахтафзори шумо вобаста аст, ва метавонад якчанд вақтро " "гирад." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Огоҳӣ: ин санҷиш аз сахтафзори шумо вобаста аст, ва метавонад якчанд вақтро " "гирад." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "Вазифаҳои худро замонбандӣ кунед" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Намоиши рӯйхат хатогиҳоро муайян кард." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Намоиши рӯйхат хатогиҳоро муайян кард." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "" "Барои ба ин лоиҳа илова кардани файлҳо тугмаи \"Илова кардан\"-ро зер кунед " "ё ки файлҳоро ба ин ноҳия кашида баред" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:265 #, fuzzy msgid "Move selected column names to top" msgstr "Болои сутун." #: ../e-util/e-table-column-selector.c:270 #, fuzzy msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Интиқол додан ба як сатҳи _боло" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:275 #, fuzzy msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Интиқол додан ба як сатҳи _поён" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:280 #, fuzzy msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Интиқол додан ба _поён" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:285 #, fuzzy msgid "Select all column names" msgstr "_Интихоб кардани ҳама" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 #, fuzzy msgid "(Ascending)" msgstr "Афзоиш" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 #, fuzzy msgid "(Descending)" msgstr "Пастшавӣ" #: ../e-util/e-table-config.c:395 #, fuzzy msgid "Not sorted" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи ном" #: ../e-util/e-table-config.c:440 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Равиши гурӯҳбандии харитаи аломат" #: ../e-util/e-table-config.c:545 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "Майдонҳои шакл" #: ../e-util/e-table-config.c:561 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Тартиби маълумоти дар намуди рӯйхат пайдошавандаро интихоб кунед." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 msgid "Add a Column" msgstr "Илова кардани сутун" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 #, fuzzy msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?" #: ../e-util/e-table-group-container.c:368 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-group-container.c:382 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Фармоишдиҳӣ" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "Мураттаб: Бароянда" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "Мураттаб: Камшаванда" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "Ин майдон ҳатмист." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "Гурӯҳбандӣ аз рӯи" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 #, fuzzy msgid "Remove This _Column" msgstr "СУТУН" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Илова кардани _сутун..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 #, fuzzy msgid "B_est Fit" msgstr "Ғунҷоиш" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "Формат кардани %(partition)s ҳамчун %(format)s" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 #, fuzzy msgid "_Sort By" msgstr "_Мураттабсозӣ" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "_Иловагӣ" #: ../e-util/e-text.c:2101 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "_Интихоб кардани ҳама" #: ../e-util/e-text.c:2114 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Тарзи _вуруд" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 #, fuzzy msgid "UTC" msgstr "UTC%:::z" #: ../e-util/e-url-entry.c:108 #, fuzzy msgid "Click here to open the URL" msgstr "Барои намоиши профил ин ҷоро зер кунед" #: ../e-util/e-url-entry.c:110 #, fuzzy msgid "Enter a URL here" msgstr "URL-ро ворид намоед" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Нусха бардоштани пайванд" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284 #, fuzzy msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Нусхабардории пайванд ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Кушодани пайванд дар браузер" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294 #, fuzzy msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Кушодани пайванд дар браузер" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302 #, fuzzy msgid "_Copy Email Address" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319 #, fuzzy msgid "_Copy Image" msgstr "Нусхабардории _тасвир" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321 #, fuzzy msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 #: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314 #, fuzzy msgid "Select all text and images" msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989 #: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995 #, fuzzy msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Пинҳон кардани равзанаи \"зеркунӣ дар боло нигаҳ доштан\"" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "_Зеркунии дубора барои кушодани объектҳо" #: ../e-util/e-web-view.c:326 #, fuzzy msgid "Save _Image..." msgstr "Захира кардани тасвир" #: ../e-util/e-web-view.c:328 #, fuzzy msgid "Save the image to a file" msgstr "Захира кардани тасвир" #: ../e-util/e-web-view.c:2891 #, fuzzy msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../e-util/e-web-view.c:3079 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Захира кардани тасвир" #: ../e-util/e-web-view.c:3115 #, fuzzy, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Захиракунии тасвир \"%s\" (%u/%u)" #: ../e-util/e-widget-undo.c:424 #, fuzzy msgid "Undo 'Insert text'" msgstr "Дарҷ кардани матн" #: ../e-util/e-widget-undo.c:426 #, fuzzy msgid "Redo 'Insert text'" msgstr "Дарҷ кардани матн" #: ../e-util/e-widget-undo.c:440 #, fuzzy msgid "Undo 'Delete text'" msgstr "Нест кардани матн" #: ../e-util/e-widget-undo.c:442 #, fuzzy msgid "Redo 'Delete text'" msgstr "Нест кардани матн" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr " аз %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Намоиш додани ҳамаи анборҳои маълумот дар тамошобини манбаи нармафзор " #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:664 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "_Номи намоишдодашуда" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:673 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "БАЙРАҚҲО" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:725 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Шахсият" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "мавҷуд нест" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Шумо бояд пароли дарозтареро интихоб намоед" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Missing filename." msgstr "_Номи файл:" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "You must specify a filename." msgstr "Шумо бояд номи тамосеро ворид кунед" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл вуҷуд надорад." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "_Ифодаи мунтазам:" #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "_Ифодаи мунтазам:" #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "%s: номи барнома намерасад" #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Шумо бояд номи тамосеро ворид кунед" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Please choose another name." msgstr "" "Номи интихобшудаи гурӯҳи ҳаҷмҳо аллакай истифода мешавад. Лутфан, номи " "дигареро интихоб кунед." #: ../e-util/filter.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Missing condition." msgstr "Шартҳо" #: ../e-util/filter.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "Шартҳо" #: ../e-util/filter.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Missing value." msgstr "мавҷуд нест" #: ../e-util/filter.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "--geometry бо зиёда аз як суроғаи URI истифода намешавад." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 #, fuzzy msgid "popup a child" msgstr "тулӯъ" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 #, fuzzy msgid "toggle the cell" msgstr "иваз кардан" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 #, fuzzy msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" "Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш " "медиҳад ё мепечонад." #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 #, fuzzy msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" "Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш " "медиҳад ё мепечонад." #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Ба катаки аввалин дар ҷадвал мегузарад." #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Зер кардан" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "_Мураттабсозӣ" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "Захира кардани ҷаласаи ҷорӣ" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки системаро бозоғозӣ кунед" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "_Ботил кардани тағйирот" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Blank Signature" msgstr "холӣ" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Лутфан, номи пурраи худро ворид кунед" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Unable to save image." msgstr "Захира кардани тасвир" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not load signature." msgstr "Имзои амнияти баста тасдиқ шуда наметавонад." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not save signature." msgstr "Имзои амнияти баста тасдиқ шуда наметавонад." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 #, fuzzy msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "Истифодаи прокси сервери HTTP барои дастрасии Интернет" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Рамзи қулфи нодуруст." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Захиракунии \"%s\"" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 #, fuzzy msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Паёмҳо" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Тоза кардани \"%s\"" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1323 #, fuzzy msgid "File has been removed." msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1382 #, fuzzy msgid "Removing attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1546 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI-и беэътибор" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 #, fuzzy msgid "No mail transport service available" msgstr "_Интиқол:" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Татбиқкунии танзимоти нав қатъ шуд: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "%s [вобаста ба %s]" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" "Ҳангоми обунашавӣ мӯҳтавои ҷузвдони абрии шумо бо ҷузвдони маҳаллии " "\"%(folder_path)s\" муттаҳид карда мешавад.\n" "Шумо мехоҳед, ки ба ин ҷузвдони абрӣ обуна шавед?" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:910 ../libemail-engine/mail-ops.c:1012 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Паём" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "Паёмдони даромад" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 msgid "Drafts" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Outbox" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "" "Маълумоти ҷамъшуда метавонад барои беҳтар кардани барнома ба таҳиягарон " "фиристода шавад. Ин метавонад якчанд дақиқаро гирад." #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 #: ../plugins/templates/templates.c:1387 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Қолибҳо" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Амал бекор карда шуд" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Санҷиши ҳаққоният бо нокомӣ дучор шуд." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Ҳеҷгуна гурӯҳи '%s' дар дохили таърифи манбаи луғат ёфт нашуд" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" "Мутаассифона, чизе нодуруст ба вуҷуд омад. Пардохти шумо бекор карда шуд." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Мутаассифона, чизе нодуруст ба вуҷуд омад. Пардохти шумо бекор карда шуд." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Пайваст қатъ карда шудааст" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "#%s" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Офлайн — %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "Филтрҳо" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Бозёбӣ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "Филтрҳо" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "т" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 #, fuzzy msgid "Canceled." msgstr "Бекоршуда" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:981 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "Тайёр" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\"" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Нусхабардории %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Нигоҳ доштани забон..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Нигоҳ доштани забон..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Нигоҳ доштани забон..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Директория наметавонад эҷод карда шавад (%s)" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Насбкунии версияи рӯйхати сиёҳи \"%s\" кӯшиш карда шудааст" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Паём" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Танзим шуда истодааст..." #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Навсозии файлҳо дар \"%s\"" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 #, fuzzy msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Ҳисобҳои онлайн…" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 #, fuzzy msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Ҳисобҳои онлайн…" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 #, fuzzy msgid "_Reset Order" msgstr "" "Дубора танзим кардани тартиби мураттабсозӣ ва сатҳи андоза барои мувофиқат " "кардан бо ҳусусиятҳои ин намоиш" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 #, fuzzy msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" "Brasero метавонад дискҳои иттилоотӣ ва аудиоии CD/DVD-ро эҷод, нусхабардорӣ " "ва сабт намояд. Он пасвандҳои CD-TEXT, multisession ва joliet-ро пурра " "дастгирӣ мекунад. Шумо метавонед файлҳоро аз барномаҳои дигари маҳаллӣ ё аз " "дискҳои дурдасти муштарак ба таври оддӣ кашида баред, то ин ки онҳоро ба " "осонӣ ба диск сабт кунед." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "_Истифодаи пешфарз" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_Фаъол" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Номи ҳисоб:" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3601 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Пешфарз: " #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611 #, fuzzy msgid "No email address provided" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620 #, fuzzy msgid "Missing domain in email address" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-backend.c:778 #, fuzzy msgid "Unknown background operation" msgstr "<номаълум>" #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Пӯшидани равзана" #: ../mail/e-mail-browser.c:285 msgid "(No Subject)" msgstr "(Ягон мавзӯъ нест)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:101 #, fuzzy msgid "_Skip Lookup" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:561 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Ёрирасон" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350 #, fuzzy msgid "Check for Supported Types" msgstr "Намудҳои файлҳои дастгиришаванда" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Барномаи Танзимоти возеҳии экран ташхис кард, ки барои татбиқ кардани " "танзимоти шумо, дар файли конфигуратсияи шумо возеҳии виртуалӣ бояд таъин " "карда шавад.\n" "\n" "Шумо мехоҳед, ки барномаи Танзимоти экран барои шумо возеҳии виртуалиро " "таъин кунад? (Тавсия мешавад)" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "&Тайёр" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "_Ҷузвдонҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 #, fuzzy msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 #, fuzzy msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Интихоби ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 #, fuzzy msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Интихоби ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 #, fuzzy msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 #, fuzzy msgid "_Restore Defaults" msgstr "Барқарор кардани _пешфарзҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 #, fuzzy msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Интиқол додани ин равзана ба сабад" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643 #, fuzzy msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Интихоби ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 #, fuzzy msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Истифодаи номҳои ҷузвдонҳо ҳангоми ҷустуҷӯ" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 #, fuzzy msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Интихоби ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "(CC)" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Ҳамеша" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "_Ҳар вақт пурсидан" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Пешфарзҳо" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Барои бозсозии пароли {app_name}, суроғаи почтаи электронии қайдшудаи худро " "ворид кунед. Дастурҳои бозсозии парол фиристода мешаванд." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332 #, fuzzy msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "Калима ё мӯҳтавое, ки мехоҳед пайдо кунед, ворид намоед" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "" "Барои ҷамъ кардани маълумоти система барои ин гузориши мушкилӣ, номи корбар " "ва парол лозим аст" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356 #, fuzzy msgid "Full Nam_e:" msgstr "Пурра" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "(интихобӣ)" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Аз нав _твит кардан" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Ҳеҷ _гоҳ илова накардани чунин файл" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67 #, fuzzy msgid "Looking up account details..." msgstr "Тафсилоти ҳисоб" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Санҷидани релизи нави Ubuntu" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 #, fuzzy msgid "Check for _new messages every" msgstr "Паёмҳои нав" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259 #: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 #, fuzzy msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Махфият" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299 #, fuzzy msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID-и беэътибори калид: %s" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321 #, fuzzy msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Алгоритми IV:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:60 #, fuzzy msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:61 #, fuzzy msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SHA384" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "SHA512" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ҳ_амеша илова кардани чунин файл" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Илова кардани ин ҳисоб ҳангоми боргирии паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386 #, fuzzy msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Талаби пароли ман ҳангоми:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461 #, fuzzy msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 #, fuzzy msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Илова кардани ин ҳисоб ҳангоми боргирии паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525 #, fuzzy msgid "Encryption certificate:" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567 #, fuzzy msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Илова кардани ин ҳисоб ҳангоми боргирии паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 #, fuzzy msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Илова кардани ин ҳисоб ҳангоми боргирии паёмҳо" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639 #, fuzzy msgid "Server _Type:" msgstr "Намуди сервер дастгирӣ намешавад." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "Намоишгари VNC-и SSL/SSH" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 #, fuzzy msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306 #, fuzzy msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Системаи оператсионии мазкур пайгирии файлҳо ва барномаҳоеро, ки шумо барои " "таъмини функсиянокии бештар истифода бурдаед, нигоҳ медорад. Агар дигар " "одамон ҳисоби корбарии шуморо бинанд ё ба он дастрасӣ ёбанд, шумо метавонед " "объектҳои сабтшударо маҳдуд кунед." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371 #, fuzzy msgid "Personal Details" msgstr "Тафсилоти шахсӣ" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "_Номи пурра" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Фиристодани гузориш..." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432 #, fuzzy msgid "Server Type:" msgstr "Намуди сервер дастгирӣ намешавад." