diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-09-26 21:36:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-09-26 21:36:46 +0200 |
commit | edd91b999bd40b5cd3c62b9ea0af40e826deb48d (patch) | |
tree | a541aabb64cb91dedcee96f3d80a27687ebb82a8 | |
parent | 57765ad0219bbec77a3f401a3f51354e77dd7a45 (diff) | |
download | gedit-gnome-2-28.tar.gz |
Updated Hungarian translationgnome-2-28
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 695 |
1 files changed, 363 insertions, 332 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index cfd820da5..dadc789c1 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Hungarian translation of gedit help # Mate Ory <orymate@gmail.com>, 2007, 2008. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit_help HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:11+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-26 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: hu\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" @@ -116,8 +118,10 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gedit.xml:268(None) -msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" -msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgid "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -219,7 +223,8 @@ msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/gedit.xml:85(surname) -msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +msgid "" +"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól." #: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) @@ -337,11 +342,6 @@ msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: C/gedit.xml:208(para) -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" -#| "application> application or this manual, follow the directions in the " -#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -#| "ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -349,7 +349,8 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "A <application>gedit</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról " -"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leírása alapján tehet." +"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-" +"bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leírása alapján tehet." #: C/gedit.xml:213(para) msgid "" @@ -404,7 +405,8 @@ msgstr "A gedit indítása" #: C/gedit.xml:240(para) msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" -msgstr "A következő módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:" +msgstr "" +"A következő módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:" #: C/gedit.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" @@ -456,7 +458,8 @@ msgid "Shows gedit main window." msgstr "A gedit főablaka." #: C/gedit.xml:276(para) -msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:" +msgid "" +"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következő elemekből áll:" #: C/gedit.xml:279(term) @@ -648,7 +651,7 @@ msgstr "" "egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a <application>gedit</" "application> ablakban." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title) +#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title) msgid "Opening a File" msgstr "Fájl megnyitása" @@ -662,9 +665,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fájl megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" "guimenu><guimenuitem>Megnyitás…</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a " -"<guilabel>Fájl megnyitása…</guilabel> ablak megjelenítéséhez. Válassza ki " -"a megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. " -"A fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban." +"<guilabel>Fájl megnyitása…</guilabel> ablak megjelenítéséhez. Válassza ki a " +"megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. A " +"fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban." #: C/gedit.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." @@ -759,9 +762,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " "dialog." msgstr "" -"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása…" -"</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</" -"guilabel> ablak megjelenítéséhez." +"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása…</" +"guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> " +"ablak megjelenítéséhez." #: C/gedit.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." @@ -844,9 +847,9 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Dokumentum új <application>gedit</application> ablakba való mozgatásához " -"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a " -"<menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>Áthelyezés új " -"ablakba</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." +"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</" +"guimenu><guimenuitem>Áthelyezés új ablakba</guimenuitem></menuchoice> " +"menüpontot." #: C/gedit.xml:405(title) msgid "Working with Text" @@ -924,7 +927,8 @@ msgstr "" #: C/gedit.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése" +msgstr "" +"Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése" #: C/gedit.xml:429(para) msgid "" @@ -969,8 +973,8 @@ msgid "" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Keresés…</" -"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Keresés…" -"</guilabel> ablakot." +"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Keresés…</" +"guilabel> ablakot." #: C/gedit.xml:446(para) msgid "" @@ -1276,7 +1280,8 @@ msgstr "" msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." -msgstr "Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik." +msgstr "" +"Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik." #: C/gedit.xml:542(para) msgid "" @@ -1301,8 +1306,8 @@ msgid "" "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" "Az oldalbeállítások megváltoztatásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" -"guimenu><guimenuitem>Oldalbeállítás…</guimenuitem></menuchoice> " -"menüpontot, ami megjeleníti az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablakot." +"guimenu><guimenuitem>Oldalbeállítás…</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, " +"ami megjeleníti az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablakot." #: C/gedit.xml:556(para) msgid "" @@ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "" "sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. " "soronként legyen sorszám." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para) +#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" @@ -1501,7 +1506,8 @@ msgid "Print range" msgstr "Nyomtatási tartomány" #: C/gedit.xml:637(para) -msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:" +msgid "" +"Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következő " "lehetőségek egyikét:" @@ -1573,7 +1579,8 @@ msgstr "Nyomtató" msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." -msgstr "Válassza ki a legördülő menüből a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót." +msgstr "" +"Válassza ki a legördülő menüből a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót." #: C/gedit.xml:672(guilabel) msgid "Settings" @@ -1581,7 +1588,8 @@ msgstr "Beállítások" #: C/gedit.