summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 862e4666b709f7cad71e016a1211b64298e06095 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
# Slovak translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2012 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2012.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Vnútorná chyba sprostredkovateľa."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "Pripojenie je ukončené"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr ""
"Nedá sa vykonať blokovanie operácie počas vzájomného spoznania s použitím TLS"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Čas vstupno/výstupného soketu vypršal"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server požaduje certifikát pre TLS"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"Vzájomné spoznanie nie je dokončené, zatiaľ bez informácií o previazaní "
"kanálov"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Partner nepodporuje bezpečné opätovné vyjednávanie"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Neprijateľný certifikát pre TLS"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Prijímanie značiek nie je podporované"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Odosielanie značiek nie je podporované"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní DER: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní PEM: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kodovaní DER: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kodovaní PEM: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať URI certifikátu  PKCS #11: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nie sú dostupné údaje certifikátu"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Nedá sa overiť identita partnera neočakávaného typu %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie s použitím TLS:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie s použitím TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Partner zlyhal pri vzájomnom spoznaní pomocou TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Pripojenie pomocou TLS bolo nečakane ukončené"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Partner neposlal certifikát pre pripojenie TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Partner odoslal závažnú výstrahu TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Zistil sa útok pri prechode na staršiu verziu protokolu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum je %u bajtov"
msgstr[1] ""
"Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum je %u bajt"
msgstr[2] ""
"Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum sú %u bajty"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "Čas operácie vypršal"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Chyba vzájomného spoznania s použitím TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Chyba vzájomného spoznania s použitím TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Prázdne údaje o previazaní kanálov naznačujú chybu v implementácii knižnice "
"TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Typ previazania kanálov nie je implementovaný v knižnici TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Údaje o previazaní kanálov zatiaľ nie sú dostupné"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný v pripojení"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný, alebo je v neznámom formáte: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nie je možné prijať podpisový algoritmus certifikátu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Aktuálny certifikát X.509 používa neznámy alebo nepodporovaný podpisový "
"algoritmus"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Požadovaný typ previazania kanálov nie je implementovaný"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Chyba pri čítaní údajov zo soketu s použitím TLS"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Chyba pri zapisovaní údajov do soketu s použitím TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] ""
"Správa o veľkosti %lu bajtov je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS"
msgstr[1] ""
"Správa o veľkosti %lu bajt je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS"
msgstr[2] ""
"Správa o veľkosti %lu bajty je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maximum je %u bajtov)"
msgstr[1] "(maximum je %u bajt)"
msgstr[2] "(maximum sú %u bajty)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Chyba pri uzatváraní spojenia s použitím TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"Zlyhalo načítanie systémového dôveryhodného úložiska: GnuTLS nebolo "
"nakonfigurované so systémovou dôveryhodnosťou"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Zlyhalo načítanie systémového dôveryhodného úložiska: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Zlyhalo naplnenie dôveryhodného zoznamu z %s: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certifikát nemá súkromný kľúč"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť zoznam cifier použitím TLS: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť protokol MAX na %d: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext s použitím TLS: %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "Neprijateľná autorita certifikátu pre TLS"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Obsah je príliš veľký pre kľúč RSA"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Zabezpečené opätovné vyjednávanie je zakázané"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Pripojenie je poškodené"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Požiadavka nie je platná."

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Údaje o previazaní kanálov tls-unique nie sú dostupné"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný v pripojení"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Zlyhalo generovanie obsahu certifikátu X.509"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "Pripojenie TLS nepodporuje funkciu TLS-Exporter"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Neočakávaná chyba počas exportu údajov kľúčenky"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Chyba pri uzatváraní spojenia s použitím TLS"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Nepodarilo sa získať dôveryhodné ukotvenia z kľúčenky"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní DER: %s"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní DER: %s"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť úložisko CA"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Vyskytol sa problém s certifikátom: %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Vyskytol sa problém so súkromným kľúčom certifikátu: %s"

#~ msgid "Failed to load file path: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo načítanie cesty k súboru: %s"

#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Partner žiadal nelegálne opätovné vzájomné spoznanie pomocou TLS"

#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "Server nevrátil platný certifikát pre TLS"

#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je posledná možnosť na vloženie správneho kódu PIN predtým, ako bude "
#~ "token uzamknutý."

#~ msgid ""
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
#~ "after further failures."
#~ msgstr ""
#~ "Niekoľko pokusov zadať kód PIN bolo nesprávnych, po niekoľkých ďalších "
#~ "nesprávnych pokusoch bude token uzamknutý."

#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "Vložený kód PIN je nesprávny."

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"

#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
#~ msgstr "Ukazovateľ na modul štandardu PKCS č.11"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "Identifikátor slotu"

#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
#~ msgstr "Idntifikátor slotu štandardu PKCS č.11"

#~ msgid "Operation would block"
#~ msgstr "Operácia by blokovala"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "Pripojenie je už ukončené"