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "_Сервер" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Номи корбар" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495 #, fuzzy msgid "Security:" msgstr "Амният" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786 #, fuzzy msgid "Account Summary" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Филтри спами истифодабарандаи таҳлили матн (бо Evolution Mail кор мекунад)" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Хуш омадед" #: ../mail/e-mail-config-window.c:326 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Муҳаррир" #: ../mail/e-mail-display.c:95 #, fuzzy msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../mail/e-mail-display.c:102 #, fuzzy msgid "_To This Address" msgstr "ADDRESS" #: ../mail/e-mail-display.c:109 #, fuzzy msgid "_From This Address" msgstr "ADDRESS" #: ../mail/e-mail-display.c:116 #, fuzzy msgid "Send _Reply To..." msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-display.c:118 #, fuzzy msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Фиристодани \"ping\" ба суроғаи шабакавӣ" #: ../mail/e-mail-display.c:125 #, fuzzy msgid "Create Search _Folder" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 #, fuzzy msgid "Junk filtering software:" msgstr "Имконоти филтркунӣ" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "_Label name:" msgstr "Оё барчаспи захиравӣ бо номи файли пешнамоишӣ намоиш дода шавад ё не." #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 #, fuzzy msgid "I_mportant" msgstr "%i %%" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 #, fuzzy msgid "_Work" msgstr "_Кор:" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 #, fuzzy msgid "_Personal" msgstr "Шахсӣ" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "истифода набурдан" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "Баъдтар ворид шавед" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 #, fuzzy msgid "Add Label" msgstr "Барчасп:" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:220 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "Таҳрир кардани барчасп" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:352 #, fuzzy msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Агар таъин шуда бошад, зерхат дар хусусияти барчасп нишон медиҳад, ки барои " "калиди шитобдиҳандаи мнемоникӣ дар менюи саршор бояд аломати навбатӣ " "истифода шавад" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Ранг:" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166 #, fuzzy msgid "Move selected headers to top" msgstr "Интиқол додан ба _боло" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171 #, fuzzy msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Интиқол додан ба як сатҳи _боло" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176 #, fuzzy msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Интиқол додан ба як сатҳи _поён" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181 #, fuzzy msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Интиқол додан ба _поён" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186 #, fuzzy msgid "Select all headers" msgstr "_Интихоб кардани ҳама" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Марз ва сарварақ" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214 #, fuzzy msgid "Header Value" msgstr "VALUE" #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Сарварақҳои аён" #: ../mail/e-mail-printer.c:166 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Саҳифаи %d аз %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои нусхабардорӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Нусха _бардоштан ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Интиқол додан ба..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386 #: ../mail/e-mail-reader.c:1426 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Маро дигар дар бораи ин напурсед" #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 #, fuzzy msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:1634 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст" #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../mail/e-mail-reader.c:1862 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1864 #, fuzzy msgid "Add sender to address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1869 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "_Санҷидан" #: ../mail/e-mail-reader.c:1871 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1876 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои нусхабардорӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1878 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" "Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути " "фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:1883 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:1885 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1890 #, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Филтр" #: ../mail/e-mail-reader.c:1892 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Рӯйхати паёмҳои огоҳии ҳозира." #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 #, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Филтр" #: ../mail/e-mail-reader.c:1899 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1904 #, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "SE" #: ../mail/e-mail-reader.c:1906 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Талаффузи паём аз" #: ../mail/e-mail-reader.c:1911 #, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1913 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1918 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Филтрҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1920 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1925 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:1927 #, fuzzy msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Матни ибтидоии гуфтугӯи паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:1932 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "Тоза кардан" #: ../mail/e-mail-reader.c:1934 #, fuzzy msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз навори абзор" #: ../mail/e-mail-reader.c:1939 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../mail/e-mail-reader.c:1941 #, fuzzy msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Барои танзими байрақчаи боршаванда ба меню бармегардед?" #: ../mail/e-mail-reader.c:1946 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1948 #, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1953 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Ягон колориметр замима нашудааст." #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:1960 #, fuzzy msgid "Forward As _Attached" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:1967 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Хотимаи дохили хаттӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Паёми нав" #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 #, fuzzy msgid "Forward As _Inline" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:1988 #, fuzzy msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:1995 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Тасвирҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 #, fuzzy msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "html" #: ../mail/e-mail-reader.c:2002 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "_Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "_Not Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2023 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Хондан" #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Uni_mportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2037 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2044 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Паёми нав" #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Бастакор:" #: ../mail/e-mail-reader.c:2051 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Навиштани паёми нав" #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 #, fuzzy msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2058 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Кушодан дар равзанаи нав" #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Кушодани объекти интихобшуда дар ин равзана" #: ../mail/e-mail-reader.c:2065 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар" #: ../mail/e-mail-reader.c:2072 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2074 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Намоиш додани ин паёми кӯмак" #: ../mail/e-mail-reader.c:2079 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Намоиш додани ин паёми кӯмак" #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Эҷоди ришта қатъ карда шуд" #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 #, fuzzy msgid "Display the next thread" msgstr "" "Забони намоширо интихоб кунед (тағйир ҳангоми воридшавии навбатии шумо " "татбиқ мешавад)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Паёми огоҳии қаблии ҳозира." #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Паёми огоҳии қаблии ҳозира." #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Паёми огоҳии қаблии ҳозира." #: ../mail/e-mail-reader.c:2114 #, fuzzy msgid "Previous T_hread" msgstr "Т" #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 #, fuzzy msgid "Display the previous thread" msgstr "Қаблӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2121 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../mail/e-mail-reader.c:2142 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "Интерфейси графикӣ барои Протоколи пайвасти бевосита" #: ../mail/e-mail-reader.c:2144 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Интиқол додани дастгоҳои нави USB" #: ../mail/e-mail-reader.c:2149 #, fuzzy msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин" #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 #, fuzzy msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 #, fuzzy msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Навиштани паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Навиштани паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2177 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Навиштани паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2184 #, fuzzy msgid "_Save as mbox..." msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 #, fuzzy msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Захира кардани файл" #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 #, fuzzy msgid "_Message Source" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Намоиши тамосҳо бо суроғаҳои почтаи электронӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2205 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 #, fuzzy msgid "Undelete the selected messages" msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2212 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Андозаи муқаррарӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 #, fuzzy msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Барқарор кардани ҳар як нишона ба андозаи аслии он" #: ../mail/e-mail-reader.c:2219 #, fuzzy msgid "_Zoom In" msgstr "Бузург кардани андоза" #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Калон кардани андозаи матн" #: ../mail/e-mail-reader.c:2226 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Хурд кардани андоза" #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "Хурд кардани андозаи матн" #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 #, fuzzy msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ал_омат:" #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 #, fuzzy msgid "F_orward As" msgstr "Ҷ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 #, fuzzy msgid "_Group Reply" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "_Гузариш ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:2270 #, fuzzy msgid "Mar_k As" msgstr "Мар" #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Бузург кардани андоза" #: ../mail/e-mail-reader.c:2294 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2296 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2303 #, fuzzy msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2308 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2310 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/e-mail-reader.c:2315 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нави '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:2317 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Ғ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2348 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/e-mail-reader.c:2352 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "аломати тасдиқ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2356 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "аломати тасдиқ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2360 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Мар" #: ../mail/e-mail-reader.c:2364 #, fuzzy msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "аломати тасдиқ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2368 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Хонданашуда" #: ../mail/e-mail-reader.c:2412 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "аломати ^" #: ../mail/e-mail-reader.c:2414 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Мижазании курсор" #: ../mail/e-mail-reader.c:2420 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 #, fuzzy msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../mail/e-mail-reader.c:2849 #, fuzzy msgid "Retrieving message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:3772 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 #, fuzzy msgid "Group Reply" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:3792 #, fuzzy msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader.c:3858 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "delete" #: ../mail/e-mail-reader.c:3870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "~Навбатӣ >>" #: ../mail/e-mail-reader.c:3874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Previous" msgstr "Қаблӣ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 #, fuzzy msgid "Do not warn me again" msgstr "_Маро дигар огоҳ накунед" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "хатогии номаълум" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Чопкунӣ" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 #, fuzzy msgid "Parsing message" msgstr "Паём" #: ../mail/e-mail-request.c:196 #, fuzzy msgid "The message has no text content." msgstr "Матни ибтидоии гуфтугӯи паём" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1454 #, fuzzy msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "Рӯз/Моҳ" #: ../mail/em-composer-utils.c:1460 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Паём" #: ../mail/em-composer-utils.c:1465 #, fuzzy msgid "-----Original Message-----" msgstr "Паём" #: ../mail/em-composer-utils.c:2615 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "<номаълум>" #: ../mail/em-composer-utils.c:3040 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Ба %s фиристода шудааст" #: ../mail/em-composer-utils.c:3041 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Ҷузвдонеро барои ҷустуҷӯ интихоб намоед" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Баҳо" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Ҳар" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Таъин кардан ба /" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "Баҳо" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Сигнал ҳангоми \"ping\"" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "CC" msgstr "(CC)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Completed On" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Байти қабулшуда:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "САНА" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Нест мешавад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "Draft" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "_Ифодаи мунтазам:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Forward to" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "Муҳим аст" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Санҷиш:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Барчасп:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "" "Ташаккур барои сарфи вақти шумо барои мо. Мо мехоҳем, ки дар бораи " "таҷрибаҳои шумо бо Ubuntu Studio фаҳмем. Шумо метавонед онҳоро дар Рӯйхати " "паёмнависии Xubuntu-users мубодила кунед." #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "MATCH" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "Message Location" msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Паём" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Вуруди вайроншуда" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "Play Sound" msgstr "Пахш кардани садо" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Хондан" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Regex Match" msgstr "MATCH" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "" "Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад. Сервер бо рамзи %d ҷавоб дод " "(сервер ба поён)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Ин барнома аз терминал иҷро карда мешавад: " #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Баҳо" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Set Label" msgstr "" "Агар таъин шуда бошад, барчасп барои гирифтани объекти даста ба ҷои намоиш " "додан истифода мешавад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "КБ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Ҳисоб:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "Муштарии махсус" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "Иҷро шуда истодааст..." #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "Unset Color" msgstr "GDict байрақҳоро барои бекор кардани насб бартараф менамояд" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Вазъият" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "~Охир" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "Директорияи \"${DIR}\" вуҷуд надорад." #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "does not have words" msgstr "КАЛИМАҲО" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "quiet - ивазкунии соҳиб ва иҷозатҳо хаотгиҳоро бар намегардонад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Садо" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "" "Оғоз кардани ҷаласаи интерактивии gdb бо анбораи мағзи гузориш (-o нодида " "гирифта мешавад; гузоришро рӯйҳамнависӣ намекунад)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #, fuzzy msgid "ends with" msgstr "хотима меёад" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Директорияи таъинотӣ вуҷуд дорад ва холӣ намебошад." #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "has words" msgstr "КАЛИМАҲО" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Баъд аз:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "Пеш аз:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 #, fuzzy msgid "is not set" msgstr "<танзимнашуда>" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "<танзимнашуда>" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "зиёда аз" #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "камтар аз" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 #, fuzzy msgid "sounds like" msgstr "Садоҳо" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "оғоз меёбад" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:585 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:650 #, fuzzy msgid "Add Ac_tion" msgstr "Адаптери AC" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:188 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Истифодабарӣ: %s" #: ../mail/em-folder-properties.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Истифодабарӣ" #: ../mail/em-folder-properties.c:284 #, fuzzy msgid "_Send Account Override:" msgstr "Фиристодан:" #: ../mail/em-folder-properties.c:413 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 #, fuzzy msgid "" msgstr "Барои интихоб кардани тасвири диск ин ҷо з_ер кунед" #: ../mail/em-folder-selector.c:387 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Эҷод _кардан..." #: ../mail/em-folder-selector.c:393 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "_Номи нави ҷузвдон:" #: ../mail/em-folder-tree.c:627 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "" "Номҳои ҳаҷми ҷисмонӣ ё гурӯҳи ҳаҷм метавонанд танҳо ҳарфҳои алифбои англисӣ, " "рақамҳо, тире, аломати ҷамъ, нуқта ва тиреи поёнро дар бар гиранд. Онҳо бояд " "на зиёда аз 128 аломат бошанд ва дар аввали ном аломати тиреро дар бар " "нагиранд. Номҳои \".\" ва \"..\" иҷозат намешаванд. Илова бар ин, номҳои " "ҳаҷми мантиқӣ бояд дар аввали ном калимаи \"snapshot\"-ро дар бар нагиранд." #: ../mail/em-folder-tree.c:764 #, fuzzy, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "Захиракунии тасвир \"%s\" (%u/%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1599 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "_Почта" #: ../mail/em-folder-tree.c:2147 ../mail/em-folder-utils.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад" #: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/em-folder-utils.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Нусхабардории %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2157 ../mail/message-list.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад" #: ../mail/em-folder-tree.c:2161 ../mail/message-list.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Нусхабардории %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Номҳои файлҳо бо сатҳи боло иваз карда намешаванд" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 ../mail/em-folder-tree-model.c:1599 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Боркунӣ рафта истодааст..." #: ../mail/em-folder-utils.c:506 #, fuzzy msgid "Move Folder To" msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../mail/em-folder-utils.c:506 #, fuzzy msgid "Copy Folder To" msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои нусхабардорӣ" #: ../mail/em-folder-utils.c:604 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/em-folder-utils.c:605 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../mail/em-subscription-editor.c:855 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Обуна шудан" #: ../mail/em-subscription-editor.c:864 #, fuzzy msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "__-__-__-__-__-__-Яшб" #: ../mail/em-subscription-editor.c:872 #, fuzzy msgid "Subscribe To _All" msgstr "Обуна шудан" #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:978 #, fuzzy msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Ноаён" #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 #, fuzzy msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Аз ҳама вақт" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "ҶУЗВДОН" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Ҳисоб:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Пок кардани натиҷаҳои ҷустуҷӯ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 #, fuzzy msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Намоиш_додани гузарвожа" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 #, fuzzy msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Обуна шудан" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 #, fuzzy msgid "Su_bscribe" msgstr "__-__-__-__-__-__-Яшб" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Истисно кардани ҷузвдони интихобшуда аз ҷустуҷӯ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 #, fuzzy msgid "Collapse all folders" msgstr "Ҳамоҳангсозии худкор барои ҳамаи ҷузвдонҳои нави абрӣ ва ин компютер" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 #, fuzzy msgid "C_ollapse All" msgstr "Занг_задан ба..." #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 #, fuzzy msgid "Expand all folders" msgstr "Густариш додан" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 #, fuzzy msgid "E_xpand All" msgstr "Г_устариш додани тасвир барои ғунҷоиш ба экран" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 #, fuzzy msgid "Refresh the folder list" msgstr "Навсозӣ кардани рӯйхат" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 #, fuzzy msgid "Stop the current operation" msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-utils.c:132 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:149 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "Ин паёмеро дигар намоиш надиҳед" #: ../mail/em-utils.c:242 #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Филтрҳо" #: ../mail/em-utils.