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Használja ezt a legördülő listát a nyomtató beállításainak módosításához." +msgstr "" +"Használja ezt a legördülő listát a nyomtató beállításainak módosításához." #: C/gedit.xml:676(para) msgid "" @@ -1598,7 +1606,8 @@ msgid "Location" msgstr "Hely" #: C/gedit.xml:682(para) -msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +msgid "" +"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Használja ezt a legördülő listát a következő nyomtatási célok egyikének " "kiválasztására:" @@ -1656,7 +1665,8 @@ msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására." msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." -msgstr "Írja be a szövegmezőbe a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal." +msgstr "" +"Írja be a szövegmezőbe a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal." #: C/gedit.xml:732(guilabel) msgid "State" @@ -1718,7 +1728,8 @@ msgstr "Adagoló tájolása" msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." -msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban." +msgstr "" +"Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban." #: C/gedit.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" @@ -1924,7 +1935,6 @@ msgstr "Parancs" # hulyeseg #: C/gedit.xml:875(para) -#| msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" @@ -2051,9 +2061,9 @@ msgid "Quit Gedit." msgstr "Kilépés a geditből." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu) -#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu) -#: C/gedit.xml:1426(guimenu) +#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu) +#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu) +#: C/gedit.xml:1424(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" @@ -2279,7 +2289,8 @@ msgstr "F1" #: C/gedit.xml:1142(para) msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása." +msgstr "" +"A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása." #: C/gedit.xml:1154(title) msgid "Preferences" @@ -2475,7 +2486,9 @@ msgstr "Színséma" msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" -msgstr "A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következő színsémák vannak telepítve:" +msgstr "" +"A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következő " +"színsémák vannak telepítve:" #: C/gedit.xml:1245(guilabel) msgid "Classic" @@ -2494,7 +2507,6 @@ msgid "Blue based color scheme." msgstr "Kék alapú színséma." #: C/gedit.xml:1257(guilabel) -#| msgid "State" msgid "Kate" msgstr "Kate" @@ -2522,13 +2534,17 @@ msgstr "A Tango színpalettát használó színséma." msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" -msgstr "Új színsémát a <guilabel>Hozzáadás…</guilabel> gomb megnyomásával és egy színsémafájl kiválasztásával telepíthet." +msgstr "" +"Új színsémát a <guilabel>Hozzáadás…</guilabel> gomb megnyomásával és egy " +"színsémafájl kiválasztásával telepíthet." #: C/gedit.xml:1276(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" -msgstr "A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb megnyomásával távolíthatja el." +msgstr "" +"A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb " +"megnyomásával távolíthatja el." #: C/gedit.xml:1283(title) msgid "Plugins Preferences" @@ -2557,7 +2573,7 @@ msgstr "" "Egy <application>gedit</application> bővítmény engedélyezéséhez tegye a " "következőket:" -#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para) +#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2565,12 +2581,13 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</" "guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para) +#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Válassza ki a <guilabel>Bővítmények</guilabel> fület." #: C/gedit.xml:1298(para) -msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." +msgid "" +"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Jelölje be az engedélyezendő bővítmény neve melletti jelölőnégyzetet." #: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) @@ -2586,7 +2603,8 @@ msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Bővítmény tiltása" #: C/gedit.xml:1309(para) -msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." +msgid "" +"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." msgstr "" "A bővítmények a <application>geditből</application> való kilépés után is " "engedélyezve maradnak." @@ -2603,7 +2621,8 @@ msgstr "" msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." -msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bővítmény neve melletti jelölőnégyzet kijelölését." +msgstr "" +"Szüntesse meg a tiltandó bővítmény neve melletti jelölőnégyzet kijelölését." #: C/gedit.xml:1331(title) msgid "Plugins" @@ -2647,7 +2666,8 @@ msgstr "" "beállításai</link> oldalon olvashat." #: C/gedit.xml:1338(para) -msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" +msgid "" +"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" msgstr "" "A következő bővítmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</" "application>:" @@ -2768,20 +2788,26 @@ msgstr "" "application> lehetővé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek " "beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenő felsorolásból." -#: C/gedit.xml:1380(para) +#: C/gedit.xml:1381(para) +#| msgid "" +#| "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " +#| "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=" +#| "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +#| "application> website</ulink>." msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" -"application> inserts the username of the current user into the document." +"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> " +"website</ulink>." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</" -"link></application> lehetővé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének " -"dokumentumba való beszúrását." +"A bővítménykészítésről további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +"application> weblapon</ulink> találhat." -#: C/gedit.xml:1387(title) +#: C/gedit.xml:1385(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Kis- és nagybetű bővítmény" -#: C/gedit.xml:1388(para) +#: C/gedit.xml:1386(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2789,7 +2815,7 @@ msgstr "" "A <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> bővítmény a kis- és " "nagybetűk közti váltást segíti." -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/gedit.xml:1387(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2798,78 +2824,83 @@ msgstr "" "menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> " "bővítmény engedélyezve van:" -#: C/gedit.xml:1399(para) +#: C/gedit.xml:1397(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menüpont" -#: C/gedit.xml:1401(para) +#: C/gedit.xml:1399(para) msgid "Action" msgstr "Művelet" -#: C/gedit.xml:1403(para) +#: C/gedit.xml:1401(para) msgid "Example" msgstr "Példa" -#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu) +#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu) +#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Kis- és nagybetű módosítása" -#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem) +#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Mind nagybetűs" -#: C/gedit.xml:1410(para) +#: C/gedit.xml:1408(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakítása." -#: C/gedit.xml:1411(para) +#: C/gedit.xml:1409(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" -msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZÖVEG</literal>-gé" +msgstr "" +"<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZÖVEG</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Mind kisbetűs" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/gedit.xml:1414(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakítása." -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/gedit.xml:1415(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" -msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé" +msgstr "" +"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Kis- és nagybetű invertálása" -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/gedit.xml:1420(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." -msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése." +msgstr "" +"Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése." -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/gedit.xml:1421(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" -msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZÖVEG</literal>-gé" +msgstr "" +"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZÖVEG</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Szókezdő" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/gedit.xml:1426(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Minden szó első karakterének nagybetűre cserélése." -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/gedit.xml:1427(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" -msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé" +msgstr "" +"<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1438(title) +#: C/gedit.xml:1436(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Statisztika a dokumentumról bővítmény" -#: C/gedit.xml:1439(para) +#: C/gedit.xml:1437(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2883,7 +2914,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A " "megjelenítéséhez tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1441(para) +#: C/gedit.xml:1439(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2896,27 +2927,27 @@ msgstr "" "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következő " "információkat jeleníti meg a fájlról:" -#: C/gedit.xml:1444(para) +#: C/gedit.xml:1442(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban." -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/gedit.xml:1445(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban." -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/gedit.xml:1448(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is." -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/gedit.xml:1451(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül." -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/gedit.xml:1454(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve." -#: C/gedit.xml:1461(para) +#: C/gedit.xml:1459(para) msgid "" "You can continue to update the <application>gedit</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " @@ -2928,11 +2959,11 @@ msgstr "" "az adatokat frissíteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</" "guibutton> ablak <guilabel>Frissítés</guilabel> gombjára való kattintással." -#: C/gedit.xml:1468(title) +#: C/gedit.xml:1466(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Külső eszközök bővítmény" -#: C/gedit.xml:1469(para) +#: C/gedit.xml:1467(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " @@ -2947,7 +2978,7 @@ msgstr "" "Lehetséges előre megadott parancsok futtatása is (például <application>make</" "application>)." -#: C/gedit.xml:1470(para) +#: C/gedit.xml:1468(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -2957,11 +2988,11 @@ msgstr "" "létrehozni és szerkeszteni. Egy külső parancs futtatásához válassza ki azt " "az <guimenu>Eszközök</guimenu> menüből." -#: C/gedit.xml:1473(title) +#: C/gedit.xml:1471(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Beépített parancsok" -#: C/gedit.xml:1474(para) +#: C/gedit.xml:1472(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" @@ -2969,35 +3000,38 @@ msgstr "" "A következő parancsok érkeznek a <application>Külső eszközök</application> " "bővítménnyel:" -#: C/gedit.xml:1476(term) +#: C/gedit.xml:1474(term) msgid "Build" msgstr "Összeállítás" -#: C/gedit.xml:1478(para) -msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory." -msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban." +#: C/gedit.xml:1476(para) +msgid "" +"Runs <application>make</application> in the current document's directory." +msgstr "" +"Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban." -#: C/gedit.xml:1481(term) +#: C/gedit.xml:1479(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Könyvtárlista" -#: C/gedit.xml:1483(para) -msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document." +#: C/gedit.xml:1481(para) +msgid "" +"Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1486(term) +#: C/gedit.xml:1484(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" -#: C/gedit.xml:1488(para) +#: C/gedit.xml:1486(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét." -#: C/gedit.xml:1491(term) +#: C/gedit.xml:1489(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1493(para) +#: C/gedit.xml:1491(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3005,19 +3039,19 @@ msgstr "" "Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum " "sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jeleníti meg." -#: C/gedit.xml:1496(term) +#: C/gedit.xml:1494(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Befejező szóközök eltávolítása" -#: C/gedit.xml:1498(para) +#: C/gedit.xml:1496(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Eltávolítja a sorok végén lévő szóközöket." -#: C/gedit.xml:1505(title) +#: C/gedit.xml:1503(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Parancs létrehozása" -#: C/gedit.xml:1506(para) +#: C/gedit.xml:1504(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3025,7 +3059,7 @@ msgstr "" "Egy külső parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</" "guimenu><guimenuitem>Külső eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1507(para) +#: C/gedit.xml:1505(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -3035,29 +3069,30 @@ msgstr "" "<guibutton>Új</guibutton> gombra. A következő részleteket lehet megadni az " "új parancshoz:" -#: C/gedit.xml:1509(term) +#: C/gedit.xml:1507(term) msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: C/gedit.xml:1511(para) -msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." +#: C/gedit.xml:1509(para) +msgid "" +"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "A leírás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menüből a parancs " "kiválasztásra kerül." -#: C/gedit.xml:1514(term) +#: C/gedit.xml:1512(term) msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: C/gedit.xml:1516(para) +#: C/gedit.xml:1514(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut." -#: C/gedit.xml:1519(term) +#: C/gedit.xml:1517(term) msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: C/gedit.xml:1521(para) +#: C/gedit.xml:1519(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " @@ -3067,11 +3102,11 @@ msgstr "" "változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-" "variables\"/>." -#: C/gedit.xml:1524(term) +#: C/gedit.xml:1522(term) msgid "Input" msgstr "Bemenet" -#: C/gedit.xml:1526(para) +#: C/gedit.xml:1524(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3079,11 +3114,11 @@ msgstr "" "A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az " "egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó." -#: C/gedit.xml:1529(term) +#: C/gedit.xml:1527(term) msgid "Output" msgstr "Kimenet" -#: C/gedit.xml:1531(para) +#: C/gedit.xml:1529(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3093,11 +3128,11 @@ msgstr "" "dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész " "szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére." -#: C/gedit.xml:1534(term) +#: C/gedit.xml:1532(term) msgid "Applicability" msgstr "Alkalmazhatóság" -#: C/gedit.xml:1536(para) +#: C/gedit.xml:1534(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3106,21 +3141,22 @@ msgstr "" "Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a " "távoliakon." -#: C/gedit.xml:1544(title) +#: C/gedit.xml:1542(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolítása" -#: C/gedit.xml:1545(para) -msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." +#: C/gedit.xml:1543(para) +msgid "" +"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosítsa a " "beállításait." -#: C/gedit.xml:1546(para) +#: C/gedit.xml:1544(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában." -#: C/gedit.xml:1547(para) +#: C/gedit.xml:1545(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3128,7 +3164,7 @@ msgstr "" "Egy beépített eszközön végzett módosításokon végzett módosítások " "visszavonásához kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra." -#: C/gedit.xml:1548(para) +#: C/gedit.xml:1546(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3138,49 +3174,50 @@ msgstr "" "<guibutton>Eltávolítás</guibutton> gombra. A beépített eszközöket nem lehet " "törölni." -#: C/gedit.xml:1552(title) +#: C/gedit.xml:1550(title) msgid "Variables" msgstr "Változók" -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/gedit.xml:1551(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" -msgstr "A következő változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezőben:" +msgstr "" +"A következő változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezőben:" -#: C/gedit.xml:1556(para) +#: C/gedit.xml:1554(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1559(para) +#: C/gedit.xml:1557(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1562(para) +#: C/gedit.xml:1560(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1565(para) +#: C/gedit.xml:1563(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1568(para) +#: C/gedit.xml:1566(para) msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1571(para) +#: C/gedit.xml:1569(para) msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1574(para) +#: C/gedit.xml:1572(para) msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1581(title) +#: C/gedit.xml:1579(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Fájlböngésző bővítmény" -#: C/gedit.xml:1582(para) +#: C/gedit.xml:1580(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3188,7 +3225,7 @@ msgstr "" "A <application>Fájlböngésző</application> bővítmény fájlokat és mappákat " "jelenít meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyítve a fájlok megnyitását." -#: C/gedit.xml:1583(para) +#: C/gedit.xml:1581(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3198,11 +3235,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészőt ábrázoló fülre." -#: C/gedit.xml:1585(title) +#: C/gedit.xml:1583(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Fájlok böngészése" -#: C/gedit.xml:1586(para) +#: C/gedit.xml:1584(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3210,7 +3247,7 @@ msgstr "" "A fájlböngésző oldal alapértelmezésben a fájlböngésző könyvjelzőit jeleníti " "meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán." -#: C/gedit.xml:1587(para) +#: C/gedit.xml:1585(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3218,7 +3255,7 @@ msgstr "" "Egy szülőmappa kiválasztásához válassza ki a legördülő listából, vagy " "kattintson a fájlböngésző eszközsorán a fölfelé mutató nyílra." -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/gedit.xml:1586(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3228,7 +3265,7 @@ msgstr "" "jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér " "beállítása az aktív dokumentumra</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/gedit.xml:1590(para) msgid "" "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " "file list." @@ -3236,11 +3273,11 @@ msgstr "" "Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson " "rá duplán a fájllistában." -#: C/gedit.xml:1595(title) +#: C/gedit.xml:1593(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Fájlok és mappák létrehozása" -#: C/gedit.xml:1596(para) +#: C/gedit.xml:1594(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." @@ -3249,7 +3286,7 @@ msgstr "" "történő létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza " "az <guimenuitem>Új fájl</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1597(para) +#: C/gedit.xml:1595(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3258,11 +3295,11 @@ msgstr "" "létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az " "<guimenuitem>Új mappa</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1602(title) +#: C/gedit.xml:1600(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Sorok behúzása bővítmény" -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/gedit.xml:1601(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3270,11 +3307,11 @@ msgstr "" "A <application>Sorok behúzása</application> bővítmény a sorkezdeteken " "megjelenő behúzást növeli vagy csökkenti." -#: C/gedit.xml:1604(para) +#: C/gedit.xml:1602(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1606(para) +#: C/gedit.xml:1604(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3282,7 +3319,7 @@ msgstr "" "Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a " "kurzor abban a sorban." -#: C/gedit.xml:1611(para) +#: C/gedit.xml:1609(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3290,7 +3327,7 @@ msgstr "" "A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</" "guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1614(para) +#: C/gedit.xml:1612(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3299,7 +3336,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1619(para) +#: C/gedit.xml:1617(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " @@ -3310,11 +3347,11 @@ msgstr "" "Beállítások ablak Szerkesztő lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-" "prefs-editor\"/>." -#: C/gedit.xml:1624(title) +#: C/gedit.xml:1622(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Dátum és idő beszúrása bővítmény" -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/gedit.xml:1623(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3324,7 +3361,7 @@ msgstr "" "dátumot és időt szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idő beszúrása bővítmény " "használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1627(para) +#: C/gedit.xml:1625(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3332,7 +3369,7 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és " "idő beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1628(para) +#: C/gedit.xml:1626(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " @@ -3350,7 +3387,7 @@ msgstr "" "guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a " "az aktuális dátumot és időt a kurzorhoz." -#: C/gedit.xml:1629(para) +#: C/gedit.xml:1627(para) msgid "" "If you have configured <application>gedit</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " @@ -3362,19 +3399,19 @@ msgstr "" "guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállított formában került a dátum " "és idő a beszúrásra a kurzorhoz." -#: C/gedit.xml:1634(title) +#: C/gedit.xml:1632(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállítása" -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/gedit.xml:1633(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállításához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1643(para) +#: C/gedit.xml:1641(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idő beszúrása</guilabel> bővítményt." -#: C/gedit.xml:1646(para) +#: C/gedit.xml:1644(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3382,11 +3419,11 @@ msgstr "" "Kattintson a <guibutton>Bővítmény beállítása</guibutton> gombra a " "<guilabel>Dátum/idő bővítmény beállítása</guilabel> ablak megjelenítéséhez." -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/gedit.xml:1647(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Válasszon a következő lehetőségekből:" -#: C/gedit.xml:1651(para) +#: C/gedit.xml:1649(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3394,7 +3431,7 @@ msgstr "" "A dátum és idő formátumának minden egyes beszúrás előtt való megkérdezéséhez " "válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1654(para) +#: C/gedit.xml:1652(para) msgid "" "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " @@ -3412,7 +3449,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Dátum és idő beszúrása</guimenuitem></menuchoice> " "menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot." -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/gedit.xml:1655(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3434,7 +3471,7 @@ msgstr "" "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó " "formátumot." -#: C/gedit.xml:1662(para) +#: C/gedit.xml:1660(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3442,7 +3479,7 @@ msgstr "" "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idő " "bővítmény beállítása</guilabel> ablak bezárásához." -#: C/gedit.xml:1665(para) +#: C/gedit.xml:1663(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3450,11 +3487,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Beállítások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a " "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1672(title) +#: C/gedit.xml:1670(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Módsorok bővítmény" -#: C/gedit.xml:1673(para) +#: C/gedit.xml:1671(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " @@ -3467,7 +3504,7 @@ msgstr "" "amely a <application>gedit</application> által értelmezhető beállításokat " "tartalmaz." -#: C/gedit.xml:1674(para) +#: C/gedit.xml:1672(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3475,27 +3512,27 @@ msgstr "" "A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban " "megadottakkal szemben." -#: C/gedit.xml:1675(para) +#: C/gedit.xml:1673(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "A következő beállításokat lehet módsorokkal megadni:" -#: C/gedit.xml:1678(para) +#: C/gedit.xml:1676(para) msgid "Tab width" msgstr "Tabulátorszélesség" -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/gedit.xml:1679(para) msgid "Indent width" msgstr "Behúzás szélessége" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/gedit.xml:1682(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/gedit.xml:1688(para) msgid "Right margin width" msgstr "Jobb margó szélessége" -#: C/gedit.xml:1694(para) +#: C/gedit.xml:1692(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3505,11 +3542,11 @@ msgstr "" "application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</" "application> által használt lehetőségek egy részét támogatja." -#: C/gedit.xml:1697(title) +#: C/gedit.xml:1695(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs módsorok" -#: C/gedit.xml:1698(para) +#: C/gedit.xml:1696(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." @@ -3517,7 +3554,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</" "application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1699(para) +#: C/gedit.xml:1697(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3529,11 +3566,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1702(title) +#: C/gedit.xml:1700(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate módsorok" -#: C/gedit.xml:1703(para) +#: C/gedit.xml:1701(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." @@ -3541,7 +3578,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a " "<application>Kate</application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/gedit.xml:1702(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3553,11 +3590,11 @@ msgstr "" "Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" "article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1707(title) +#: C/gedit.xml:1705(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim módsorok" -#: C/gedit.xml:1708(para) +#: C/gedit.xml:1706(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." @@ -3565,7 +3602,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a " "<application>Vim</application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/gedit.xml:1707(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3577,11 +3614,11 @@ msgstr "" "lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/" "options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1714(title) +#: C/gedit.xml:1712(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Python konzol bővítmény" -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/gedit.xml:1713(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from <application>gedit</" @@ -3593,7 +3630,7 @@ msgstr "" "application>. A bővítmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán " "egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeíró mezőt jeleníti meg." -#: C/gedit.xml:1716(para) +#: C/gedit.xml:1714(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " @@ -3603,11 +3640,11 @@ msgstr "" "<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy " "végtelen ciklusba való belépéssel." -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/gedit.xml:1718(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Töredékek bővítmény" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/gedit.xml:1719(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3617,7 +3654,7 @@ msgstr "" "használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> " "tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/gedit.xml:1720(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3628,7 +3665,7 @@ msgstr "" "HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekből lehet " "választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhető." -#: C/gedit.xml:1723(para) +#: C/gedit.xml:1721(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" "application>, which can be modified." @@ -3636,11 +3673,11 @@ msgstr "" "Számos beépített töredék érkezik a <application>gedittel</application>, " "amelyek