summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGora Mohanty <gmohanty@src.gnome.org>2004-10-27 18:09:26 +0000
committerGora Mohanty <gmohanty@src.gnome.org>2004-10-27 18:09:26 +0000
commit5c460616491c39638420a043ca10025cadb4d39b (patch)
tree6d97a37a474c5d553a302007fbb7c71c1add9e79
parentd598bdaa8df35c7b529b4fb219f7038eb5549c8f (diff)
downloadgedit-gnome-2-6.tar.gz
configure.in: Added 'or' to ALL_LINGUAS.gnome-2-6
po/or.po: Updated Oriya translatio
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/or.po3240
4 files changed, 3249 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3c2cf977f..f9e182c86 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-28 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org>
+
+ * configure.in: Added 'or' to ALL_LINGUAS.
+
2004-07-13 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
* data/gedit.1: small updates to man page.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 816bc4dd9..a16d7b546 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -32,7 +32,7 @@ dnl ================================================================
GETTEXT_PACKAGE=gedit-2.6
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
-ALL_LINGUAS="af am ar be bg bn az ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja kn ko lt lv mi mk ml mn mr ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sq sr sr@Latn ta th tk tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ar be bg bn az ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja kn ko lt lv mi mk ml mn mr ms ne nl nn no or pa pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sq sr sr@Latn ta th tk tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
dnl ******************
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 898112a34..ec9ca8093 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-28 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org>
+
+ * or.po: Updated Oriya translation.
+
2004-09-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation with suggestion from
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 000000000..bc9246ffb
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,3240 @@
+# Oriya translation of gedit.HEAD.pot.
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.HEAD.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-27 23:44+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 17:20+0530\n"
+"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
+msgid "Gedit View"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ଡୃଶ୍ଯ"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
+msgid "Gedit View."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ଡୃଶ୍ଯ."
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
+msgid "Gedit viewer factory"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ଡୃଶ୍ଯ କାରଖାନା"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
+msgid "Source"
+msgstr "ଉତ୍ସ ସଙ୍କେତ"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
+msgid "gedit application"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ପ୍ରୟୋଗ"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
+msgid "gedit automation factory"
+msgstr "ଡିଏଡିଟ୍ ସ୍ବୟଂତାଳନ କାରଖାନା"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:372
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" "
+"ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Save"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଝିରେ ସମୟ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ\" ଚୟନ ବଛା ନ "
+"ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବଛା ନ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ\" ଚୟନ ବଛା ନ "
+"ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲନାମର ଅନୁଲଗ୍ନ. \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର "
+"ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ଅଗ୍ରଭୂମି ରଙ୍ଗ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ\" ଚୟନ ବଛା ନ "
+"ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବଛା ନ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ଅଗ୍ରଭୂମି ରଙ୍ଗ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ\" ଚୟନ ବଛା ନ "
+"ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ, ଜିଏଡିଟ୍ ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ "
+"ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ସଙ୍କେତାବଳୀର ତାଲିକା \"ଖୋଲନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\" ଫାଇଲ ଚୟକରେ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
+"ହୋଇଛି. କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ଯାହାକୁ ଜିଏଡିଟ୍ ପଦକ୍ଷେପ ଆଗକୁ ବା ପଛକୁ କରିପାରିବ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ମିନିଟର ସଂଖ୍ଯା ଯାହାପରେ ଜିଏଡିଟ୍ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆପେଆପେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ. \"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" "
+"ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Print Header"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:32
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:34
+msgid "Selected Text Color"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ରଙ୍ଗ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:35
+msgid "Selection Color"
+msgstr "ଚୟନର ରଙ୍ଗ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
+"are used."