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Талаффузи паём аз" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Search _Folders" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 #, fuzzy msgid "Add Folder" msgstr "Илова кардани ҷузвдон" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузвдон" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 #, fuzzy msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" "Шумо ба муҳити мизи корӣ бо забони тоҷикӣ ворид шудед. Шумо метавонед " "ҷузвдонҳои умумиро ба забони тоҷикӣ навсозӣ кунед. Навсозӣ номҳои ҷузвдонҳои " "зеринро иваз мекунад:" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 #, fuzzy msgid "All local folders" msgstr "" "Тамошо кардани ҳамаи дискҳо ва ҷузвдонҳои маҳаллӣ ва дурдасти аз ин компютер " "дастрас" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 #, fuzzy msgid "All active remote folders" msgstr "" "Тамошо кардани ҳамаи дискҳо ва ҷузвдонҳои маҳаллӣ ва дурдасти дастрас аз ин " "компютер" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 #, fuzzy msgid "All local and active remote folders" msgstr "" "Тамошо кардани ҳамаи дискҳо ва ҷузвдонҳои маҳаллӣ ва дурдасти дастрас аз ин " "компютер" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "_Ҷузвдонҳо" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 #, fuzzy msgid "include subfolders" msgstr "Дар бар гирифтан:" #: ../mail/importers/elm-importer.c:173 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:374 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:375 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Ворид кардан аз файл" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 #, fuzzy msgid "_Destination folder:" msgstr "_Ҷузвдони ҳадаф:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Ҷузвдонеро барои ҷустуҷӯ интихоб намоед" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Интихоби ҷойгиршавии воридот" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 #, fuzzy msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 #, fuzzy msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Аз:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 #: ../shell/e-shell-utils.c:171 #, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Қуттии пачтаи \"Exchange\"" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 #, fuzzy msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Қуттии пачтаи \"Exchange\"" #: ../mail/importers/mail-importer.c:54 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../mail/importers/mail-importer.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканкунии %s барои портҳои кушод" #: ../mail/importers/pine-importer.c:247 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../mail/importers/pine-importer.c:475 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:476 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Ворид кардан аз файл" #: ../mail/mail-autofilter.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "_Почта" #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "_Почта" #: ../mail/mail-autofilter.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/mail-autofilter.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" "Ташаккур барои сарфи вақти шумо барои мо. Мо мехоҳем, ки дар бораи " "таҷрибаҳои шумо бо Ubuntu Studio фаҳмем. Шумо метавонед онҳоро дар Рӯйхати " "паёмнависии Xubuntu-users мубодила кунед." #: ../mail/mail-autofilter.c:396 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Илова кардани филтри нав" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:505 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Set custom junk header" msgstr "Формати фармоишии худро инҷо танзим кунед." #: ../mail/mail-config.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "Огоҳкунандаи паёмҳои электронии нав" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Марз ва сарварақ" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "" "Оё сарварақи бойгонӣ рамзгузорӣ шавад. Агар сарварақ рамзгузорӣ шавад барои " "дуруст рӯйхат кардани мӯҳтавои бойгонӣ парол лозим мешавад." #: ../mail/mail-config.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 #, fuzzy msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "html" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Тасвирҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Ҳамеша" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Ал_омат:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Replies and Forwards" msgstr "Ҷавобҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Ҳуруфчинӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Кӯшиш кардани нигоҳ доштани Onboard дар болои ҳама чизи экран." #: ../mail/mail-config.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "_Танзим кардани ID-и гурӯҳ..." #: ../mail/mail-config.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "Ворид шудан ба %s" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 #, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "_Кушодани замима" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 #, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 #, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "иқтибос" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 #, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Хотимаи дохили хаттӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Санҷиши имзоҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "_Забонҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "_Забонҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Забонҳои насбшуда" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Санҷидани имло" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "хатогӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Рангеро интихоб кунед" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "" "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо " "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши " "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад." #: ../mail/mail-config.ui.h:35 #, fuzzy msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Мавзӯъ:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Тақсими модул танҳо барои ададҳои яклухт маълум аст" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "ҷавоб ба" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "ҷавоб ба" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "_Рӯйхат" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Add" msgstr "Илова кардан" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Тоза кардан" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 #, fuzzy msgid " Use for Folders " msgstr "_Ҷузвдонҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Таҳрир" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 #, fuzzy msgid " Use for Recipients " msgstr "Истифода бурдан ҳамчун:" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid " Account " msgstr "Ҳисоб" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Send account overrides" msgstr "Фиристодан:" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 #, fuzzy msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." msgstr "Номи ҳисоб:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "Аз нав таъин кардани барчасп" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Send Account" msgstr "Фиристодан:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 #, fuzzy msgid "b" msgstr "B" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Start up" msgstr "Профили оғози кор:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Паёмҳои нав" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Намоиш додани ин паёми кӯмак" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 #, fuzzy msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Барномаҳои дигар" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Тағйирёбанда" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 #, fuzzy msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Ранг:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" "Ин охирин аломати интихобшуда дарр харитаи аломат мебошад ( ва ҳангоми оғози " "ояндаи харитаи аломат дубора интихоб мешавад)\n" "\n" "Бо пешфарз, тн аввалин ҳарфи алифбо дар маҳаллигардонии ҷорӣ мебошад." #: ../mail/mail-config.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Татбиқ кардани ин танзимот" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Mail" msgstr "_Почта" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders" msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../mail/mail-config.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "&Тасдиқ кардан" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:86 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Аниматсияшуда" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Шумо онҳоро насб кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Тасвирҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Аз Интернет ба таври худкор" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 #, fuzzy msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Талаффузи паём аз" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Аз Интернет ба таври худкор" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy msgid "HTML Messages" msgstr "html" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Барчапспҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Суратгирӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 #, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Суратгирӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Паём" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "_Почта" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Date/Time Format" msgstr "вақт, сана, тақвим, формат, шабака, ҳамоҳангсозӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Даромад" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 #, fuzzy msgid "_Delete junk messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "_Буридан" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Китоби суроғаҳои маҳаллӣ" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "*DEPRECATED* ин имкон нодида гирифта мешавад" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158 #, fuzzy msgid "No encryption" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 #, fuzzy msgid "TLS encryption" msgstr "TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Барои забон ва кишваре, ки шумо интихоб кардед, ягон маҳаллигардонӣ муайян " "нашудааст. Акнун шумо метавонед бартарии худро аз ҷойгиршавиҳое, ки барои " "забони интихобшуда дастрасанд, интихоб кунед. Маҳаллигардоние, ки истифода " "мешавад, дар сутуни дуюм намоиш дода шудааст." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Байрақчаи боршаванда:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Занг" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "" "Лутфан, амалҳои зеринро иҷро намоед ва баъд барои ба анҷом расонидани насб, " "тугмаи \"Бозфиристодан\"-ро зер кунед:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Намоиши иттилоот дар бораи шабакаи шумо" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Ба пеш" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "Посухи даромад" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Тақризнависӣ" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Созишномаи иҷозатнома" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Барои истифодаи ин нармафзор шумо бояд иҷозатномаро қабул намоед." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Барои истифодаи ин нармафзор шумо бояд иҷозатномаро қабул намоед." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Амният" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Имзои URL:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "_Санҷиши ҳаққоният" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "0%" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "ОГОҲӢ: Фармони пок кардани бехатар барои иҷро шудан шояд вақти зиёдро " "гирад, бекор нашавад, ва шояд бо баъзе сахтафзорҳо хуб кор накунад. Дар " "бадтарин ҳолат диски шумо дар система қабул карда намешавад ва шояд шиканад " "ё қулф шавад. Пеш аз идома додан мақоларо дар бораи ATA Secure Erase хонед ва " "боварӣ ҳосил намоед, ки шумо хатарҳоро мефаҳмед" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки дискро формат кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Ин барнома ба демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин " "шавед, ки он иҷро шуда истодааст." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "Дар бораи" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "Илова кардан ба рӯйхат" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Агар ҳамаи системаҳои оператсионии шумо дар боло номбар шуда бошанд, он гоҳ " "насбкунии худроҳандозӣ ба сабти асосии роҳандозии диски сахти аввалини шумо " "бехатар мебошад. Вақте ки компютери шумо роҳандозӣ мешавад, шумо метавонед " "интихоб кунед, ки яке аз ин системаҳои оператсиониро ба системаи нави худ " "бор кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "Шумо \"${INPUT}\" ворид кардед, ки он андозаи боэътибор намебошад." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "Шумо \"${INPUT}\" ворид кардед, ки он андозаи боэътибор намебошад." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Send private reply?" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Дар асоси тугмаҳое, ки шумо зер кардед, чунин менамояд, ки тарҳбандии шумо " "\"${LAYOUT}\" мебошад. Агар ин нодуруст бошад, шумо метавонед ба қафо " "баргардед ва тарҳбандии худро аз рӯйхати пурра интихоб кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Reply _Privately" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Ин амал ҳамаи иттилоотро дар драйви USB хароб мекунад. Шумо мутмаин ҳастед, " "ки мехоҳед идома диҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "ҷавоб ба" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи файлҳоро кушоед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Ҷузвдони \"%B\" нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат " "надоред." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "Лутфан, суроғаи почтаи электронии ҳақиқиро ворид кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" "Ҷузвдони пешфарз барои истифода дар фармонҳои '--илова кардан' ва '--" "фишурдан' " #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "Ҷузвдонро кушоед" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Истифодаи пешфарз" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин калидро бебозгашт тоза кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Агар шумо идома диҳед, тағйироти дар поён номбаршуда ба дискҳо навишта " "мешавад. Агар шумо идома надиҳед, шумо метавонед тағйироти ояндаро ба таври " "дастӣ ворид кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин калидро бебозгашт тоза кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Лутфан, қайд кунед, ки амали нусхабардорӣ метавонад вақти зиёдро гирад." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки ба ҳар ҳол идома диҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "Хатогӣ: Ҳисоби қатъшуда > 0" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "Намуди амалиёте, ки интихобкунандаи файл омода мекунад" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Паролро ворид кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Хатои боркунӣ " #: ../mail/mail.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Директорияи охирини захиракунӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" "Ҷузвдони \"%B\" нусха бардошта намешавад, зеро ки шумо барои эҷод кардани он " "дар ҷои таъинот иҷозат надоред." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Эҷоди директорияи муваққатӣ қатъ гардид: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" "Файл аллакай дар \"%s\" мавҷуд аст. Ҷойгузин кардани он мӯҳтавои онро рӯиҳам " "менависад." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Ин сохти debian-installer як ё зиёда барномаро, ки барои кори дурусти " "partman-crypto лозиманд, дар бар намегирад." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин дстгоҳи мултидискро нест кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Барои муайян кардани он, ки қисмбандӣ ва мӯҳтавои он барои фаъолияти " "Системаи оперативӣ/платформа лозим мебошанд. Барои нест накардан ва дубора " "нанавиштани мӯҳтавоҳо нигоҳубини махсус лозим аст." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин дстгоҳи мултидискро нест кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "These messages are not copies." msgstr "Нусхаҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "Ҷустуҷӯи паёмҳои шабакаи иҷтимоӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Тирагии виҷет, аз 0 то 1" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Номи \"%s\" аллакай дар ин ҷузвдон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро " "интихоб кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Озод" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Ҷузвдонро кушоед" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Тағйиротро захира карда бо ин диалог пинҳон кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Оё ҳамаи майдонҳои зарурӣ дар саҳифа пур шудаанд" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" "Ду паролеро, ки шумо ворид кардед, бо ҳамдигар мувофиқат намекунанд. Лутфан, " "амалро такрор кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Интиқол додани баъзе тасвирҳои интихобшуда ба сабади партов номумкин аст ва " "бебозгашт нест карда мешаванд. Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед идома диҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи объектҳоро аз сабад бебозгашт нест " "кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи объектҳоро аз сабад бебозгашт нест " "кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 #, fuzzy msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Do _Not Disable" msgstr "Ғайрифаъол кардан" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Ғайрифаъол кардан" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Ҷузвдони ҳадафи \"%s\" мавҷуд нест.\n" "\n" "Оё онро эҷод кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузвдон" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Тасвири андозаи 0-ро барқарор карда наметавонад" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Номи \"%s\" аллакай дар ин ҷузвдон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро " "интихоб кунед." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Филтрҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "мавҷуд нест" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Шумо бояд номи тамосеро ворид кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Шумо бояд номи тамосеро ворид кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "No folder selected." msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда ба хатбаракҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Тамошо кардани ҳамаи дискҳо ва ҷузвдонҳои маҳаллӣ ва дурдасти дастрас аз ин " "компютер" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Интиқолдиҳии директорияи корбари \"{}\" ба \"{}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Файли дигар бо ин ном аллакай дар ин ҷузвдон вуҷуд дорад. Агар онро ҷойгузин " "кунед, ҳамаи иттилооти он дар диске, ки мехоҳед сабт кунед, рӯйҳамнависӣ " "мешавад." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "_Рад кардан" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Рӯиҳамнависӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Танҳо _Замима кардан" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" "Филтри спами истифодабарандаи таҳлили матн (бо Evolution Mail кор мекунад)" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #, fuzzy msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки дискро формат кардан мехоҳед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Exit Evolution" msgstr "Хориҷ шудан" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Migrate Now" msgstr "интиқолдиҳии директорияи корбарӣ қатъ шудааст. " #: ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "Мавзӯи \"{}\" хонда нашуд" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "Барои истифодаи ин нармафзор шумо бояд иҷозатномаро қабул намоед." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Лутфан интизор шавед." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Ковишгарӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 #, fuzzy msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Санҷиши ҳаққоният бо нокомӣ дучор шуд." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Мутаассифона, шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро ҳамоҳанг кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 #, fuzzy msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "Мутаассифона, шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро ҳамоҳанг кунед" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 #, fuzzy msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ҳамоҳанг кардани _Ин ҷузвдон" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 #, fuzzy msgid "_Synchronize" msgstr "Ҳамоҳанг кардани _Ин ҷузвдон" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 #, fuzzy msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки ҳамаи объектҳоро дар ҳудуди" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 #, fuzzy msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 #, fuzzy msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки ҷузвдонро скан кунед?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 #, fuzzy msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 #, fuzzy msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "Илова кардани ду нуқта ба ҷовоб" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 #, fuzzy msgid "_Yes, Always" msgstr "ҳа" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #, fuzzy msgid "_No, Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 #, fuzzy msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои нусхабардорӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед." #: ../mail/mail.error.xml.h:138 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "ҳа" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #, fuzzy msgid "_Always" msgstr "Ҳамеша" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 #, fuzzy msgid "N_ever" msgstr "" "Эҳтимол аст, ки имрӯз дар тамоми ҷаҳон ин пардаи экран ҷои дуюмро мегирад" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 #, fuzzy msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../mail/mail.error.xml.h:144 #, fuzzy msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Ягон худроҳандозӣ насб нашудааст, чунки шумо инро нахостед, ё ки аз сабаби " "он, ки сохтори мушаххаси шумо ҳоло худроҳандозиро дастгирӣ намекунад." #: ../mail/mail.error.xml.h:145 #, fuzzy msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Фаъол кардани ин ҳисоб" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 #, fuzzy msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "_Почта" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Шумо барои истифодаи ин драйв иҷозатҳои лозимӣ надоред" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 #, fuzzy msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Санҷиши PIN қатъ шудааст" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 #, fuzzy msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Гузориш фиристода нашуд" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 #, fuzzy msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Гузориш фиристода нашуд" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 #, fuzzy msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 #, fuzzy msgid "No duplicate messages found." msgstr "Паёмҳо" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 #, fuzzy msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Ин ҷойгиршавӣ ҷузвдон намебошад." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 #, fuzzy msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Паём" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 #, fuzzy msgid "Failed to open folder." msgstr "Ҷузвдонро кушоед" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 #, fuzzy msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Ҳисоб ёфт нашудааст" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 #, fuzzy msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Навор дуруст хонда нашуд." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 #, fuzzy msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Замимаҳо" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 #, fuzzy msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Боргирӣ бекор карда шуд" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 #, fuzzy msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Захираи ҳуҷҷати “%s” қатъ гардид" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 #, fuzzy msgid "Hidden file is attached." msgstr "Файли пинҳоншуда" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 #, fuzzy msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Лутфан, пеш аз оғози таҳияи нусҳаи эҳтиётӣ, иттилооти зеринро аз назар " "гузаронед" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 #, fuzzy msgid "Printing failed." msgstr "Чопкунӣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 #, fuzzy msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 #, fuzzy msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Амалиёт иҷро нашуд" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 #, fuzzy msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Барои анҷом додани ин амалиёт ҳамаи файлҳо бояд таҳлил карда шаванд." #: ../mail/mail.error.xml.h:173 #, fuzzy msgid "Message from "{0}" account:" msgstr "Ҳолати \"часпак\" барои клавиатура ва нишонаи шиновар." #: ../mail/mail-send-recv.c:188 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Бекоркунӣ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:526 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../mail/mail-send-recv.c:542 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "&Бекор кардан" #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:1028 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Навсозӣ шуда истодааст" #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:718 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Дар ҳоли интизорӣ" #: ../mail/mail-send-recv.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Санҷидани релизи нави Ubuntu" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 #, fuzzy msgid "Search Folders" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузвдон" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузвдон" #: ../mail/message-list.c:287 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:288 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "" "Шумо пароли нодурустро пешниҳод кардед, ё ки санҷиши ҳаққониятро бекор " "кардед.\n" "Илова бар ин, агар шумо равзанаи гуфтугӯи паролро дида набошед, ин метавонад " "сабаби техникӣ бошад; муҳити мизи кории шумо омили ҷаласаи PolicyKit-ро " "пешниҳод намекунад." #: ../mail/message-list.c:289 #, fuzzy msgid "Answered" msgstr "" "Барои ҷавобҳо ба ҳамаи саволҳои Ubuntu-и худ, ба askubuntu.com гузаред. Имконияти зиёди он аст, ки ба саволи шумо " "аллакай ҷавоб дода шудааст, ва агар ин тавр набошад, шумо ҳазорҳо " "хоҳишмандро барои кӯмак пайдо мекунед. Барои имконоти бештари дастгирӣ, ба " "ubuntu.com/support гузаред." #: ../mail/message-list.c:290 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:291 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/message-list.c:292 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/message-list.c:305 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "" "Шумо метавонед барои саволе, ки мехоҳед бинед, аввалияти пасттаринро интихоб " "кунед:\n" " - \"танқидӣ\" барои объектҳое мебошад, ки эҳтимолан бе дахолати корбар\n" " системаро вайрон мекунанд.\n" " - \"баланд\" барои объектҳое мебошад, ки пешфарзҳои сабабнокро надоранд.\n" " - \"миёна\" барои объектҳои муқаррарие мебошад, ки дорои пешфарзҳои " "сабабнок мебошанд.\n" " - \"паст\" барои объектҳои оддӣ мебошад, ки пешфарзҳои онҳо дар\n" " тақрибан ҳамаи намудҳои воқеаҳо ба кор меоянд." #: ../mail/message-list.c:306 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "LOWER" #: ../mail/message-list.c:310 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "баландтар." #: ../mail/message-list.c:311 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Қимати масофаи баландтарин, ки дар натиҷаҳо намоиш дода мешавад-" #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5716 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Эҷод кардани профил" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "имрӯз дар %-I:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1855 #, fuzzy msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "дирӯз дар %-I:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1875 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1877 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2755 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Паёмҳо" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4759 #, fuzzy msgid "Follow-up" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../mail/message-list.c:5654 #, fuzzy msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "Илова кардани меъёри нав ба ин ҷустуҷӯ" #: ../mail/message-list.c:5662 #, fuzzy msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Байти қабулшуда:" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Вазъият" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Follow Up Flag" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 #, fuzzy msgid "Messages To" msgstr "Паёмҳо" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "дар бар намегирад" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "" "Паёми электрониро аз Ubuntu One дар паёмдони %(email)s хонед . Ин паём дорои " "рамзи санҷишӣ мебошад. Рамзи ирсолшударо ба майдони зерин ворид кунед ва " "барои ба анҷом расонидани қайди ҳисоби %(app_name)s, ОК-ро пахш кунед." #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "дар бар мегирад" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "дар бар мегирад" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212 #, fuzzy msgid "_Table column:" msgstr "СУТУН" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 #, fuzzy msgid "Address formatting" msgstr "Форматкунии қисмбандӣ" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 #, fuzzy msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "Кишвар:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 #, fuzzy msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Намоиши тамосҳо бо суроғаҳои почтаи электронӣ" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 #, fuzzy msgid "Multiple vCards" msgstr "якчанд андоза" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Эҷод кардани тамос" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Эҷод кардани тамос" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Китоби суроғаҳо" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 #, fuzzy msgid "Save as vCard" msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 #, fuzzy msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ҳамаи тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 #, fuzzy msgid "D_elete Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 #, fuzzy msgid "Delete the selected address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 #, fuzzy msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "_Интиқол додан ба сабад" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 #, fuzzy msgid "_New Address Book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 #, fuzzy msgid "Address _Book Properties" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 #, fuzzy msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Намоиш додани хусусиятҳо ва метаиттилооти тасвири интихобшуда" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оғози тоза" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 #, fuzzy msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 #, fuzzy msgid "Address Book _Map" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 #, fuzzy msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Тағйири ном…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 #, fuzzy msgid "Rename the selected address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 #, fuzzy msgid "Stop loading" msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 #, fuzzy msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Нусхабардорӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 #, fuzzy msgid "_Delete Contact" msgstr "delete" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 #, fuzzy msgid "_Find in Contact..." msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Матне, ки бояд дар лавҳаи рушд намоиш дода шавад" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Ба пеш" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "_Шахс:" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 #, fuzzy msgid "_Move Contact To..." msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 #, fuzzy msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 #, fuzzy msgid "_New Contact..." msgstr "Тамоси нав" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 #, fuzzy msgid "New Contact _List..." msgstr "Тамоси нав" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 #, fuzzy msgid "_Open Contact" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Амалҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775 msgid "_Preview" msgstr "_Пешнамоиш" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "delete" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526 msgid "_Properties" msgstr "_Хусусиятҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 #, fuzzy msgid "Address Book Map" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 #, fuzzy msgid "Contact _Preview" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 #, fuzzy msgid "Show _Maps" msgstr "Харитаҳо;" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 #, fuzzy msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905 #, fuzzy msgid "_Classic View" msgstr "Ҷаласаи меҳмони классикӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 #, fuzzy msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 #, fuzzy msgid "_Vertical View" msgstr "амудӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 #, fuzzy msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 #: ../shell/e-shell-content.c:657 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Иловагӣ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 #, fuzzy msgid "Print all shown contacts" msgstr "Ҳамаи тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 #, fuzzy msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "_Тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Чоп кардани тасвири интихобшуда" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Китоби суроғаҳо" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 #, fuzzy msgid "_Save as vCard..." msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 #, fuzzy msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 #, fuzzy msgid "_Forward Contact" msgstr "Ба пеш" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 #, fuzzy msgid "_Send Message to List" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164 #, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "Барқарор кардани ҳамаи танзимот ба қиматҳои пешфарз" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179 #, fuzzy msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "Таҳия ё барқарори нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190 #, fuzzy msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" "Лутфан, файлеро, ки барои барқарорсозӣ истифода мебаред, интихоб намоед" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 #, fuzzy msgid "Restore from Backup" msgstr "Таҳия ё барқарори нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" "Файли нишонаеро интихоб кунед, ё шумо метавонед номи нишонаеро ба қуттии " "вуруд ворид кунед" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Ба таври худкор бозоғозӣ кардани сканкунӣ пас аз фаъолшавии объект" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Таҳия ё барқарори нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Ба таври худкор бозоғозӣ кардани сканкунӣ пас аз фаъолшавии объект" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 #, fuzzy msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 #, fuzzy msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 #, fuzzy msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 #, fuzzy msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Лутфан, файлеро, ки барои барқарорсозӣ истифода мебаред, интихоб намоед" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 #, fuzzy msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 #, fuzzy msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 #, fuzzy msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Интерфейси графикии корбар барои барномаҳои шабакавии умумӣ" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 #, fuzzy msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" "Интихоб кардани фосилаи вақти бефаъолият баъд аз оне, ки XBMC хомӯш карда " "мешавад." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 #, fuzzy msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 #, fuzzy msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 #, fuzzy msgid "Back up complete" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 #, fuzzy msgid "Restarting Evolution" msgstr "Бозоғозидани компютер" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 #, fuzzy msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 #, fuzzy msgid "Extracting files from back up" msgstr "Баровардани файлҳо аз \"%s\"" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 #, fuzzy msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Хатои боркунии танзимот" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 #, fuzzy msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Файлҳои муваққатӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 #, fuzzy msgid "Reloading registry service" msgstr "" "Ҳангоми гирифтани рамзи тасвирӣ мушкилӣ ба вуҷуд омад. Навсозӣ шуда " "истодааст..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, fuzzy msgid "Evolution Back Up" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Нусхаи эҳтиётӣ дар ҳоли таҳия:" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, fuzzy msgid "Evolution Restore" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Барқарорсозии %s аз диск" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 #, fuzzy msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Нусхаи эҳтиётӣ дар ҳоли таҳия:" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 #, fuzzy msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Лутфан, интизор шавед. Нусхаи эҳтиётӣ барои интихоби нармафзори шумо таҳия " "шуда истодааст." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 #, fuzzy msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Барқарорсозӣ:" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996 #, fuzzy msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Лутфан, интизор шавед. Файлҳои шумо барқарор шуда истодаанд." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1018 #, fuzzy msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "${SUBST0} бозёбӣ намешавад. Вобаста аз тарзи насби сисӣема, эҳтимол аст, ки " "шабака мушкилӣ дорад ё диски CD вайрон аст." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Файли бастаи беэътибор" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Таҳия ё барқарори нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи барномаҳоро пӯшонед ва аз система " "бароед?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Лутфан, пеш аз насбкунӣ мутмаин шавед, ки шумо барои тамоми иттилооти " "танқидӣ нусхаи эҳтиётӣ эҷод кардед." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Ҳозир таҳия кардани нусхаи эҳтиётӣ" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи объектҳоро аз сабад бебозгашт нест " "кунед?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Ҳангоми хониши маълумоти CD-ROM мушкилӣ ба вуҷуд омад. Агар кӯшиши дигар " "иҷро нашавад, шумо бояд яклуҳтии CD-ROM-и худро санҷед." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Иҷозатҳо:" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Мутмаин шавед, ки ҷузвдони интихобшуда барои навиштан иҷозат дорад" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "%s қатъ шуд" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162 #, fuzzy msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211 #, fuzzy msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "_Имконот..." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Матни ибтидоии гуфтугӯи паём" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 #, fuzzy msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" "Порти иловагӣ метавонад тавассути формати стандартии [мизбон]:[порт] муайян " "карда шавад." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 #, fuzzy msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "Браузери Java LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 #, fuzzy msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Миёнбурҳои умумӣ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464 #, fuzzy msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Миёнбурҳои умумӣ" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Пайвастшавӣ ба:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Маълумоти шахсии шумо дар сервер захира намешаванд" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 #, fuzzy msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "Тавсияшуда" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629 #, fuzzy msgid "Encryption:" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179 msgid "Authentication" msgstr "Санҷиши ҳаққоният" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "&Беном..." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 #, fuzzy msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "_Усул" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Суроғаи почтаи электрониеро, ки шумо барои ворид шудан " "ба ҳисоби Ubuntu One истифода мебаред, ворид кунед." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704 #, fuzzy msgid "Using LDAP" msgstr "Браузери Java LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 #, fuzzy msgid "Search Base:" msgstr "АСОС" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" "Сканкунии зудамали тасвирҳои ISO-и насбкунанда, ки танҳо дар ҷойҳои умумӣ " "ҷустуҷӯ мекунад, тасвири ISO-и насбкунандаро пайдо накард. Эҳтимол аст, ки " "ҷустуҷӯи чуқуртар тасвири ISO-ро пайдо мекунад, аммо ин метавонад вақти " "зиёдро гирад." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 msgid "One Level" msgstr "Як сатҳ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Ҳаҷм" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 #, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "Натиҷаҳои онлайни ҷустуҷӯро дар бар гиред" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:791 #, fuzzy msgid "Search Filter:" msgstr "Филтри ҷустуҷӯ беэътибор аст" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:803 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Боргирӣ шуда истодааст" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:824 #, fuzzy msgid "Limit:" msgstr "Маҳдуд кардан то" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 #, fuzzy msgid "contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:840 #, fuzzy msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Маҳдуд кардан то" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "СуроғаиURL" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 #, fuzzy msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Рад кардани такрорҳо" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 #, fuzzy msgid "Could not parse response" msgstr "Ҷавоб таҷзия карда нашуд" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 #, fuzzy msgid "Empty response" msgstr "Посухи даромад" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 #, fuzzy msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Рамз: %u — Ҷавоби ногаҳон аз сервер" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 #, fuzzy msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Баста ҷойгир карда нашуд" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "МАСИР" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "Choose a Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Choose a Memo List" msgstr "Интихоби намоиш ё пинҳон кардани рӯйхати файлҳои охирин дар меню." #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "Choose a Task List" msgstr "Вазифа" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 #, fuzzy msgid "Find Calendars" msgstr "FIND" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 #, fuzzy msgid "Find Memo Lists" msgstr "Рӯйхатҳо" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 #, fuzzy msgid "Find Task Lists" msgstr "Вазифа" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 #, fuzzy msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Интихоб кардани дастакҳо" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 #, fuzzy msgid "Choose which address books to use." msgstr "Китобҳо" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200 #, fuzzy msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126 #, fuzzy msgid "Default User Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Барои \"%s\" паролро ворид кунед" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 #, fuzzy msgid "User declined to provide a password" msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 #, fuzzy msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "нигоҳ доштан ва истифодаи маълумоти мавҷудбуда" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 #, fuzzy msgid "iCalendar File" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 #, fuzzy msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Интихоб кардани файли PAC..." #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 #, fuzzy msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Иҷозати несткунӣ ва ивази номи файлҳо" #. Translators: Translate to the default units to use for presenting #. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch" #. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes #. * for clarity only). Note the value is used only if the system this #. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature #. * units for the current locale. #. #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188 #, fuzzy msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260 #, fuzzy msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Фаҳренгейт" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265 #, fuzzy msgid "Centigrade (°C)" msgstr "c" #. Translators: This is the temperature in kelvin. #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 #, fuzzy msgid "Kelvin (K)" msgstr "Келвин" #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "Воҳидҳои ченак" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "_Ворид кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 #, fuzzy msgid "Select a Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 #, fuzzy msgid "Select a Task List" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 #, fuzzy msgid "I_mport to Calendar" msgstr "_Ворид кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449 #, fuzzy msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Ворид кардан" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 #, fuzzy msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Ҳушдорҳо" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ман" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 #, fuzzy msgid "_Date only:" msgstr "САНА" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Дақиқаҳо" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Соатҳо" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "РӮЗҲО" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 дақиқа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 дақиқа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 дақиқа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 дақиқа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 дақиқа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Se_cond zone:" msgstr "SE" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 #, fuzzy msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "РӮЗ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Минтақаи вақт:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Time format:" msgstr "_Формати вақт:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 соат (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 соат" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Ин ҳафта" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Wee_k starts on:" msgstr "оғоз меёбад" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Work days:" msgstr "РӮЗҲО" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "РӮЗ" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Дшб" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "Сшб" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "_Чшб" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Т" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Ҷӯм" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Шнб" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "Д_игар маъқул нест" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "хотима меёад" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Огоҳиҳо" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" "Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро " "намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол " "мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "%02i дақиқаи тақсим" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Фишурдан..." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Show week _numbers" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Рӯйдодҳои навбатӣ _аз Тақвими Evolution" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "MONTH" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Дисплей:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Пинҳоншавии худкор баъд аз" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Намоиш додани зербарнома дар ноҳияи огоҳӣ" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "На_моиш додани паролҳо" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Show a _reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 #, fuzzy msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "Зодрӯз" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файли аз қолиб" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Publishing Information" msgstr "Интишордиҳӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 #, fuzzy msgid "Create a new appointment" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Тамоми рӯз" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "1 рӯз пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "м²" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_Тақвим" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Кушоиши \"%s\"." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589 #, fuzzy msgid "Calendar Selector" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "_Чоп кардан…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "Рӯйдодҳо" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "Поксозӣ кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584 #, fuzzy msgid "Copying Items" msgstr "Нусхабардорӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877 #, fuzzy msgid "Moving Items" msgstr "Объект" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 #, fuzzy msgid "event" msgstr "Илова кардани рӯйдод..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 #, fuzzy msgid "Save as iCalendar" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Нусхабардорӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 #, fuzzy msgid "D_elete Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 #, fuzzy msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 #, fuzzy msgid "Go Back" msgstr "Бозгашт" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 #, fuzzy msgid "Go Forward" msgstr "_Ба пеш" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "ИМРӮЗ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "" "Интихоби форматҳои ҳарорат, вақт ва сана. Танзимҳои дастрас аз забони " "интихобшуда вобаста ҳастанд." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "" "Интихоби форматҳои ҳарорат, вақт ва сана. Танзимҳои дастрас аз забони " "интихобшуда вобаста ҳастанд." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 #, fuzzy msgid "_New Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "A E" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Поксозӣ кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 #, fuzzy msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 #, fuzzy msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Иваз кардани номи файли интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "_Ҷустуҷӯи навбатӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Ёфтани рӯйдоди сатри ҷустуҷӯии навбатӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "Ёфтани _қаблӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Ёфтани рӯйдоди сатри ҷустуҷӯии қаблӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 #, fuzzy msgid "Stop _Running Search" msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳои фаъол" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 #, fuzzy msgid "Stop currently running search" msgstr "Интихоби раванди гузариш дар замони ҳозира" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 #, fuzzy msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Нусх_а бардоштан ба" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 #, fuzzy msgid "_Delete Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 #, fuzzy msgid "Delete selected appointments" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 #, fuzzy msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Нест кардани ҳар як рӯйдод" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Нест кардани ҳар як рӯйдод" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 #, fuzzy msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "_Ҳамаро нест кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "_Ҳамаро нест кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 #, fuzzy msgid "New All Day _Event..." msgstr "Тамоми рӯз" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 #, fuzzy msgid "Create a new all day event" msgstr "Эҷод кардани рӯйдод" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Ба пеш" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 #, fuzzy msgid "New _Meeting..." msgstr "Нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Интиқол додан ба сабад" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Нест кардани ҳар як рӯйдод" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "ҷавоб ба" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Вазифаҳои худро замонбандӣ кунед" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 #, fuzzy msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 #, fuzzy msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 #, fuzzy msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Тарк кардан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "РӮЗ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Намоиш додани номҳои рӯз" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Намоиш додани ҳамаи бастаҳо дар рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "MONTH" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "MONTH" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Ин ҳафта" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 #, fuzzy msgid "Show one work week" msgstr "Намоиш додани рақамҳои ҳафта дар тақвим" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 #, fuzzy msgid "Active Appointments" msgstr "ғайрифаъол" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "7 рӯз" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 #, fuzzy msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "камтар аз" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "_Тавсиф:" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "Ҷамъбаст" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 #, fuzzy msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "тақвим;" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 #, fuzzy msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "_Гузариш ба" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 msgid "memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 #, fuzzy msgid "New _Memo" msgstr "Нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 #, fuzzy msgid "Create a new memo" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 #, fuzzy msgid "_Open Memo" msgstr "_Кушодан..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 #, fuzzy msgid "View the selected memo" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҳар як объекти интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Саҳифаи веб" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 #, fuzzy msgid "Print the selected memo" msgstr "Чоп кардани тасвири интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 #, fuzzy msgid "Searching next matching event" msgstr "" "Бо зер кардани нишонаи дар канори матни ҷустуҷӯ буда кӯшиш ба ҷустуҷӯи " "тавсифи баста намоед." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 #, fuzzy msgid "Searching previous matching event" msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 #, fuzzy msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "тақвим;" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 #, fuzzy msgid "task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Тайёр" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" "Тарҷумаи барномаи насбкунӣ барои забони интихобшуда пурра тайёр намебошад." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 #, fuzzy msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Насбкунии нопурра таъмир карда шуд" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Тарҷумаи барномаи насбкунӣ барои забони интихобшуда нопурра мебошад." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #, fuzzy msgid "Print the selected task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 #, fuzzy msgid "New Memo List" msgstr "_Рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "О-и паст" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "мубодилашуда бо" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 #, fuzzy msgid "Create a new shared memo" msgstr "мубодилашуда бо" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Бозёбӣӣ файли %li аз %li" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 #, fuzzy msgid "Create a new memo list" msgstr "Эҷод кардани қисми диски нав" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Кушоиши \"%s\"." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545 #, fuzzy msgid "Memo List Selector" msgstr "Интихобкунандаи аломатҳо" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 #, fuzzy msgid "Print Memos" msgstr "_Чоп кардан…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Memo List Properties" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 #, fuzzy msgid "_Delete Memo" msgstr "delete" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 #, fuzzy msgid "_Find in Memo..." msgstr "FIND" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Матне, ки бояд дар лавҳаи рушд намоиш дода шавад" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 #, fuzzy msgid "D_elete Memo List" msgstr "Рӯйхати сарварақҳоро дар сатҳи %d намоиш медиҳад." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 #, fuzzy msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 #, fuzzy msgid "_New Memo List" msgstr "_Рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 #, fuzzy msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Навсозӣ кардани рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 #, fuzzy msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Иваз кардани номи файли интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 #, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Танҳо навсозиҳои навтаринро дар рӯйхат намоиш диҳед" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 #, fuzzy msgid "Memo _Preview" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 #, fuzzy msgid "Show memo preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Пешнамоиш додани вуруди матн" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #, fuzzy msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Пешнамоиш додани вуруди матн" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 #, fuzzy msgid "Print the list of memos" msgstr "_Чоп кардан…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 #, fuzzy msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 #, fuzzy msgid "Delete Memos" msgstr "delete" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 #, fuzzy msgid "Delete Memo" msgstr "delete" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d ёддошт" msgstr[1] "%d ёддошт" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d интихоб шудааст" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "K" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Кушоиши \"%s\"." #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545 #, fuzzy msgid "Task List Selector" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 #, fuzzy msgid "Do not ask me again" msgstr "_Маро дигар дар бораи ин напурсед" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 #, fuzzy msgid "_Delete Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 #, fuzzy msgid "_Find in Task..." msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Нусхабардорӣ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 #, fuzzy msgid "D_elete Task List" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 #, fuzzy msgid "Delete the selected task list" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #, fuzzy msgid "_New Task List" msgstr "Вазифаи нав" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 #, fuzzy msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Навсозӣ кардани рӯйхат" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 #, fuzzy msgid "Rename the selected task list" msgstr "Иваз кардани номи файли интихобшуда" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Танҳо навсозиҳои навтаринро дар рӯйхат намоиш диҳед" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 #, fuzzy msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Мар" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 #, fuzzy msgid "Task _Preview" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 #, fuzzy msgid "Show task preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 #, fuzzy msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 #, fuzzy msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 msgid "Active Tasks" msgstr "Вазифаҳои фаъол" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 #, fuzzy msgid "Completed Tasks" msgstr "Ба анҷом расид" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "7 рӯз" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 #, fuzzy msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 #, fuzzy msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 #, fuzzy msgid "Delete Tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 #, fuzzy msgid "Delete Task" msgstr "Вазифа" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 #, fuzzy msgid "Display part as an invitation" msgstr "Даъватнома" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Имрӯз, %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Имрӯз, %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "%H∶%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "_Шахс:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Посух додан" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "Гирифтани иттилооти %s дар \"%s\"" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr " (Нашршуда дар " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "Профил мушкилоти зеринро дорад:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "Фиристодани дархостҳои \"ping\" ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "Фиристодани дархостҳои \"ping\" ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "Илова кардан ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "Илова кардан ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "Гирифтани иттилооти %s дар \"%s\"" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "Ба шумо иттилооти зерил лозим мешавад:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "Ҷавоби санҷиши ҳаққоният чунин аст: ‘%s’" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n" "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "Бастаҳои зерин бо ҳолати муомила тоза карда мешаванд %s: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "Нишон медиҳад, ки таҳрир бекор карда шуд" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "Бастаҳои зерин бо ҳолати муомила тоза карда мешаванд %s: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "Профил мушкилоти зеринро дорад:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu %s рад кардед" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu %s рад кардед" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "Фиристодани