módosíthatóak." -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/gedit.xml:1724(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Töredékek beszúrása" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/gedit.xml:1725(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3652,7 +3689,7 @@ msgstr "" "általában a töredék első néhány betűje, vagy valami más könnyen " "megjegyezhető." -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/gedit.xml:1726(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." @@ -3660,15 +3697,15 @@ msgstr "" "A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> " "billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek." -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/gedit.xml:1730(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Töredékek hozzáadása" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/gedit.xml:1731(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következőt:" -#: C/gedit.xml:1736(para) +#: C/gedit.xml:1734(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3678,7 +3715,7 @@ msgstr "" "kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a " "<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak." -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/gedit.xml:1737(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3691,21 +3728,21 @@ msgstr "" "lista tetejéről. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az " "alapértelmezetten kiválasztott lehetőség." -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/gedit.xml:1740(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Kattintson az <guibutton>Új</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a " "listában." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/gedit.xml:1743(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Adja meg a következő adatokat az új töredékről:" -#: C/gedit.xml:1747(term) +#: C/gedit.xml:1745(term) msgid "Name" msgstr "Név" -#: C/gedit.xml:1749(para) +#: C/gedit.xml:1747(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3715,11 +3752,11 @@ msgstr "" "a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet " "megváltoztatni azt." -#: C/gedit.xml:1752(term) +#: C/gedit.xml:1750(term) msgid "Snippet text" msgstr "Töredék szövege" -#: C/gedit.xml:1754(para) +#: C/gedit.xml:1752(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" @@ -3729,7 +3766,7 @@ msgstr "" "szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-" "plugin-syntax\"/>." -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/gedit.xml:1753(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3737,11 +3774,11 @@ msgstr "" "Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>Töredékkezelő</" "guilabel> bezárása nélkül, így lehet onnan szöveget másolni is." -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/gedit.xml:1756(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tab aktiváló" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/gedit.xml:1758(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." @@ -3749,7 +3786,7 @@ msgstr "" "Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</" "keycap> billentyű leütése előtt be kell írni a töredék beszúrásához." -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/gedit.xml:1759(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " @@ -3758,19 +3795,19 @@ msgstr "" "Ez egy csak betűkből álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab " "aktiváló</guilabel> mező pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg." -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/gedit.xml:1762(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/gedit.xml:1764(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű." -#: C/gedit.xml:1775(title) +#: C/gedit.xml:1773(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése" -#: C/gedit.xml:1776(para) +#: C/gedit.xml:1774(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3778,11 +3815,11 @@ msgstr "" "Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kívánt " "változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállításaiban." -#: C/gedit.xml:1777(para) +#: C/gedit.xml:1775(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán." -#: C/gedit.xml:1778(para) +#: C/gedit.xml:1776(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3790,7 +3827,7 @@ msgstr "" "Egy ön által megváltoztatott beépített töredék visszaállításához az " "eredetire kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra." -#: C/gedit.xml:1779(para) +#: C/gedit.xml:1777(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3799,11 +3836,11 @@ msgstr "" "Egy töredék eltávolításához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> " "gombra. A beépített töredékek nem törölhetőek." -#: C/gedit.xml:1783(title) +#: C/gedit.xml:1781(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Helykitöltők a töredékekben" -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/gedit.xml:1782(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3813,15 +3850,15 @@ msgstr "" "használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a " "beszúrás után könnyedén írható más szöveg (érték)." -#: C/gedit.xml:1788(para) +#: C/gedit.xml:1786(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "A következő helykitöltő kódokat lehet használni a töredék szövegében:" -#: C/gedit.xml:1790(term) +#: C/gedit.xml:1788(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tab helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1792(para) +#: C/gedit.xml:1790(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3829,7 +3866,7 @@ msgstr "" "A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltőt " "jelez, ahol <literal>n</literal> pozitív egész." -#: C/gedit.xml:1793(para) +#: C/gedit.xml:1791(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3838,7 +3875,7 @@ msgstr "" "replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltőt jelez, amely rendelkezik " "alapértelmezett értékkel." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/gedit.xml:1792(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3846,7 +3883,7 @@ msgstr "" "A tab helykitöltő olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg " "írható a töredék beszúrása után." -#: C/gedit.xml:1795(para) +#: C/gedit.xml:1793(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3858,7 +3895,7 @@ msgstr "" "meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következő helykitöltőre való " "lépéshez. A helykitöltők sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza." -#: C/gedit.xml:1796(para) +#: C/gedit.xml:1794(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3870,11 +3907,11 @@ msgstr "" "tab helykitöltő kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a " "töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltőre kerül a kurzor." -#: C/gedit.xml:1799(term) +#: C/gedit.xml:1797(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Tükrözött helykitöltő" -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/gedit.xml:1799(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3884,11 +3921,11 @@ msgstr "" "helykitöltő változásait. Ez lehetővé teszi egy többször megjelenítendő " "szöveg egyszeri beírását." -#: C/gedit.xml:1804(term) +#: C/gedit.xml:1802(term) msgid "End placeholder" msgstr "Záró helykitöltő" -#: C/gedit.xml:1806(para) +#: C/gedit.xml:1804(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3898,11 +3935,11 @@ msgstr "" "a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétől " "eltérő kurzorpozíción." -#: C/gedit.xml:1809(term) +#: C/gedit.xml:1807(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Környezeti változók" -#: C/gedit.xml:1811(para) +#: C/gedit.xml:1809(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " @@ -3912,19 +3949,19 @@ msgstr "" "literal> – behelyettesítésre kerülnek a töredék szövegében. A következő " "<application>gedit</application>-specifikus változók érhetőek el:" -#: C/gedit.xml:1813(term) +#: C/gedit.xml:1811(term) msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1815(para) +#: C/gedit.xml:1813(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg." -#: C/gedit.xml:1818(term) +#: C/gedit.xml:1816(term) msgid "$GEDIT_FILENAME" msgstr "$GEDIT_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1820(para) +#: C/gedit.xml:1818(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -3932,11 +3969,11 @@ msgstr "" "A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum " "még nincs mentve." -#: C/gedit.xml:1823(term) +#: C/gedit.xml:1821(term) msgid "$GEDIT_BASENAME" msgstr "$GEDIT_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1825(para) +#: C/gedit.xml:1823(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -3944,11 +3981,11 @@ msgstr "" "A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres " "karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve." -#: C/gedit.xml:1828(term) +#: C/gedit.xml:1826(term) msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1830(para) +#: C/gedit.xml:1828(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -3956,11 +3993,11 @@ msgstr "" "Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a " "töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel." -#: C/gedit.xml:1838(term) +#: C/gedit.xml:1836(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Parancsértelmezett helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1840(para) +#: C/gedit.xml:1838(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -3968,7 +4005,7 @@ msgstr "" "A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a " "<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül." -#: C/gedit.xml:1841(para) +#: C/gedit.xml:1839(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -3982,11 +4019,11 @@ msgstr "" "replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére " "egy másik parancs bemeneti paramétereként." -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/gedit.xml:1842(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Python helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/gedit.xml:1844(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -3996,7 +4033,7 @@ msgstr "" "kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott " "kimenetre." -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/gedit.xml:1845(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4014,7 +4051,7 @@ msgstr "" "<literal><<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:" "<replaceable>parancs</replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1848(para) +#: C/gedit.xml:1846(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." @@ -4022,11 +4059,11 @@ msgstr "" "Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja " "azt globálisként (<literal>global</literal>)." -#: C/gedit.xml:1857(title) +#: C/gedit.xml:1855(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Rendezés bővítmény" -#: C/gedit.xml:1858(para) +#: C/gedit.xml:1856(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4034,7 +4071,7 @@ msgstr "" "A <application>Rendezés</application> bővítmény a kijelölt sorokat " "betűrendbe teszi." -#: C/gedit.xml:1859(para) +#: C/gedit.xml:1857(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4046,15 +4083,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Visszaállítás</guimenuitem></" "menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1862(para) +#: C/gedit.xml:1860(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "A Rendezés bővítmény használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/gedit.xml:1863(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Jelölje ki a rendezendő sorokat a szövegben." -#: C/gedit.xml:1867(para) +#: C/gedit.xml:1865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -4063,11 +4100,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</" "guilabel> ablak." -#: C/gedit.xml:1870(para) +#: C/gedit.xml:1868(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat:" -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/gedit.xml:1871(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." @@ -4075,19 +4112,20 @@ msgstr "" "A fordított betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>Fordított " "sorrend</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1876(para) -msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." +#: C/gedit.xml:1874(para) +msgid "" +"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "A többször szereplő sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok " "eltávolítása</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/gedit.xml:1877(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és " "nagybetű nem számít</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/gedit.xml:1880(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -4097,17 +4135,17 @@ msgstr "" "figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a " "<guilabel>Kezdőoszlop</guilabel> léptetőmezőben." -#: C/gedit.xml:1887(para) +#: C/gedit.xml:1885(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" "A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> " "gombra." -#: C/gedit.xml:1894(title) +#: C/gedit.xml:1892(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Helyesírás-ellenőrző bővítmény" -#: C/gedit.xml:1895(para) +#: C/gedit.xml:1893(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " @@ -4124,7 +4162,7 @@ msgstr "" "kerülnek alkalmazásra. A Helyesírás-ellenőrző bővítmény használatához tegye " "a következőket:" -#: C/gedit.xml:1897(para) +#: C/gedit.xml:1895(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -4137,7 +4175,7 @@ msgstr "" "felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a " "<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot." -#: C/gedit.xml:1900(para) +#: C/gedit.xml:1898(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -4159,7 +4197,7 @@ msgstr "" "<application>gedit</application> minden indításakor automatikusan ki van " "kapcsolva." -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/gedit.xml:1899(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -4169,7 +4207,7 @@ msgstr "" "egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>Helyesírási javaslatok</" "guimenu> menüpontot a megjelenő menüből:" -#: C/gedit.xml:1904(para) +#: C/gedit.xml:1902(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " @@ -4178,7 +4216,7 @@ msgstr "" "A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a " "<guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu> menüből." -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/gedit.xml:1905(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -4188,7 +4226,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva." -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/gedit.xml:1908(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " @@ -4202,7 +4240,7 @@ msgstr "" "Így a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</" "application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve." -#: C/gedit.xml:1915(para) +#: C/gedit.xml:1913(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -4211,7 +4249,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Helyesírás-ellenőrzés</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot." -#: C/gedit.xml:1917(para) +#: C/gedit.xml:1915(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4223,7 +4261,7 @@ msgstr "" "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</" "guilabel> ablak bezárásához." -#: C/gedit.xml:1919(para) +#: C/gedit.xml:1917(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" @@ -4231,13 +4269,14 @@ msgstr "" "Ha az alkalmazás talált helyesírási hibát, a <guilabel>Helyesírás-" "ellenőrzés</guilabel> ablak jelenik meg:" -#: C/gedit.xml:1922(para) +#: C/gedit.xml:1920(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." -msgstr "A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felső részén jelenik meg." +msgstr "" +"A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felső részén jelenik meg." -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/gedit.xml:1923(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4249,7 +4288,7 @@ msgstr "" "a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezőbe való begépelésével " "változtathatja meg." -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/gedit.xml:1926(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -4264,7 +4303,7 @@ msgstr "" "helyesírás-javítási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</" "guilabel> felsorolásban." -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/gedit.xml:1929(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " @@ -4277,7 +4316,7 @@ msgstr "" "kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</" "application> munkamenetben kerül figyelmen kívül hagyásra." -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/gedit.xml:1932(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -4290,7 +4329,7 @@ msgstr "" "szóalak összes előfordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezőbe írt szóra " "való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosítja</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/gedit.xml:1935(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." @@ -4298,7 +4337,7 @@ msgstr "" "A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a " "<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/gedit.xml:1938(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -4306,11 +4345,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Helyesírás-ellenőrzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a " "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1949(title) +#: C/gedit.xml:1947(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Elemlista bővítmény" -#: C/gedit.xml:1950(para) +#: C/gedit.xml:1948(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4318,11 +4357,11 @@ msgstr "" "Az <application>Elemlista</application> bővítmény lehetővé teszi a gyakori " "elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését." -#: C/gedit.xml:1951(para) +#: C/gedit.xml:1949(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Az elemlista bővítmény használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1953(para) +#: C/gedit.xml:1951(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4330,7 +4369,7 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó " "ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/gedit.xml:1955(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4339,7 +4378,7 @@ msgstr "" "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját " "jeleníti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján." -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/gedit.xml:1957(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." @@ -4347,11 +4386,11 @@ msgstr "" "Válassza ki a megfelelő elemkategóriát a legördülő listáról. Például " "<guilabel>HTML – elemek</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1962(para) +#: C/gedit.xml:1960(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Görgesse a megjelenő felsorolást a kívánt elem megkereséséhez." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/gedit.xml:1963(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4359,7 +4398,7 @@ msgstr "" "A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozíciónál való beszúrásához kattintson " "duplán a felsorolásban lévő elemre. A következő módon is szúrhat be elemet:" -#: C/gedit.xml:1967(para) +#: C/gedit.xml:1965(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." @@ -4367,7 +4406,7 @@ msgstr "" "Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a " "fókusz megjelenítőterületre való helyezéséhez." -#: C/gedit.xml:1970(para) +#: C/gedit.xml:1968(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" @@ -4377,44 +4416,36 @@ msgstr "" "ablakán való tartásához használja a <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> billentyűkombinációt." -#: C/gedit.xml:1979(title) -msgid "User Name Plugin" -msgstr "Felhasználónév bővítmény" - -#: C/gedit.xml:1980(para) -msgid "" -"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the " -"current user into the document." -msgstr "" -"A <application>Felhasználónév</application> bővítmény a jelenlegi " -"felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba." - -#: C/gedit.xml:1981(para) -msgid "" -"To insert your username at the cursor position, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"A felhasználónevének beszúrásához válassza a " -"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név " -"beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." - -#: C/gedit.xml:1983(para) -msgid "" -"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " -"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"Ez a bővítmény leginkább egy példa a gedit bővítmények készítésének módjára. " -"A bővítménykészítésről további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" -"application> weblapon</ulink> találhat." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/gedit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2007., 2008.\n" "Őry Máté <orymate@gmail.com>, 2007., 2008." +#~ msgid "" +#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" +#~ "application> inserts the username of the current user into the document." +#~ msgstr "" +#~ "A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</" +#~ "link></application> lehetővé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének " +#~ "dokumentumba való beszúrását." + +#~ msgid "User Name Plugin" +#~ msgstr "Felhasználónév bővítmény" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of " +#~ "the current user into the document." +#~ msgstr "" +#~ "A <application>Felhasználónév</application> bővítmény a jelenlegi " +#~ "felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba." + +#~ msgid "" +#~ "To insert your username at the cursor position, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "A felhasználónevének beszúrásához válassza a " +#~ "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név " +#~ "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." |