+msgstr ""
+"ସଙ୍କେତାବଳୀଗୁଡ଼ିକର ସଜଡ଼ା ହୋଇଥିବା ତାଲିକା ଯାହାକି ଜିଏଡିଟ୍ ଫାଇଲର ସଙ୍କେତାବଳୀ ଆପେଆପେ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ "
+"ବ୍ଯବହାର କରେ.\"ସାମ୍ପ୍ରତିକ\" ହେଉଛି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲର ସଙ୍କେତ. କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE"
+"\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର "
+"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD"
+"\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ "
+"ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ "
+"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ "
+"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
+"ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:45
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
+"ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
+"ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ଟାବ ଆକାର"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:48
+msgid "Text Color"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ରଙ୍ଗ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:49
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:51
+msgid "Undo Actions Limit"
+msgstr "କାମ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିବାର ସୀମା"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid "Use Default Colors"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:53
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"ଜିଏଡିଟ୍ କିଛି ସମୟପରେ ଆପେଆପେ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ କି. ଆପଣ \"ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣର "
+"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"ଜିଏଡିଟ୍ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ "
+"ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:57
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:60
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଜିଏଡିଟ୍ ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:61
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଜିଏଡିଟ୍ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:64
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
+"\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ କି. ଏହି ଚୟନ ବଛା ହୋଇନଥିଲେ, "
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳର ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ \"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ\", \"ପାଠ୍ଯ ରଙ୍ଗ\", \"ବଛା ପାଠ୍ଯ ରଙ୍ଗ\" ଏବଂ \"ଚୟନର "
+"ରଙ୍ଗ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେବ."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
+"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦନ ପାଇଁ ଜିଏଡିଟ୍ ର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରରୂପ ବଦଳରେ ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର "
+"କରାଯିବ କି.ଏହି ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ, ତନ୍ତ୍ରର ଅକ୍ଷରରୂପ ବଦଳରେ \"ସମ୍ପାଦକ ଅକ୍ଷରରୂପ\" ଚୟନରେ "
+"ଦିଆଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପବ୍ଯବହାର କରାଯିବ."
+
+#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
+#, c-format
+msgid "Activate %s"
+msgstr "%sକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
+"changes. </span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ଆପଣଙ୍କର X ଦଲିଲରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅସଂରକ୍ଷିତ. </"
+"span>"
+
+#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
+msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:653
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
+msgid "Save _None"
+msgstr "କିଛି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
+
+#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "ବଛାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Do_n't save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:361
+#, \c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
+"lost."
+msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡି଼କ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"definitively lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"definitively lost."
+msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
+"lost."
+msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"definitively lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"definitively lost."
+msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
+msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %d ଘଣ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %d ଘଣ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ \"%s\" ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
+
+#. Secondary label
+#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+msgid "If you don't save, all your changes will be definitively lost."
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
+msgid "Go to Line"
+msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1126 gedit/gedit-commands.c:405
+#, c-format
+msgid "The text \"%s\" was not found."
+msgstr "ପାଠ୍ଯ \"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
+msgid "Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:283
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:286
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:133
+msgid "_Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:403 gedit/gedit-ui.xml.h:17
+msgid "Find"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1135
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "%d ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି."
+msgstr[1] "%d ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
+msgid "Open Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ରହିଥିଲା: %s"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
+msgid "_Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
+msgid "_Encoding"
+msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
+msgid "Body font picker"
+msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପର ଚୟକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
+msgid ""
+"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
+"document"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବିକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
+msgid "Page headers font picker"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପର ଚୟକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
+msgid ""
+"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବିକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
+msgid "Line numbers font picker"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପର ଚୟକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
+msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବିକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
+msgid "Plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Enabled"
+msgstr "ସମର୍ଥ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
+msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍-ପରିଚାଳକ.ଗ୍ଲେଡ୨ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଜିଏଡିଟ୍ କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
+msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଗ୍ଲେଡ ଫାଇଲ -- ସବୁ ୱିଜେଟ୍ ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set program location..."
+msgstr "କାରିକାର ଅବସ୍ଥାନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
+"task.\n"
+"\n"
+"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgstr ""
+"ଏହାର କାର୍ଯ କରିବାକୁ %s ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ <tt> %s </tt> ନାମକ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ଯ କାରିକା ବ୍ଯବହାର କରେ."
+"ଦୟାକରି <tt>%s</tt> କାରିକାର ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
+msgid "The selected file is not executable."