дархостҳои \"ping\" ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "Бекор кардани вазифа: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "Таъинот" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu %s рад кардед" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu %s рад кардед" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "Бастаҳои зерин бо ҳолати муомила насб карда мешаванд %s: %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr " (Нашршуда дар " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "Илова кардан ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "Илова кардан ба %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "Паёми мубодилашуда аз %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "суратеро мубодила кард" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 #, fuzzy msgid "All day:" msgstr "Тамоми рӯз" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 #, fuzzy msgid "Start day:" msgstr "РӮЗ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Вақти оғоз" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #, fuzzy msgid "End day:" msgstr "РӮЗ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "Вақти анҷом" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021 #, fuzzy msgid "Ope_n Calendar" msgstr "тақвим;" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024 #, fuzzy msgid "_Decline all" msgstr "_Рад кардан" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Рад кардан" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "_Ҳама" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 #, fuzzy msgid "Acce_pt all" msgstr "%s пнт" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 #, fuzzy msgid "Acce_pt" msgstr "%s пнт" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 #, fuzzy msgid "Send _Information" msgstr "Фиристодани иттилооти эҳтимолии система ба Canonical" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 #, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Навсозӣ кардани ҳолат" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "_Навсозӣ кардан" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Шарҳ" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1534 #, fuzzy msgid "Send reply to sender" msgstr "ҷавоб ба" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 #, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Фиристодан:" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552 #, fuzzy msgid "_Apply to all instances" msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "Намоиш додани вақт дар навори меню" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 #, fuzzy msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 #, fuzzy msgid "_Inherit reminder" msgstr "меросӣ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888 msgid "_Memos:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3116 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5023 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "навсозишуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3755 #, fuzzy, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Ихтилофҳо бо бастаи насбшудаи \"%s\"" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3784 #, fuzzy, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Ёфтшуда барои %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3897 #, fuzzy msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905 #, fuzzy msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910 #, fuzzy msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Вазифа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3915 #, fuzzy msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259 #, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Лутфан интизор шавед..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4264 #, fuzzy msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "қабулшуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "тақвим;" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4685 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Шумо такмилдиҳиро ба Ubuntu %s рад кардед" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4691 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Бекоршуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275 #, fuzzy msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Лутфан интизор шавед..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4753 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "" "Таҷзияи ҷавоби сервери луғат номумкин аст\n" ": '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4946 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4963 #, fuzzy msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Огоҳии ҳуқуқӣ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4967 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Ҳуҷҷати мазкурро фиристода натавонист" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Тоза кардани манбаи '%s' номумкин аст" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058 #, fuzzy msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "навсозишуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Вазъият" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 #, fuzzy msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "навсозишуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5308 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "" "Маълумоти ҷамъшуда метавонад барои беҳтар кардани барнома ба таҳиягарон " "фиристода шавад. Ин метавонад якчанд дақиқаро гирад." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "Вазифа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "" "Маълумоти ҷамъшуда метавонад барои беҳтар кардани барнома ба таҳиягарон " "фиристода шавад. Ин метавонад якчанд дақиқаро гирад." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329 #, fuzzy msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Директорияи \"${DIR}\" вуҷуд надорад." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 #, fuzzy msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Вазифа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 #, fuzzy msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Директорияи \"${DIR}\" вуҷуд надорад." #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "calendar.ics" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "Save Calendar" msgstr "Захира кардани тақвим" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "тақвим;" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5472 #, fuzzy msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "тақвим;" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "тақвим;" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5545 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646 #, fuzzy msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "Рӯйдодҳои навбатӣ _аз Тақвими Evolution" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560 #, fuzzy msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Оё ба объектҳои чандгона иҷозати интихобшавӣ дода шавад" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561 #, fuzzy msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "Файл ҳамчун “%s” захира намешавад." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6063 #, fuzzy msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "қабулшуда" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "Вазифа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245 msgid "This memo recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Натиҷаи нодурусти ҷустуҷӯ" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ҳеҷгуна тавсиф насб нашудааст " #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 #, fuzzy msgid "_Delete message after acting" msgstr "Баъд аз ин паём раванди \"ash\" (намунаи восити Bourne) иҷро мешавад." #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Ихтилоф" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 #, fuzzy msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Ихтилофҳо бо бастаи насбшудаи \"%s\"" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Барномаи форматкунии дискҳои нарм" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251 #, fuzzy msgid "Google Features" msgstr "Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260 #, fuzzy msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Илова кардани ҳисоб..." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 #, fuzzy msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Илова кардани ҳисоб..." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276 #, fuzzy msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" "Ҳангоми лағви %s мушкилӣ ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки шумо бояд онро ба " "таври дастӣ тоза кунед." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 #, fuzzy msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Почта" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #, fuzzy msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Лутфан, директорияи ҷои таъинотеро интихоб намоед" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 #, fuzzy msgid "Local Delivery _File:" msgstr "Насбкунандаи файли маҳаллӣ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 #, fuzzy msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Насбкунандаи файли маҳаллӣ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 #, fuzzy msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Лутфан, директорияи ҷои таъинотеро интихоб намоед" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 #, fuzzy msgid "Spool _File:" msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 #, fuzzy msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Интихоб кардани файли PAC..." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 #, fuzzy msgid "Spool _Directory:" msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 #, fuzzy msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Лутфан, директорияи ҷои таъинотеро интихоб намоед" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Танзимот" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Сервер" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Номи _корбар" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147 #, fuzzy msgid "Encryption _method:" msgstr "Усули рамзгузорӣ:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162 #, fuzzy msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Оғоз кардани STARTTLS баъд аз пайваст шудан" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166 #, fuzzy msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL дар порти муайяншуда" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 #, fuzzy msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 #, fuzzy msgid "_Custom binary:" msgstr "Дутоӣ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 #, fuzzy msgid "U_se custom arguments" msgstr "SE" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 #, fuzzy msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Аргументҳои намерасидагӣ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 #, fuzzy msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "Ҷ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127 #, fuzzy msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "_Фиристодани почта ба..." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "_Сервер санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 #, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "Т" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246 #, fuzzy msgid "Yahoo! Features" msgstr "Yahoo" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255 #, fuzzy msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Илова кардани ҳисоб..." #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d паёми замимашуда" msgstr[1] "%d паёми замимашуда" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "" "Ин василаи қисмбандӣ оид ба намуди пешфарзи ҷадвалҳои қисмбандии сохтори " "шумо маълумот надорад. Лутфан, паёми электрониро бо маълумот ба debian-" "boot@lists.debian.org фиристонед." #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Навиштани паёми нав" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Почта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 #, fuzzy msgid "Create a new mail account" msgstr "" "\"Ubuntu One\" ҳисоби \"Ubuntu Single Sign On\" (SSO) талаб мекунад. Ин " "раванд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҳисоби наверо эҷод кунед, агар то " "ҳол ҳисоб надошта бошед." #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Почта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Эҷод кардани оғозкунандаи нав дар ин ҷузвдон" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "_Почта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "_Почта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Бастакор:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Хусусиятҳо" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964 #, fuzzy msgctxt "label" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670 #, fuzzy msgid "Marking messages as read..." msgstr "Паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Ғайрифаъол кардани ин ҳисоб" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 #, fuzzy msgid "Disable this account" msgstr "Ғайрифаъол кардани ин ҳисоб" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 #, fuzzy msgid "Edit properties of this account" msgstr "Таҳрир кардани хусусиятҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "навсозӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 #, fuzzy msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Навсозӣ кардани рӯйхат" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 #, fuzzy msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "офлайн" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542 #, fuzzy msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "офлайн" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои нусхабардорӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "" "Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути " "фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Бебозгашт тоза кардан" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "A E" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 #, fuzzy msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "Интихоби ҷузвдони ҷои таъинот барои интиқолдиҳӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Интиқол додани тасвири интихобшуда ба сабад" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "Нав" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 #, fuzzy msgid "Refresh the folder" msgstr "навсозӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Барои тағйир додани ном зер кунед" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "Паём" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 #, fuzzy msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо ва объектҳое, ки то ҳол интихоб карда нашуданд" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Холӣ кардани сабад..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 #, fuzzy msgid "_New Label" msgstr "Ворид кардани барчаспи нав" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 #, fuzzy msgid "N_one" msgstr "" "Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n" " масалан, 1-3,7,11" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 #, fuzzy msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "" "Барномаҳои навро аз Маркази нармафзор боргирӣ кунед, файлҳоро дар абри шахсӣ " "нигоҳ доред, сурудҳоро аз Дӯкони мусиқӣ харед, пардохтҳо ва обунашавиҳои " "худро идора кунед - худи шумо интихоб мекунед, ки кадом хидматҳо ба шумо " "лозиманд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754 #, fuzzy msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Обуна шудан" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 #, fuzzy msgid "Send / _Receive" msgstr "Фиристодан ва қабул кардани почтаи электронӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Объект" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 #, fuzzy msgid "R_eceive All" msgstr "R" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 #, fuzzy msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Ҳамаи объектҳои сабадро бебозгашт нест мекунед?" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 #, fuzzy msgid "_Send All" msgstr "Фиристодан:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 #, fuzzy msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Бекор кардани боркунии лоиҳаи ҷорӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 #, fuzzy msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Оғозкунии риштаҳои пасзаминаӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733 #, fuzzy msgid "Collapse all message threads" msgstr "Оғозкунии риштаҳои пасзаминаӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738 #, fuzzy msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Г_устариш додани тасвир барои ғунҷоиш ба экран" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "Густариш додан" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745 #, fuzzy msgid "_Message Filters" msgstr "Филтрҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 #, fuzzy msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Таҳрир кардани қоидаҳои ҳолати \"шабнишинӣ\"" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752 #, fuzzy msgid "_Subscriptions..." msgstr "" "Барномаҳои навро аз Маркази нармафзор боргирӣ кунед, файлҳоро дар абри шахсӣ " "нигоҳ доред, сурудҳоро аз Дӯкони мусиқӣ харед, пардохтҳо ва обунашавиҳои " "худро идора кунед - худи шумо интихоб мекунед, ки кадом хидматҳо ба шумо " "лозиманд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "Намоиш ҳамчун Ҷ_узвдон" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "Барчасп:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузвдон" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Ҷ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794 #, fuzzy msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Ҷузвдони нав" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Show Message _Preview" msgstr "Пешнамоиш додани вуруди матн" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 #, fuzzy msgid "Show message preview pane" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869 #, fuzzy msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Намоиши номҳои ҳақиқӣ дар паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 #, fuzzy msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Таҳлил кардани паёмҳои MIDI тавассути ALSA" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 #, fuzzy msgid "_Group By Threads" msgstr "Оғозкунии риштаҳои пасзаминаӣ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 #, fuzzy msgid "Threaded message list" msgstr "Паём" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885 #, fuzzy msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Фаъол" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 #, fuzzy msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯ фаъол шудааст" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907 #, fuzzy msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Паём" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914 #, fuzzy msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Паём" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929 #, fuzzy msgid "Important Messages" msgstr "Муҳим аст" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 #, fuzzy msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "5 рӯз" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943 #, fuzzy msgid "Messages Not Junk" msgstr "Паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 #, fuzzy msgid "Messages with Attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "Барчасп:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Read Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Хонданашуда" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023 #, fuzzy msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 #, fuzzy msgid "Current Account" msgstr "Ҳисоб:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047 #, fuzzy msgid "Current Folder" msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "Қуттиҳо ба ҳамаи системаҳои дастрас аз ин ҳисоб илова мешаванд." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "Ҳисоб:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d интихоб шудааст," msgstr[1] "%d интихоб шудаанд," #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d нест шудааст" msgstr[1] "%d нест шудаанд" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d номатлуб" msgstr[1] "%d номатлуб" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d сиёҳнавис" msgstr[1] "%d сиёҳнавис" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_Сабад" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1502 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Фиристодан ва қабул кардани почтаи электронӣ" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Илова кардани ҷузвдон" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Ҳисоб:" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "ҶУЗВДОН" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924 msgid "Recipient" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "забон" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #, fuzzy msgid "On exit, every time" msgstr "Ҳамеша ин паролро _дархост кардан" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 #, fuzzy msgid "On exit, once per day" msgstr "Хориҷ шудан" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #, fuzzy msgid "On exit, once per week" msgstr "Хориҷ шудан" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 #, fuzzy msgid "On exit, once per month" msgstr "MONTH" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 #, fuzzy msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Фавран" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Марз ва сарварақ" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Contains Value" msgstr "GtkAdjustment, ки қимати ҷории объекти ҳудудиро дар бар мегирад" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214 #, fuzzy msgid "_Date header:" msgstr "САНА" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 #, fuzzy msgid "Show _original header value" msgstr "Нишондиҳии тугмаҳои сарварақи сутун" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:141 #, fuzzy msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Шумо мехоҳед, ки қисмбандиҳоро ҷудо кунед, то ин ки тавонед тағйирот ворид " "кунед?