summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 634715414a966fbfa27a0a153833bd91ad655c02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# Friulian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2013 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erôr interni dal resolver proxy."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "La conession e je sierade"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr ""
"Impussibil eseguî la operazion di bloc intant che si eseguìs il handshake TLS"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O dal socket scjadût"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Il server al domande un certificât TLS"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"Il handshake nol è finît, ancjemò nissune informazion di leam dal canâlt"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Il “peer” nol supuarte la rinegoziazion sigure"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificât TLS no acetabil"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Lis opzions di ricezion no son supuartadis"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Lis opzions par inviâ no son supuartadis"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
msgstr "Impussibil impuartâ PKCS #12: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impussibil analizâ il certificât DER: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impussibil analizâ il certificât PEM: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade DER: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade PEM: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Impussibil impuartâ il URI dal certificât PKCS #11: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nissun dât di certificât dât"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr ""
"Impussibil verificâ la identitât di chel di chê altre bande di gjenar "
"inspietât %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Impussibil creâ la conession TLS:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impussibil creâ la conession TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Il pâr nol è rivât a eseguî il handshake TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Sieradure inspietade de conession TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Il pâr di conession TLS nol à inviât un certificât"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Il pâr al à inviât l'avîs TLS fatâl: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Scuviert atac pal passaç a une version inferiôr de version di protocol"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte"
msgstr[1] ""
"Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "La operazion e je scjadude"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"I dâts di associazion dal canâl vueit a indichin un erôr te implementazion "
"de librarie TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Il gjenar di leam dal canâl nol è implementât te librarie TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "I dâts dal leam dal canâl no son ancjemò disponibii"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Il gjenar dal leam dal canâl domandât nol è implementât"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"
msgstr[1] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(il massim al è %u byte)"
msgstr[1] "(il massim al è %u bytes)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erôr tal sierâ TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: GnuTLS nol jere "
"configurât cuntune fiducie di sisteme"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a popolâ la liste di fiducie di %s: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Il certificât nol à une clâf privade"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la liste di cifradure TLS: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Impussibil stabilî il protocol MAX a %d: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impussibil creâ il contest TLS: %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "Autoritât dal certificât TLS no acetabil"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Digest masse grant pe clâf RSA"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "La rinegoziazion sigure e je disabilitade"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: La conession e je rote"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "La richieste no je valide."

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "I dâts tls-unique dal leam dal canâl no son disponibii"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Impussibil otignî l'algoritmi di firme dal certificât"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Il certificât X.509 atuâl al dopre un algoritmi di firme no cognossût o no "
"supuartât"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "No si è rivâts a gjenerâ il digest dal certificât"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La conession TLS no supuarte la funzionalitât TLS-Exporter"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Erôr inspietât tal espuartâ i dâts dal puarteclâfs"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Erôr tal sierâ TLS"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Impussibil otignî ancuris fidadis de Keychain"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Impussibil otignî l'archivi dal certificât di root"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr ""
"Impussibil otignî l'archivi dal certificât de Autoritât di Certificazion CA"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Impussibil creâ il depuesit di CA"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Si à un probleme cul certificât: %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Si à un probleme cun la clâf privade dal certificât: %s"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
#~ msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Il certificât X.509 nol è disponibil o al è tun formât no cognossût: %s"

#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Il pâr al à domandât un rehandshake TLS no lecit"

#~ msgid "Failed to load file path: %s"
#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il percors dal file: %s"

#~ msgid "Operation would block"
#~ msgstr "Le operazion e podarès blocâsi"

#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "Il server nol à tornât un certificât TLS valit"

#~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
#~ msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS: %s"

#~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
#~ msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS: %s"

#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste e je la ultime pussibilitât par inserî il PIN coret prime che al "
#~ "vegni blocât il token."

#~ msgid ""
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
#~ "after further failures."
#~ msgstr ""
#~ "A son stâts fats une vore di tentatîfs par meti il PIN, il token al sarà "
#~ "blocât dopo altris faliments."

#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "Il PIN dât nol è coret."

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"

#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
#~ msgstr "Pontadôr modul PKCS#11"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "ID dal slot"

#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
#~ msgstr "Identificadôr Slot PKCS#11"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "La conession a je za sierade"