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ରଙ୍ଗ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should "
+"appear"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ରଙ୍ଗ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
+"marked"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
+msgid "Elements"
+msgstr "ମୌଳିକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
+msgid "<b>Auto Indentation</b>"
+msgstr "<b>ସ୍ବଂୟଅନୁଛେଦକରଣ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
+msgid "<b>Elements</b>"
+msgstr "<b>ମୌଳିକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>ଟ୍ଯାବ୍</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+msgid "<b>Undo</b>"
+msgstr "<b>ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ରଙ୍ଗ</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+msgid "Bold"
+msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B):"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_b)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+msgid "D_isplay right margin"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_i)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
+msgid "Editor"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
+msgid "Highlight _mode:"
+msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_m)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
+msgid "Italic"
+msgstr "ତେରେଛା ଅକ୍ଷର"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
+msgid "Normal _text color:"
+msgstr "ପାଠ୍ଯର ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+msgid "Pick a color"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
+msgid "Pick the normal text color"
+msgstr "ପାଠ୍ଯର ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+msgid "Pick the selected text color"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+msgid "Pick the selection color"
+msgstr "ଚୟନର ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
+msgid "Se_lection color:"
+msgstr "ଚୟନ ରଙ୍ଗ (_l)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+msgid "Selecte_d text color:"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ଯର ରଙ୍ଗ (_d):"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
+msgid "U_se default theme colors"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+msgid "Underline"
+msgstr "ଅବରେଖନ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
+msgid "View"
+msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
+msgid "_Background color:"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+msgid "_Background:"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_B)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+msgid "_Enable auto indentation"
+msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦନ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
+msgid "_Enable syntax highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
+msgid "_Foreground:"
+msgstr "ଅଗ୍ରଭୂମି (_F)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
+msgid "_Limit to"
+msgstr "ସୀମିତ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
+msgid "_Reset to Default "
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅବସ୍ଥା ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
+msgid "_Tabs width:"
+msgstr "ଟ୍ଯାବର ଓସାର (_T)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
+msgid "_Unlimited undo"
+msgstr "ଅସୀମିତ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ (_U)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
+msgid "_Use default theme font"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
+msgid "_minutes"
+msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
+msgid "act_ions"
+msgstr "କାମ (_i)"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
+msgid "_Insert a new preview phrase."
+msgstr "ଏକ ନୂଆ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ ବାକ୍ଯାଂଶ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ. (_I)"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
+msgid "Modify preview phrase..."
+msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
+msgid "Preview"
+msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
+msgid "_Modify preview phrase..."
+msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ... (_M)"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
+msgid "Font Selection"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
+msgid "Sans Regular 12"
+msgstr "Sans Regular 12"
+
+# libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "ଅଆଇଈଉଊଋଏଐଓଔକଖଗଘଙଚଛଜଝଞଟଠଡଢଣତଥଦଧନପଫବଭମଯୟରଲଳଶଷସହ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "ଏକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
+msgid "Title"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr "ବଛା ସଂଳାପ ବାକ୍ସର ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
+msgid "Font name"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
+msgid "Preview text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr "ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
+msgid "Use font in label"
+msgstr "ଚିହ୍ନକରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନା ଧାରାରେ ଚିହ୍ନକରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
+msgid "Font size for label"
+msgstr "ଚିହ୍ନକ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନା ଧାରାରେ ଚିହ୍ନକ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
+msgid "Show size"
+msgstr "ଆକାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନା ଧାରାରେ ଆକାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
+msgid "Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#. gnome_print_font_picker_update_font_info
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
+msgid "Goto Line"
+msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
+msgid "_Line number:"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
+msgid "General"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
+msgid "Print s_yntax highlighting"
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_y)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
+msgid "lines"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
+msgid "button1"
+msgstr "ଚାବି୧"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
+msgid "dialog1"
+msgstr "ସଂଳାପ୧"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
+msgid "Browse for program location..."
+msgstr "କାରିକାର ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ୍ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
+msgid "_Location to search for:"
+msgstr "ଖୋଜିବାର ଅବସ୍ଥାନ ଜଣାନ୍ତୁ: (_L)"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
+msgid "label"
+msgstr "ଚିହ୍ନକ"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
+msgid "Find Next"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ (_a):"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "ଖୋଲିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ: (_l)"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
+msgid "Open from URI"
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.ରୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:557
+msgid "translator_credits"
+msgstr "ଗୋରା ମହାନ୍ତି <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:582
+msgid "gedit"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:586
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ ଜିଏଡିଟ୍ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
+msgid "Untitled"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:643 gedit/gedit-document.c:690
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:841 gedit/gedit-document.c:1316
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
+msgid "Invalid UTF-8 data"
+msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮ ତଥ୍ଯ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1643
+#, c-format
+msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗର ସୂଚନା ପଢ଼ି ହେଲାନାହିଁ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1689
+msgid "The file has too many symbolic links."
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅତ୍ଯଧିକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ରହିଛି."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1745
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+msgstr "ଲେଖା ଧାରାରେ ଜିଏଡିଟ୍ %s: ଅବସ୍ଥାନ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1752
+msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+msgstr "ଲେଖା ଧାରାରେ ଜିଏଡିଟ୍ ଏହି ପ୍ରକାର ଅବସ୍ଥାନ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1765
+msgid "Invalid filename."
+msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1877
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file.\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଡିସ୍କରେ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ.\n"
+"ଦୟାକରି କିଛି ସ୍ଥାନ ମୁକ୍ତ କଲା ପରେ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1882
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ଆକାର ଉପରେ ଅକ୍ଷମତା ରହିଛି. ଦୟାକରି ଏହାଠାରୁ "
+"ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1926
+msgid "Could not create a backup file."
+msgstr "ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)..."
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
+#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
+#: gedit/gedit-encodings.c:182
+msgid "Unicode"
+msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
+#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
+msgid "Western"
+msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
+#: gedit/gedit-encodings.c:251
+msgid "Central European"
+msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:149
+msgid "South European"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
+#: gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Baltic"
+msgstr "ବାଳ୍ଟିକ୍"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
+#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
+#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ସିରିଲିକ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
+#: gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Arabic"
+msgstr "ଆରବୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Greek"
+msgstr "ଗ୍ରୀକ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
+#: gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ହିବ୍ରୁ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
+#: gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Turkish"
+msgstr "ତୁର୍କୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Nordic"
+msgstr "ନର୍ଡିକ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Celtic"
+msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Romanian"
+msgstr "ରୋମାନୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:185
+msgid "Armenian"
+msgstr "ଆର୍ମେନିନୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
+#: gedit/gedit-encodings.c:198
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:191
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
+#: gedit/gedit-encodings.c:240
+msgid "Japanese"
+msgstr "ଜାପାନୀ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
+#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
+msgid "Korean"
+msgstr "କୋରିଆନ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
+#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:207
+msgid "Georgian"
+msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:237
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
+#: gedit/gedit-encodings.c:267
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:244
+msgid "Thai"
+msgstr "ଥାଇ"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:148
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
+msgstr "\"%s\" ନାମକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି.\n"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149
+msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:158
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ କେବଳ ପଠନୀୟ.\n"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:159
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:357
+msgid "All Files"
+msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:365
+msgid "All Text Files"
+msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:383
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ (_a):"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:529
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:555
+msgid "Select files to open"
+msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:587
+msgid "Select a filename to save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-file.c:216
+msgid "Open File..."
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:272 gedit/gedit-file.c:425
+#, c-format
+msgid "Saving document \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି ..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:300 gedit/gedit-file.c:446
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has not been saved."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:314 gedit/gedit-file.c:438
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has been saved."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇ ଯାଇଛି."
+
+#: gedit/gedit-file.c:405
+msgid "Save as..."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧଷ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:604
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
+msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ \"%s\" ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରିବେ କି?"
+
+#: gedit/gedit-file.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
+"lost."
+msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:622
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
+msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"definitively lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"definitively lost."
+msgstr[0] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
+"lost."
+msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:653
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
+msgstr "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"definitively lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"definitively lost."
+msgstr[0] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
+msgstr[0] "ପୂର୍ବ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[1] "ପୂର୍ବ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:697 gedit/gedit-ui.xml.h:94
+msgid "_Revert"
+msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: gedit/gedit-file.c:742
+#, c-format
+msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
+
+#: gedit/gedit-file.c:749
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରା ଯାଇନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:753
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has been reverted."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି."
+
+#: gedit/gedit-file.c:781
+#, c-format
+msgid "Reverting the document \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଉଛି..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:916
+msgid "Could not read data from stdin."
+msgstr "stdinରୁ ପାଠ୍ଯ ପଢ଼ି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-file.c:966
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ. ଆପଣ ଏହାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1089
+msgid "Reverting file:"
+msgstr "ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଉଛି:"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1093
+msgid "Loading file:"
+msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି:"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1262 gedit/gedit-file.c:1421
+#, c-format
+msgid "Error loading file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1283
+#, c-format
+msgid "Loaded file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1360
+#, c-format
+msgid "Loaded %d file"
+msgid_plural "Loaded %d files"
+msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି"
+msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି"
+
+#: gedit/gedit-file.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading file \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:1541
+#, c-format
+msgid "Loading %d file..."
+msgid_plural "Loading %d files..."
+msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି..."
+msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି..."