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Ин огоҳӣ дар %s нашр шудааст." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "&Фиристодани гузориш (%s)" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544 #, fuzzy msgid "_Notify Sender" msgstr "Gmail Notify" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" "Баъд аз ин паём, ба шумо восит дар муҳити насбкунанда дода мешавад. Ягон " "системаи файлӣ васл карда нашуд." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Онлайн" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "Алоқа пайваст шудааст" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" msgstr "Муаллиф(он)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 msgid "Plugin Manager" msgstr "Мудири плагинҳо" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 #, fuzzy msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Эҳтимол аст, ки як ё якчанд %s-и фаъол навсозӣ шудаанд. Чунин менамояд, ки " "барои татбиқ кардани тағйирот шумо бояд Cinnamon-ро бозоғозӣ кунед" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 msgid "Overview" msgstr "Хулоса" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "_Plugins" msgstr "_Плагинҳо" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Фаъол ё ғайрифаъол кардани анбори бастаҳои нармафзор" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 #, fuzzy msgid "Display plain text version" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 #, fuzzy msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 #, fuzzy msgid "Display HTML version" msgstr "html" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 #, fuzzy msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Намоиш додани ин паёми кӯмак" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 #, fuzzy msgid "Show HTML if present" msgstr "html" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 #, fuzzy msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Аз рӯи интихоби драйвер (бозоғозӣ лозим аст)" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 #, fuzzy msgid "Show plain text if present" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 #, fuzzy msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "Пахш кардани қисм…" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 #, fuzzy msgid "Only ever show plain text" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 #, fuzzy msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 #, fuzzy msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 #, fuzzy msgid "HTML _Mode" msgstr "html" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Ҳолати матни оддӣ" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220 #, fuzzy msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275 #, fuzzy msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355 #, fuzzy msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384 #, fuzzy msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Spamassassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558 #, fuzzy msgid "SpamAssassin" msgstr "Spamassassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:341 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Ворид шуда истодааст..." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:260 #, fuzzy msgid "Import cancelled." msgstr "_Воридот" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:277 #, fuzzy msgid "Import complete." msgstr "_Воридот" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "Рӯйдодҳои навбатӣ _аз Тақвими Evolution" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 #, fuzzy msgid "Loading accounts..." msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 #, fuzzy msgid "_Format as..." msgstr "формат" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "Забонҳои _дигар" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336 #, fuzzy msgid "Text Highlight" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 #, fuzzy msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "қисм" #: ../modules/text-highlight/languages.c:31 msgid "_Plain text" msgstr "_Матни оддӣ" #: ../modules/text-highlight/languages.c:37 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:42 #, fuzzy msgid "_Bash" msgstr "Мушкилии bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:53 #, fuzzy msgid "_C/C++" msgstr "c" #: ../modules/text-highlight/languages.c:62 #, fuzzy msgid "_C#" msgstr "c" #: ../modules/text-highlight/languages.c:67 #, fuzzy msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "ВАРАҚ" #: ../modules/text-highlight/languages.c:72 #, fuzzy msgid "_HTML" msgstr "html" #: ../modules/text-highlight/languages.c:80 #, fuzzy msgid "_Java" msgstr "Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:86 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:92 #, fuzzy msgid "_Patch/diff" msgstr "Интерфейси Diff/Patch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:98 #, fuzzy msgid "_Perl" msgstr "Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:109 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:122 #, fuzzy msgid "_Python" msgstr "Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:127 #, fuzzy msgid "_Ruby" msgstr "Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:134 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:140 #, fuzzy msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "Муҳити такомули (La)TeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:146 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:151 #, fuzzy msgid "_Visual Basic" msgstr "Аслӣ" #: ../modules/text-highlight/languages.c:158 #, fuzzy msgid "_XML" msgstr "Файлҳои XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:176 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:181 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:188 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:193 #, fuzzy msgid "(_G)AWK" msgstr "%s г" #: ../modules/text-highlight/languages.c:198 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:203 #, fuzzy msgid "_DOS Batch" msgstr "/dos" #: ../modules/text-highlight/languages.c:208 #, fuzzy msgid "_D" msgstr "т" #: ../modules/text-highlight/languages.c:213 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:218 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:224 #, fuzzy msgid "_FORTRAN 90" msgstr "90 дақиқа" #: ../modules/text-highlight/languages.c:229 #, fuzzy msgid "_F#" msgstr "Ҷ" #: ../modules/text-highlight/languages.c:234 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "_Гузариш ба" #: ../modules/text-highlight/languages.c:239 #, fuzzy msgid "_Haskell" msgstr "Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:244 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:249 #, fuzzy msgid "_Lisp" msgstr "Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:257 #, fuzzy msgid "_Lotus" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../modules/text-highlight/languages.c:262 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:267 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:272 #, fuzzy msgid "_Matlab" msgstr "MATLAB" #: ../modules/text-highlight/languages.c:277 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:282 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:287 #, fuzzy msgid "_Objective C" msgstr "c" #: ../modules/text-highlight/languages.c:293 #, fuzzy msgid "_OCaml" msgstr "OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:298 #, fuzzy msgid "_Octave" msgstr "GNU Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:303 #, fuzzy msgid "_Object Script" msgstr "Бо _скрипт" #: ../modules/text-highlight/languages.c:308 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:313 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:318 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:328 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:343 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:354 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 #, fuzzy msgid "Show F_ull vCard" msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 #, fuzzy msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "[vcard|csv]" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156 #, fuzzy msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Ягон китоби суроғаҳои асосӣ танзим нашудааст\n" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "Тамоси дигари Google" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208 #, fuzzy msgid "Addressbook Contact" msgstr "Ягон китоби суроғаҳои асосӣ танзим нашудааст\n" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 #, fuzzy msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Ягон китоби суроғаҳои асосӣ танзим нашудааст\n" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 #, fuzzy msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Муфаттиши соягузори Aqsis" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:120 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again." msgstr "Ин паёмеро дигар намоиш надиҳед" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:582 #: ../plugins/templates/templates.c:476 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Калидвожаҳо:" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message has no attachments" msgstr "Замимаҳо" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "Калидвожаҳо:" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Кушодани замима" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit Message" msgstr "Паём" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "Ёдоварӣ ҳар як" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки дискро ба қатор илова кардан мехоҳед?" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Тамосҳои худкор" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 #, fuzzy msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Китоби суроғаҳо" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 #, fuzzy msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" "Хуш омадед ба Тамосҳо! Лутфан, интихоб кунед, ки дар куҷо мехоҳед китоби " "суроғаҳоро нигоҳ доред:" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Паёмнависии фаврӣ" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 #, fuzzy msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706 #, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Китоби суроғаҳо" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719 #, fuzzy msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Ҳамоҳанг кардани _Ин ҷузвдон" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Хуш омадед ба Тамосҳо! Лутфан, интихоб кунед, ки дар куҷо мехоҳед китоби " "суроғаҳоро нигоҳ доред:" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 #, fuzzy msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Outlook DBX import" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Ворид кардан аз файл" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Амният" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Шахсӣ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Муайяннашуда" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Ҳифзшуда" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Махфӣ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Махфӣ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Комилан махфӣ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "_Ҳеҷ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "_Иловагӣ" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 #, fuzzy msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "Истифодаи формати фармоишии сана" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "калид" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:485 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Қиматҳои CIE" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Custom Header" msgstr "_Иловагӣ" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Илова кардани миёнбури шахсӣ" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Email Custom Header" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 #, fuzzy msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" "Фармон иҷро карда намешавад, вақте ки сабт дар ҳудуди ин вақт оғоз мешавад. " "Қимати пешфарз — 15 дақиқа." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 #, fuzzy msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "GVim" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 #, fuzzy msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Оғози кор ҳангоми воридшавӣ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "(Берунӣ)" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "(Берунӣ)" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Навиштани почта" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Editor not launchable" msgstr "Объекти сарнашаванда" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "Муҳаррир" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Эҷоди файли муваққат қатъ гардид: %s" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "Файли манбаъо захира карда наметавонад" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "External editor still running" msgstr "" "Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро " "нобуд мекунад." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "Муҳаррир" #: ../plugins/face/face.c:288 #, fuzzy msgid "Select a Face Picture" msgstr "Интихоб кардани тасвир" #: ../plugins/face/face.c:298 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Файлҳои тасвири диск" #: ../plugins/face/face.c:357 #, fuzzy msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "Тасвир нест" #: ../plugins/face/face.c:370 #, fuzzy msgid "Load new _Face picture" msgstr "Гирифтани сурати нави худ тавассути вебкамера, ин тугмаро зер кунед" #: ../plugins/face/face.c:431 #, fuzzy msgid "Include _Face" msgstr "Дар бар гирифтан:" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Тасвири шумо" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Failed Read" msgstr "Санҷиши худи охирин шикаст хӯрд (хонишӣ)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The file cannot be read" msgstr "" "Файли \"%B\" коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат " "надоред." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Invalid Image Size" msgstr "Андозаи нодуруст" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Лутфан, тасвири дигарро интихоб кунед." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Not an image" msgstr "тасвир" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Лутфан, пасванди дигари файлро ба монанди .png ё .jpg кӯшиш кунед." #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Image" msgstr "Хотимаи дохили хаттӣ" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Замимаҳо" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 #, fuzzy msgid "Get List _Archive" msgstr "Рӯйхати файлро гирифта наметавонад" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 #, fuzzy msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Рӯйхати файлро гирифта наметавонад" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Намоиш додани маълумоти истифодабарии диск" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 #, fuzzy msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Намоиш додани маълумоти истифодабарии диск" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "Соҳиб" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 #, fuzzy msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Соҳиб" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "Паём" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Паём" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "Обуна шудан" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Обуна шудан" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Интихоб кардан аз рӯйхати умумиҷаҳонӣ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Паём аз хонаи чати %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "" "Ташаккур барои сарфи вақти шумо барои мо. Мо мехоҳем, ки дар бораи " "таҷрибаҳои шумо бо Ubuntu Studio фаҳмем. Шумо метавонед онҳоро дар Рӯйхати " "паёмнависии Xubuntu-users мубодила кунед." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "_Амалҳо" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Обуна шудан" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "_Амал" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "дар бар намегирад" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Ба %s фиристода шудааст" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Ташаккур барои сарфи вақти шумо барои мо. Мо мехоҳем, ки дар бораи " "таҷрибаҳои шумо бо Ubuntu Studio фаҳмем. Шумо метавонед онҳоро дар Рӯйхати " "паёмнависии Xubuntu-users мубодила кунед." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Паём" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Ифодаи бадшакл" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "_Почтаи электронӣ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "_Амал" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "From: %s" msgstr " аз %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Мавзӯъ:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 #, fuzzy msgid "New email in Evolution" msgstr "Почтаи электронӣ" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s" msgstr "Намоиш додани “_%s”" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 #, fuzzy msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 #, fuzzy msgid "_Beep" msgstr "Сигнал ҳангоми \"ping\"" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 #, fuzzy msgid "Use sound _theme" msgstr "Номи мавзӯи овоздор" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Play _file:" msgstr "Пахш кардани _файл:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Интихоб кардани файл" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 #, fuzzy msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Паёмҳои нав" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 #, fuzzy msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Паёми огоҳии охирини ҳозира." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mail Notification" msgstr "Огоҳии почтавӣ" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Паёмҳои нав" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "\"%s\" бо муваффақият эҷод шуд" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "Ин рӯйдод аллакай сабт шуда истодааст." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "Вазифа" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "Худо ҳофиз, %s! Шумо мехоҳед, ки…" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 #, fuzzy msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки бозиро оғоз кунед?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "[No Summary]" msgstr "[Ягон хулоса нест]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 #, fuzzy msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Шахсияти хидмат калиди нодурустро баён кард" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Хатогии дарунӣ ба вуҷуд омад (%s)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856 #, fuzzy msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "тақвим;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 #, fuzzy msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "Вазифа" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 #, fuzzy msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Барои сарфа кардани ҳофиза, танҳо унсурҳое, ки барои насб дар ҳақиқат " "лозиманд, ба сурати пешфарз интихоб карда мешаванд. Унсурҳои дигари " "насбкунанда барои насби асосӣ лозим нестанд, вале эҳтимол аст, ки ба шумо " "баъзеи онҳо лозим мешаванд, махсусан модулҳои ҳаста, бинобар ин рӯйхатро " "мутолиа кунед ва унсурҳои лозимиро интихоб намоед." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 #, fuzzy msgid "Create an _Appointment" msgstr "15 дақиқа пеш аз вохӯрӣ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 #, fuzzy msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Эҷод кардани рӯйдод" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 #, fuzzy msgid "Create a Mem_o" msgstr "О-и паст" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 #, fuzzy msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Паёми нав" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 #, fuzzy msgid "Create a _Task" msgstr "Вазифа" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 #, fuzzy msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Вазифаи нав" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 #, fuzzy msgid "Create a _Meeting" msgstr "Эҷод кардан…" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 #, fuzzy msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Паёми нав" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Outlook PST import" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Ворид кардан аз файл" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "_Почта" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "_Ҷузвдони ҳадаф:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "_Address Book" msgstr "_Китоби суроғаҳо" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "A_ppointments" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "Худкор кардани вазифаҳо" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 #, fuzzy msgid "_Journal entries" msgstr "Маҷаллаи фаъолият" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 #, fuzzy msgid "Importing Outlook data" msgstr "Пешгӯии обу ҳаво" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "Интишордиҳӣ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Ҷойгиршавиҳо..." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Интишор додан" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "\"%s\" кушода нашуд" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ҳангоми интишор додани файли \"%s\" хатогӣ ба вуҷуд омадааст" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Ҳангоми интишор додани файли \"%s\" хатогӣ ба вуҷуд омадааст" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Васлкунии %s қатъ шудааст." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "A E" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки дискро гирифтан мехоҳед?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "Эҷоди ришта қатъ карда шуд" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Интишор додан" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Ҳаррӯза" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Ҳафтаина" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "_Амалҳо" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "Протоколи SSH/SFTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP-и ҷамъиятӣ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 #, fuzzy msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (бо санҷиши ҳаққоният)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "Дастрасии муштарак" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 #, fuzzy msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV-и эмин (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "Ҷойгиршавии фармоишӣ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Интишор додан ҳамчун:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Интишордиҳӣ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Time _duration:" msgstr "ДАВОМОТ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Манобеъ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "Хидмат" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Номи корбар" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Парол:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "Интишордиҳӣ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли '%s' нодуруст дорад" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 #, fuzzy msgid "New Location" msgstr "Ҷойгиршавии нав" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 #, fuzzy msgid "Edit Location" msgstr "Таҳрир кардани ҷойгиршавии шабака" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 #, fuzzy msgid "%F %T" msgstr "Имконоти дастрас: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "_Тавсиф:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "Шарҳ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Оғоз" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 #, fuzzy msgid "End" msgstr "~Охир" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Вобаста ба имтиёз дубора замонбандӣ шуд" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "фоиз" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "СуроғаиURL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "_Рӯйхат" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Тағйирёфта" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 #, fuzzy msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "[vcard|csv]" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 #, fuzzy msgid "Prepend a _header" msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 #, fuzzy msgid "_Value delimiter:" msgstr "VALUE" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 #, fuzzy msgid "_Record delimiter:" msgstr "Сабт кардан" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 #, fuzzy msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Қиматҳои CIE" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 #, fuzzy msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "вергул" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Захира кардани тағйирот ба тасвири интихобшудаи ҷорӣ" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Вазифа" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 #, fuzzy msgid "%FT%T" msgstr "%s фт" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "формат" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Интихоби ҷои таъинот" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 #, fuzzy msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Захира кардани тағйирот ба тасвири интихобшудаи ҷорӣ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 #, fuzzy msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Захира кардани рӯйхати барномаҳои насбшуда" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 #, fuzzy msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Вазифа" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки онро аз китобхона тоза кунед?" #: ../plugins/templates/templates.c:1144 #, fuzzy msgid "No Title" msgstr "САРЛАВҲА" #: ../plugins/templates/templates.c:1253 #, fuzzy msgid "Save as _Template" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../plugins/templates/templates.c:1255 #, fuzzy msgid "Save as Template" msgstr "Захира ҳамчун..." #: ../shell/e-shell.c:278 #, fuzzy msgid "Preparing to go offline..." msgstr "офлайн" #: ../shell/e-shell.c:331 #, fuzzy msgid "Preparing to go online..." msgstr "" "Барои илова кардани ҳисобҳои\n" "Enterprise ба онлайн гузаред." #: ../shell/e-shell.c:412 #, fuzzy msgid "Preparing to quit" msgstr "Омодасозӣ..." #: ../shell/e-shell.c:418 #, fuzzy msgid "Preparing to quit..." msgstr "Омодасозӣ..." #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Ҷустуҷӯҳо" #: ../shell/e-shell-content.c:764 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 #, fuzzy msgid "Sho_w:" msgstr "Намоиш_додани гузарвожа" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 #, fuzzy msgid "Sear_ch:" msgstr "Ал_омат:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 #, fuzzy msgid "i_n" msgstr "%i %%" #: ../shell/e-shell-utils.c:174 #, fuzzy msgid "vCard (.vcf)" msgstr "[vcard|csv]" #: ../shell/e-shell-utils.c:198 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "_Ҳамаи файлҳо" #: ../shell/e-shell-view.c:291 #, fuzzy msgid "Saving user interface state" msgstr "Санҷиши интерфейси корбар..." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Evolution Website" msgstr "Вебсайт" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340 #, fuzzy msgid "Categories Editor" msgstr "Категорияҳо" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:671 #, fuzzy msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" "lilo-ро тоза кунед, чунки grub инчунин насб шудааст.(Барои тафсилот хатои " "#314004-ро бинед.)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 #, fuzzy msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Абзори такмилдиҳӣ иҷро нашуд" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:852 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "" "Намоиш додани маълумоти иловагӣ дар бораи бастаҳо. Дар айни ҳол танҳо як " "рақами версия мавҷуд аст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Пӯшидани равзана" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Мундариҷа" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:880 #, fuzzy msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Дастури корбар (PDF)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 #, fuzzy msgid "I_mport..." msgstr "_Ворид кардан" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:908 #, fuzzy msgid "Import data from other programs" msgstr "" "Миқдори рӯзҳо барои воридоти иттилооти EPG аз серверҳои мултимедиавӣ. Қимати " "пешфарз - 2 рӯз." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Равзанаи нав" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:915 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "_Равзанаи нав" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 #, fuzzy msgid "Available Cate_gories" msgstr "Дастнорас" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929 #, fuzzy msgid "Manage available categories" msgstr "Ягон категория дастрас нест" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:941 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Фаврӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 #, fuzzy msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 #, fuzzy msgid "Exit the program" msgstr "Намоиш додани версияи барнома ва хориҷ шудан" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:955 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Иловагӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 #, fuzzy msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" "%d қисмбандӣ нест карда мешавад, барои идоракунии бештар абзори " "қисмбандии васеъшударо истифода баред" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964 #, fuzzy msgid "Clear the current search parameters" msgstr "(Пок кардани танзимоти ҷорӣ)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:969 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ҷустуҷӯҳои захирашуда" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 #, fuzzy msgid "Manage your saved searches" msgstr "Ҷустуҷӯҳои захирашуда" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:978 #, fuzzy msgid "Click here to change the search type" msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:983 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "FIND" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 #, fuzzy msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Иҷро кардан:" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:990 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992 #, fuzzy msgid "Save the current search parameters" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "_Гузориш додан дар бораи хатогӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "_Гузориш додан дар бораи хатогӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "офлайн" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 #, fuzzy msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "" "Гузаронидани дастгоҳҳо ба ҳолати интизорӣ ҳангоми фаъолсозии пардаи экран" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "_Кор:" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020 #, fuzzy msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "" "Гузаронидани дастгоҳҳо ба ҳолати интизорӣ ҳангоми фаъолсозии пардаи экран" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 #, fuzzy msgid "Lay_out" msgstr "Тарзи гузоштани тугмаҳо дар қуттӣ. Арзишҳои эҳтимолӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Нав" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "ҶУСТУҶӮ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069 #, fuzzy msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Ивазкунанда" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Равзана" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112 #, fuzzy msgid "Show Side _Bar" msgstr "Гузоштани тугмаҳо дар навори унвон аз тарафи чап" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114 #, fuzzy msgid "Show the side bar" msgstr "Гузоштани тугмаҳо дар навори унвон аз тарафи чап" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 #, fuzzy msgid "Show _Buttons" msgstr "Намоиш додани луқмаҳо барои тугмаҳои клавиатура." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 #, fuzzy msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Ғайрифаъол кардани \"Намоиш додани мизи корӣ\" дар Ивазкунанда" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128 #, fuzzy msgid "Show _Status Bar" msgstr "Намоиши вазъияти батареяро дар _навори меню" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130 #, fuzzy msgid "Show the status bar" msgstr "Намоиши вазъияти батареяро дар _навори меню" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136 #, fuzzy msgid "Show _Tool Bar" msgstr "_Намоиш додани соат дар навори меню" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138 #, fuzzy msgid "Show the tool bar" msgstr "_Намоиш додани соат дар навори меню" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160 #, fuzzy msgid "_Icons Only" msgstr "Танҳо нишонаҳо" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Танҳо нишонаҳо" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167 #, fuzzy msgid "_Text Only" msgstr "Танҳо матн" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169 #, fuzzy msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Танҳо матн" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 #, fuzzy msgid "Icons _and Text" msgstr "_Нишонаҳо дар асоси матн" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Намоиш додани нишонаҳо дар тугмаҳо" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181 #, fuzzy msgid "Tool_bar Style" msgstr "Сабки объектҳо дар маҷмӯи ранҳои абзор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183 #, fuzzy msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Навъи теға дар атрофи тугмаҳои навори абзор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191 #, fuzzy msgid "Delete Current View" msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Намоиш, тағйир ва захира кардани тасвирҳо аз вебкамера" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "Захира кардани ҷаласаи ҷорӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207 #, fuzzy msgid "C_urrent View" msgstr "Ҷ_ойгиршавии ҷорӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "_Иловагӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219 #, fuzzy msgid "Current view is a customized view" msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229 #, fuzzy msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Тағйир додани танзимоти принтер" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Қатъу васл кардан" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Намоиш: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Нест кардани '%s'" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Execute these search parameters" msgstr "Иҷро кардан:" #: ../shell/e-shell-window.c:503 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Нав" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "Тақвими Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "\n" "Такмилдиҳии муқаррарӣ наметавонад ҳисоб карда шавад, лутфан, фармони зеринро " "иҷро кунед:\n" " sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" "\n" "Ин метавонад аз сабабҳои зерин ба вуҷуд ояд:\n" "* Такмилдиҳии қаблӣ, ки анҷом наёфтааст\n" "* Мушкилиҳо бо баъзе нармафзори насбшуда\n" "* Бастаҳои нармафзори ғайрирасмӣ, ки бо Ubuntu пешниҳод нашудаанд\n" "* Тағйироти муқаррари версияи пеш аз релизи Ubuntu" #: ../shell/main.c:206 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "\n" "Оғози пайвасти VPN '%s' қатъ шудааст.\n" "\n" "%s" #: ../shell/main.c:212 #, fuzzy msgid "Do not tell me again" msgstr "_Маро дигар огоҳ накунед" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:301 #, fuzzy msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../shell/main.c:305 #, fuzzy msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Эҷод кардани равзанаи аслӣ бо геометрияи додашуда." #: ../shell/main.c:309 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Оғоз кардани насбкунанда (ҳолати коршинос)" #: ../shell/main.c:311 #, fuzzy msgid "Ignore network availability" msgstr "_Рад кардан" #: ../shell/main.c:314 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Анҷоми кор..." #: ../shell/main.c:317 #, fuzzy msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Ягон плагинро бор накунед" #: ../shell/main.c:319 #, fuzzy msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Тамосҳо, санаҳо ва почтаи электронии худро идора кунед" #: ../shell/main.c:323 #, fuzzy msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Иҷро кардани барномаи муайяншуда бо файли мизи кории он,\n" "ихтиёран бо фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо." #: ../shell/main.c:325 #, fuzzy msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Раванди дархост қатъ карда шуд." #: ../shell/main.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "Тақвими Evolution" #: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501 #, fuzzy msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Оғоз кардани барномаи почтаи электронӣ" #: ../shell/main.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Фармонҳо:\n" " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n" " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n" " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n" "\n" "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n" #: ../shell/main.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Фармонҳо:\n" " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n" " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n" " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n" "\n" "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Такмили Ubuntu бо версияи %(version)s дастрас аст" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "Истифодаи %s метавонад дар баъзе кишварҳо маҳдудшуда бошад. Шумо бояд тайид " "кунед, ки яке аз зерин дуруст мебошад:\n" "- Ин маҳдудиятҳо дар кишвар ё ҷойи истиқоматии ҳуқуқии шумо тааллуқ " "надоранд\n" "- Шумо барои истифодаи ин нармафзор иҷозат доред (масалан, иҷозатномаи " "патентӣ)\n" "- Шумо ин нармафзорро танҳо бо мақсадҳои тадқиқотӣ истифода мебаред" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Continue Anyway" msgstr "Идомаи _маҷбурӣ" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Quit Now" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед аз насбкунӣ бароед?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Версияи 0" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "Такмил шуда истодааст..." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "Ягон гувоҳиномаи CA _лозим нест" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #, fuzzy msgid "Issued To Organization" msgstr "Ин огоҳӣ дар %s нашр шудааст." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #, fuzzy msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "_Воҳид:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Рақами силсилавӣ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr " раванди ҷустуҷӯи нуқсонҳо." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Ин огоҳӣ дар %s нашр шудааст." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 #, fuzzy msgid "Issued By Organization" msgstr "Ин огоҳӣ дар %s нашр шудааст." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 #, fuzzy msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "_Воҳид:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 #, fuzzy msgid "Issued" msgstr "Ин огоҳӣ дар %s нашр шудааст." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 #, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 #, fuzzy msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Интихоби ҷойгиршавии воридот" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "_Ҳамаи файлҳо" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to import certificate" msgstr "Файл ворид нашуд" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 #, fuzzy msgid "All PKCS12 files" msgstr "_Ҳамаи файлҳо" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "_Ҳамаи файлҳо" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "Ягон гувоҳиномаи CA _лозим нест" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 #, fuzzy msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Агар шумо гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро (CA) истифода набаред, шумо " "метавонед ба шабакаҳои беэътимод ва маккори Wi-Fi пайваст шавед. Шумо " "мехоҳед, ки гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро интихоб кунед?" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "Оё шумо ба манбаи бастаҳо бовар мекунед?" #: ../smime/gui/component.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Барои \"%s\" паролро ворид кунед" #: ../smime/gui/component.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Барои \"%s\" паролро ворид кунед" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:85 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Пароли нави Unix-ро ворид кунед:" #: ../smime/gui/component.c:88 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Пароли наверо ворид кунед" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "%s (%s)\n" "%s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "%s (%s)\n" "%s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 #, fuzzy msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Шумо иҷозаҳои лозима барои хондани файлҳо аз ҷузвдони \"%s\"-ро надоред" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Backup" msgstr "Нусхаи эҳтиётӣ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Backup _All" msgstr "Нусхаи эҳтиётӣ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 #, fuzzy msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Истисноҳо - вебсайтҳои ҳамгароишуда" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Почтаи электронӣ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Барои _таҳиягарони нармафзор" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Ба анбори бастаҳои ${HOST} дастрасӣ пайдо шуда наметавонад, барои ҳамин " "навсозиҳои он дар айни ҳол ба шумо дастнорас мешаванд. Шумо бояд инро " "баъдтар таҳқиқ кунед." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Тафсилоти гувоҳинома" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Нигоҳ доштани танзимоти ман барои ин гувоҳинома." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Оё шумо ба манбаи бастаҳо бовар мекунед?" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Ягон гувоҳиномаи CA _лозим нест" #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "Насбшуда дар %Y-%m-%d" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:404 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "SIGN" #: ../smime/lib/e-cert.c:405 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Ягон қисми диск барои рамзгузорӣ нест" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 #, fuzzy msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Дар байни гувоҳиномаҳои X509 ва PKCS12 табдил медиҳад" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Паролро ворид кунед" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "Профили ранг аллакай ворид карда шуд" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Кортҳои суроғавӣ" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Ширкат" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "РӮЗ" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Ин ҳафта" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Ғ" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "MONTH" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "ҶУЗВДОН" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "__-__-__-__-__-__-Яшб" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "SE" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "#%s" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Пайвандҳои намодии пайгирӣ" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 #, fuzzy msgid "For _Wide View" msgstr "Бар" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 #, fuzzy msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "САНА" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Вазъият"