+
+#. Read only
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#. Add the detach tab button
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:85
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
+msgid "Name:"
+msgstr "ନାମ"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
+msgid "Encoding:"
+msgstr "ସଙ୍କେତ:"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:519
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1291
+msgid "(modified)"
+msgstr "(ରୂପାନ୍ତରିତ)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1297
+msgid "(readonly)"
+msgstr "(କେବଳ ପଠନୀୟ)"
+
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+#: gedit/gedit-mdi.c:1926
+msgid "Normal"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1927
+msgid "Use Normal highlight mode"
+msgstr "ସାଧାରଣ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:2003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:333
+msgid "Close the output window"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:371
+msgid "Copy selected lines"
+msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ି ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:391
+msgid "Clear the output window"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:431
+msgid "Output Lines"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
+#, c-format
+msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ଏକକାଂଶ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ରେ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫଳନ ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ରେ ସକ୍ରିୟଣ ଫଳନ ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ରେ ନିସ୍କ୍ରିୟଣ ଫଳନ ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ନଷ୍ଟ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ନିସ୍କ୍ରିୟଣ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି, '%s' ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ର ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଟକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "ପସନ୍ଦ ପରିଚାଳକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ `%1$s', ଚାବି %2$s ପାଇଁ ମିଳିଲା '%3$s'"
+
+#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
+msgid "Print"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
+
+#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: gedit/gedit-print.c:331
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଉଛି..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:358
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %dରୁ %dର ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଉଛି..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:360
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %dରୁ %dର ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଉଛି..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
+msgid "Print preview"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/gedit-print.c:550
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ଫାଇଲ: %s"
+
+#: gedit/gedit-print.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
+msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅବସ୍ଥା ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅବସ୍ଥା ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅବସ୍ଥା ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
+msgid "Close all open files"
+msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
+msgid "Close the current file"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
+msgid "Configure the application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
+msgid "Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
+msgid "Create a new document"
+msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
+msgid "Cu_t"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
+msgid "Cut"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
+msgid "Find Previous"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ.. (_L)."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "ମୁଖ୍ଯ ସାଧନ ପଟି"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
+msgid "New"
+msgstr "ନୂଆ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
+msgid "Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
+msgid "Open Location..."
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ... (_L)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
+msgid "Open a file"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "ଏକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରୁ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ବ୍ଯବସ୍ଥା"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
+msgid "Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_w)..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
+msgid "Print Preview"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
+msgid "Print the current file"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
+msgid "Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
+msgid "Quit the program"
+msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
+msgid "Redo"
+msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା କାମକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
+msgid "Revert"
+msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
+msgid "Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
+msgid "Save As"
+msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
+msgid "Save _As..."
+msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
+msgid "Save all open files"
+msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
+msgid "Save the current file"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
+msgid "Search for text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
+msgid "Select All"
+msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
+msgid "Select _All"
+msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
+msgid ""
+"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ମେନୁ ଓ ସାଧନ ପଟି ପସନ୍ଦ ଅନୁସାରେ ସାଧନ ପଟି ଚାବି ଶୈଳୀକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
+msgid "Show only icons in the toolbar"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିରେ କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
+msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିରେ ସବୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ତଳେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
+msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିରେ କେବଳ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ ନିକଟରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
+msgid "T_ext for Important Icons"
+msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ (_e)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
+msgid "Undo"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
+msgid "_Close All"
+msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
+msgid "_Contents"
+msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "ନକଲ (_C)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
+msgid "_Customize Toolbar"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗୁଣଧର୍ମ (_D)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
+msgid "_Documents"
+msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
+msgid "_Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
+msgid "_Find..."
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
+msgid "_Help"
+msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ (_I)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
+msgid "_New"
+msgstr "ନୂଆ (_N)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
+msgid "_Open..."
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
+msgid "_Output Window"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋ (_O)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
+msgid "_Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
+msgid "_Print..."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
+msgid "_Replace..."
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
+msgid "_Save All"
+msgstr "ସବୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
+msgid "_Search"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
+msgid "_Text for All Icons"
+msgstr "ସବୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ (_T)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
+msgid "_Tools"
+msgstr "ସାଧନ (_T)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
+msgid "_Undo"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
+msgid "_View"
+msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଟାଇପ ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନ ଯାଞ୍ଚ କରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:415
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲରେ ଅକାମୀ ତଥ୍ଯ ଥିବା ଯୋଗୁ ଏହା ଖୋଲିଲା ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଜିଏଡିଟ୍ %s: ଅବସ୍ଥାନ ବ୍ଯବହାର କରି ପାରେନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:432
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏଥିରେ ଅବୈଧ ସଂରୂପର ତଥ୍ଯ ରହିଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଅତି ବଡ଼."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଏକ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:464
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡ଼ିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲାଯାଇଛି.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି କିଛି ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରି.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ସ୍ମ୍ରତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଚଳନ୍ତା ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରି ପୁଣି "
+"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
+"settings are correct and then try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ନାହିଁ କାରଣ \"%s\" ନାମକ ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ଓ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିର ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ ପୁଣି "
+"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ନାହିଁ କାରଣ ହୋଷ୍ଟର ନାମ ଅବୈଧ ଥିଲା.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ନାହିଁ କାରଣ ହୋଷ୍ଟର ନାମ ଖାଲି ଥିଲା.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତିନିଧିର ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଲଗଇନ୍ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଅସମର୍ଥ ହେଲା.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:555 gedit/gedit-utils.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏଥିରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ଯ ରହିଛି.\n"
+"\n"
+"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏକ ଦ୍ବିମିକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:564 gedit/gedit-utils.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
+"automatically detect the character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
+"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+"dialog."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଜିଏଡିଟ୍ ଏହାର ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ସ୍ବଂୟ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଆପଣ ଏକ ଦ୍ବିମିକ ଫାଇଲ ଖୋଲୁନାହାନ୍ତି ଓ 'ଖୋଲା ଫାଇଲ...' (ବା 'ଅବସ୍ଥାନ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ') ସଂଳାପରୁ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବାଛି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
+"Location') dialog and try again."
+msgstr ""
+"\"%2$s\" ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବ୍ଯବହାର କରି \"%1$s\" ଫାଇଲ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି ଆପଣ ଏକ ଦ୍ବିମିକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହାନ୍ତି ଓ ଆପଣ 'ଫାଇଲ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ' (ବା 'ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ') ସଂଳାପରୁ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ଠିକ ବାଛିଚନ୍ତି, ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ହେଲାନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
+"\n"
+"Perhaps, it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଜିଏଡିଟ୍ ତାକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ବୋଧହୁଏ ଏହା ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଲିଭାଇ ଦିଆଯାଇଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ଭିତରେ ଅକାମୀ ତଥ୍ଯ ରହିଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଜିଏଡିଟ୍ %s: ଅବସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ବ୍ଯବହାର କରି "
+"ପାରେନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
+"format."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ଭିତରେ ଅବୈଧ ସଂରୂପର ତଥ୍ଯ ରହିଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:816
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "ଅତି ବଡ଼ ହୋଇଥିବାରୁ \"%s\" ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:823
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "\"%s\" ଅନୁମତି ନଥିବାରୁ ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ କାରଣ ଅତ୍ଯଧିକ ଫାଇଲ ଖୋଲାଯାଇଛି.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି କିଛି ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ସ୍ମ୍ରତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଚଳନ୍ତା "
+"ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାର \"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତିନିଧିର ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରର ନାମ ଖାଲି ଥିଲା.\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତିନିଧିର ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ଓ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:885
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଲଗଇନ୍ କରିବାର ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ ହେଲା."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to revert a binary file."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରି ହେଲାନାହିଁ, କାରଣ ଏଥିରେ ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮ ତଥ୍ଯ ରହିଛି.\n"
+"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏକ ଦ୍ବିମିକ ଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:901
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+msgstr "ଅନାମିକା ଦଲିଲକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଅସମ୍ଭବ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:990
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରି.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ଠିକ କରି ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Make sure you have the appropriate write permissions."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି ଆପଣଙ୍କର ଆବଶ୍ଯକ ଲିଖନ ଅନୁମତି ଅଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"The file name is too long."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ.\n"
+"\n"
+"ଫାଇଲର ନାମ ଅତି ଲମ୍ବା ଅଛି."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ.\n"
+"\n"
+"ଫାଇଲର ନାମରେ ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ବା ଏକ ଅସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ଅଟେ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଡିସ୍କରେ ପର୍ଯାପ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଡିସ୍କରେ କିଛି ସ୍ଥାନ ଖାଲି କଲା ପରେ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1034
+#, c-format
+msgid "Could not create the file \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
+
+#.
+#. if (col == chars)
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
+#. else
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
+#.
+#: gedit/gedit-view.c:665
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " ଧାଡ଼ି %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d"
+
+#: gedit/gedit-view.c:703
+msgid " OVR"
+msgstr " ଓ.ଭି.ଆର."
+
+#: gedit/gedit-view.c:705
+msgid " INS"
+msgstr " ଆଇ.ଏନ.ଏସ."
+
+#: gedit/gedit2.c:82
+msgid "Show utility debugging messages."
+msgstr "ସାଧନ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:85
+msgid "Show metadata debugging messages."
+msgstr "ଅଧିତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:88
+msgid "Show mdi debugging messages."
+msgstr "ଏମ.ଡି.ଆଇ. ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:91
+msgid "Show commands debugging messages."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:94
+msgid "Show document debugging messages."
+msgstr "ଦଲିଲ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:97
+msgid "Show file debugging messages."
+msgstr "ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:100
+msgid "Show plugin debugging messages."
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:103
+msgid "Show prefs debugging messages."
+msgstr "ପସନ୍ଦ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:106
+msgid "Show printing debugging messages."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:109
+msgid "Show search debugging messages."
+msgstr "ଖୋଜା ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:112
+msgid "Show undo debugging messages."
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:115
+msgid "Show view debugging messages."
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:118
+msgid "Show recent debugging messages."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:121
+msgid "Show session management debugging messages."
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:124
+msgid "Turn on all debugging messages."
+msgstr "ସବୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାନ୍ତୁ."
+
+#: gedit/gedit2.c:127
+msgid "Quit an existing instance of gedit"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit2.c:130
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: gedit/gedit2.c:133
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
+msgid "_Update"
+msgstr "ଅଦ୍ଯତନ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
+"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
+"displays the result."
+msgstr "ଦଲିଲ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ଲଗଇନ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ତାହା ଦେହରେ ଥିବା ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର "
+"ସଂଖ୍ଯା ସ୍ଥିର କରେ, ଏବଂ ଫଳୀଫଳ ଦେଖାଏ."
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "୦"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଫାଇଲ ନାମ</span>"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "ହାଇଟ୍"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Update"
+msgstr "ଉଦ୍ଯତନ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Words"
+msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "gedit: Document Info plugin"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍: ଦଲିଲ ସୂଚନା ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍"
+
+#: plugins/indent/indent.c:45
+msgid "_Indent"
+msgstr "ଅନୁଛେଦକରଣ (_I)"
+
+#: plugins/indent/indent.c:47
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/indent/indent.c:49
+msgid "U_nindent"
+msgstr "ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: plugins/indent/indent.c:51
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent lines"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indent or un-indent selected lines."
+msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ ବା ତାଙ୍କ ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/sample/sample.c:43
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_m)"
+
+#: plugins/sample/sample.c:46
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତିରେ ଚାଳକ ନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତିରେ ଚାଳକ ନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରେ"
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
+msgid "_Run Command..."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ... (_R)"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
+msgid "Run a command"
+msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
+msgid "Stopped"
+msgstr "ବିରତ ହୋଇଛି"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
+msgid "Run Command"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
+msgid "_Run"
+msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
+msgid "Done"
+msgstr "ସମାପ୍ତ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
+msgid "Failed"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
+msgid ""
+"The shell command entry is empty.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"ଶେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭରଣ ଖାଲି ଅଛି.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଶେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
+msgid ""
+"Error parsing the shell command.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"ଶେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ହେଲା.\n"
+"\n"
+"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଶେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
+msgid "Executing command"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦିତ ହେଉଛି"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
+msgid "An error occured while running the selected command."
+msgstr "ବଛା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
+"window."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବାହ୍ଯ କାରିକା ନିଷ୍ପାଦିତ କରେ ଓ ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତାହାର ନିର୍ଗମ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shell command"
+msgstr "ଶେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: (_m)"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
+msgid "Select the working directory..."
+msgstr "ସକ୍ରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରି ବାଛନ୍ତୁ..."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
+msgid "_Show results in Output Window"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫଳାଫଳ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "ସକ୍ରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରି (_W)"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
+msgid "gedit: Shell Output plugin"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ः ଶେଲ ନିର୍ଗମ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍"
+
+#: plugins/sort/sort.c:27
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)"
+
+#: plugins/sort/sort.c:30
+msgid "Sort the current document or selection."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲ ବା ବଛା ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ."
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:351
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:375
+msgid "_More..."
+msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
+
+#. Ignore all
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:428
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:441
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କପନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:478
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
+msgid "Suggestions"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+msgid "Breton"
+msgstr "ବ୍ରିଟାନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+msgid "Catalan"
+msgstr "କାଟାଲାନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+msgid "Czech"
+msgstr "ଚ଼େକୋସ୍ଲୋଭାକୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+msgid "Danish"
+msgstr "ଡେନମାର୍କୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+msgid "German (Germany)"
+msgstr "ଡର୍ମାନ (ଡର୍ମାନୀ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+msgid "German (Swiss)"
+msgstr "ଡର୍ମାନ (ସୁଇସ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+msgid "English (American)"
+msgstr "ଇଂରାଜୀ (ଆମେରିକୀୟ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+msgid "English (British)"
+msgstr "ଇଂରାଜୀ (ବ୍ରିଟେନୀୟ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "ଇଂରାଜୀ (କାନାଡାୟ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+msgid "Esperanto"
+msgstr "ଏସ୍ପେରାନ୍ଟୋ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+msgid "Spanish"
+msgstr "ସ୍ପେନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+msgid "Faroese"
+msgstr "ଫାରୋଇସ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+msgid "French (France)"
+msgstr "ଫରାସୀ (ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+msgid "French (Swiss)"
+msgstr "ଫାରସୀ (ସୁଇସ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+msgid "Italian"
+msgstr "ଇଟାଲୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+msgid "Dutch"
+msgstr "ଡଚ଼"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ନରବେନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+msgid "Polish"
+msgstr "ପୋଲୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "ପର୍ତ୍ତୁଗାଲୀୟ (ପର୍ତ୍ତୁଗାଲ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "ପର୍ତ୍ତୁଗାଲୀୟ (ବ୍ରାଜିଲିନୀୟ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+msgid "Russian"
+msgstr "ରୁଷୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+msgid "Swedish"
+msgstr "ସୁଇଡେନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:735
+msgid "Default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
+#, c-format
+msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+msgstr "%sରେ ଆବଶ୍ଯକ ୱିଜେଟ୍ ମିଳିଲା ନାହିଁ."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
+msgid "Languages"
+msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)"
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>ଭାଷା</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>ଶବ୍ଦ</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "ଭାଷା:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Mispelled word:"
+msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦ:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):"
+
+#: plugins/spell/spell.c:51
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "ବନାନର ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: plugins/spell/spell.c:54
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/spell.c:56
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: plugins/spell/spell.c:59
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/spell.c:61
+msgid "Set _Language"
+msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: plugins/spell/spell.c:64
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/spell/spell.c:553
+msgid "The document is empty."
+msgstr "େହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି."
+
+#: plugins/spell/spell.c:571
+msgid "The selected text does not contain mispelled words."
+msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯରେ କୌଣସି ଶବ୍ଦର ବନାନ ବୁଲ ହୋଇ ନାହିଁ."
+
+#: plugins/spell/spell.c:572
+msgid "The document does not contain mispelled words."
+msgstr "ଏବି ଦଲିଲର କୌଣସି ଶବ୍ଦର ବନାନ ଭୁଲ ହୋଇ ନାହିଁ."
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ."
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell checker"
+msgstr "ବନାନ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
+msgid "Tag list plugin"
+msgstr "ଚିହ୍ଲକ ତାଲିକା ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଚିହ୍ନକର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
+msgid "Tags"
+msgstr "ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+msgstr "ଦଲିଲରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଚିହ୍ନକକୁ ଦ୍ବିଗୁଣିତଭାବେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
+msgid "Tag _List"
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା (_L)"
+
+#.
+#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
+#.
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
+msgid "Show the tag list window"
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
+"commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr ""
+"ସୂଚକ ତାଲିକା ପ୍ଲଗଇନ ସାଧାରଣରେ ବ୍ଯବହାର ହୋଉଥିବା ସୂଚକ/ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ବିନା ଟାଇପ କରି ସହଜ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତି "
+"କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପାୟ ଯୋଗାଏ."
+
+#: plugins/time/time.c:50
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..."
+
+#: plugins/time/time.c:53
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/time/time.c:449
+msgid "Available formats"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: plugins/time/time.c:554
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">୦୧/୧୧/୨୦୦୨ ୧୭:୫୨:୦୦</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କଲାବେଳେ...</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପ ସଂରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
+msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
+msgstr "ଜିଏଡିଟ୍ ଦର୍ଶକରେ ସଂରକ୍ଷଣ କାର୍ଯପ୍ରଣାଳୀ କାର୍ଯକାରି କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+# Is this a font name? In that case, should keep English string as is
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮,ସାମ୍ପ୍ରତିକ,ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+#~ "command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+#~ msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ସଙ୍କେତ \"%s\" ବୈଧ ନୁହେଁ\n"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)"
+
+#~ msgid "Change selected text to upper case"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ବୁଲ୍ଗାରୀୟ"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "ୱେଲ୍ଷ"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "ଫିନଲେଣ୍ଡୀୟ"
+
+#~ msgid "Irish (Gaeilge)"
+#~ msgstr "ଆୟାରଲାଣ୍ଡୀୟ (ଗୈଲିକ)"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକୀୟ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକୀୟ"