diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-04-15 12:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-15 12:32:58 +0000 |
commit | d4290c6e1ffade6780abf5c23333613a737315a1 (patch) | |
tree | e59d11150d33cf9aabdea64db6970741ff452c92 | |
parent | 8f070a55ebac6ed152902c6c3eecf09b0f55c9cd (diff) | |
download | gnome-calendar-gnome-3-36.tar.gz |
Update Portuguese translationgnome-3-36
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1412 |
1 files changed, 977 insertions, 435 deletions
@@ -8,664 +8,1209 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-05 12:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:20+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-15 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-15 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1 -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:3 -#: ../src/gcal-application.c:483 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 +#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 +#: src/gui/gcal-window.ui:163 msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" +msgstr "Calendário" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" -msgstr "Agenda do GNOME" +msgstr "Calendário para o GNOME" -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " -"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" -"Agenda do GNOME é uma aplicação simples e bonita, desenhada para uma " -"integração perfeita no ambiente GNOME. Ao usar os mesmos componentes do " -"GNOME, a Agenda integra-se lindamente no ecosistema GNOME." +"O Calendário do GNOME é uma aplicação de agenda simples e bonita, desenhada " +"para uma integração perfeita no ambiente de trabalho GNOME. Ao utilizar os " +"mesmos componentes do GNOME, o calendário integra-se lindamente no " +"ecossistema GNOME." -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" -"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " -"Calendar, like you've been using it for ages!" +"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " +"Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "Procuramos atingir o equilíbrio perfeito entre funcionalidade e utilização " "centrada no utilizador. Sem excessos, sem faltas. Sentir-se-á confortável ao " -"usar a Agenda, tal como se a usasse há décadas!" +"usar o Calendário, tal como se a utilizasse há décadas!" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 +msgid "Week view" +msgstr "Visão de semana" -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 -#: ../data/ui/window.ui.h:6 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Search for events" msgstr "Procurar eventos" -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35 msgid "Calendar management" -msgstr "Gestão de agenda" +msgstr "Gestão do calendário" -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access, and manage calendar" -msgstr "Aceda e gira a sua agenda" +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 +msgid "Access and manage your calendars" +msgstr "Aceda e gira os seus calendários" -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" -msgstr "Agenda;Evento;Lembrete;" +msgstr "Calendário;Evento;Lembrete;" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado de janela maximizada" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posição da janela (x e y)" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "Tipo da visão ativa" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "Tipo da visão da janela ativa, sendo o padrão: visão mensal" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "List of the disabled sources" -msgstr "Lista de origens desativadas" +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 +msgid "Weather Service Configuration" +msgstr "Configuração de serviço de meteorologia" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " +"location-name" +msgstr "" +"Se os boletins meteorológicos são mostrados, são utilizados locais " +"automáticos e um nome de localização" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 +msgid "Follow system night light" +msgstr "Seguir as definições de luz noturna do sistema" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 +msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." +msgstr "Usa a definição de luz noturna do GNOME para ativar o modo noturno." + +#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. +#: src/core/gcal-event.c:1849 +#, c-format +msgid "%1$s — %2$s" +msgstr "%1$s — %2$s" + +#. +#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, +#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. +#. +#: src/core/gcal-event.c:1857 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" + +#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#: src/core/gcal-event.c:1873 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s – %3$s" +msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Definições do Calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 +msgid "Calendar name" +msgstr "Nome do calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 +msgid "Display calendar" +msgstr "Mostrar calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Adicionar novos eventos a este calendário por predefinição" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Remover calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +msgid "Manage Calendars" +msgstr "Gerir calendários" + +#. Update notification label +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#, c-format +msgid "Calendar <b>%s</b> removed" +msgstr "Calendário <b>%s</b> removido" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 +#: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 +msgid "Add Calendar…" +msgstr "Adicionar calendário…" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667 +msgid "Calendar files" +msgstr "Ficheiros de calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nome do calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar um calendário" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 +msgid "" +"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " +"import, or open a supported calendar file." +msgstr "" +"Em alternativa, introduza o endereço web de um calendário que deseje " +"importar, ou abra um ficheiro de calendário suportado." + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 +msgid "" +"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " +"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." +msgstr "" +"Se o calendário pertence a uma das suas contas online, pode adicioná-lo " +"através das <a href=\"GOA\">definições de contas online</a>." + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hora e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hora e %3$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dia, %2$u horas e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dia, %2$u horas e %3$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dias, %2$u hora e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dias, %2$u hora e %3$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dias, %2$u horas e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dias, %2$u horas e %3$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u dia e %2$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u dia e %2$u horas antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u dias e %2$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u dias e %2$u horas antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dia e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dia e %2$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u dias e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u dias e %2$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 +#, c-format +msgid "%1$u day before" +msgid_plural "%1$u days before" +msgstr[0] "%1$u dia antes" +msgstr[1] "%1$u dias antes" -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Sources disabled last time Calendar ran" -msgstr "Origens desativadas desde a última execução da Agenda" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 +#, c-format +msgid "%1$u hour and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u hora e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u hora e %2$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 +#, c-format +msgid "%1$u hours and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u horas e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u horas e %2$u minutos antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 +#, c-format +msgid "%1$u hour before" +msgid_plural "%1$u hours before" +msgstr[0] "%1$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u horas antes" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 +#, c-format +msgid "%1$u minute before" +msgid_plural "%1$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u minutos antes" -#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1 +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 +msgid "Event start time" +msgstr "Horário de início do evento" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Alterna o som do alarme" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2 +#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" msgstr "Remover o alarme" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: src/gui/gcal-application.c:63 +msgid "Quit GNOME Calendar" +msgstr "Sair do Calendário GNOME" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 -msgid "Click to select the event's agenda" -msgstr "Carregue para selecionar a agenda de eventos" +#: src/gui/gcal-application.c:68 +msgid "Display version number" +msgstr "Mostrar número da versão" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:565 +#: src/gui/gcal-application.c:73 +msgid "Enable debug messages" +msgstr "Ativar mensagens de depuração" + +#: src/gui/gcal-application.c:78 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Abrir calendário em data passada" + +#: src/gui/gcal-application.c:83 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Abrir o calendário mostrando um evento passado" + +#: src/gui/gcal-application.c:234 +#, c-format +msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © 2012–%d Os autores do Calendário" + +#: src/gui/gcal-application.c:288 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +msgid "_Synchronize Calendars" +msgstr "_Sincronizar calendários" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +msgid "Manage Calendars…" +msgstr "Gerir calendários…" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +msgctxt "tooltip" +msgid "Synchronizing remote calendars…" +msgstr "A sincronizar os calendários remotos…" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416 +#, c-format +msgid "Last %A" +msgstr "Último(a) %A" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180 +#: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560 +#: src/views/gcal-year-view.ui:88 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "This %A" +msgstr "Esta(e) %A" + +#. +#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the +#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) +#. +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Evento sem nome" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 +msgid "Click to select the calendar" +msgstr "Clique para selecionar o calendário" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 +msgid "Schedule" +msgstr "Agenda" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 msgid "All Day" msgstr "Dia completo" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11 -msgid "Add reminder…" -msgstr "Adicionar lembrete…" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247 +msgid "Starts" +msgstr "Inicia" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 +msgid "Check this out!" +msgstr "Confira!" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 +msgid "Ends" +msgstr "Termina" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 +msgid "No Repeat" +msgstr "Sem repetição" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 +msgid "Monday – Friday" +msgstr "Segunda – Sexta" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensalmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 +msgid "End Repeat" +msgstr "Terminar repetição" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 +msgid "Forever" +msgstr "Para sempre" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383 +msgid "No. of occurrences" +msgstr "Nº de ocorrências" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 +msgid "Until Date" +msgstr "Até à data" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 +msgid "Number of Occurrences" +msgstr "Número de ocorrências" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 +msgid "End Repeat Date" +msgstr "Data do fim da repetição" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 +msgid "Add a Reminder…" +msgstr "Adicionar um lembrete…" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 msgid "Delete Event" msgstr "Eliminar evento" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617 msgid "2 days" msgstr "2 dias" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626 msgid "3 days" msgstr "3 dias" -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Geral" +#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") +#: src/gui/gcal-event-widget.c:428 +#, c-format +msgid "At %s" +msgstr "Em %s" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New event" -msgstr "Novo evento" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "%s (este calendário é de apenas leitura)" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 +msgid "from next Monday" +msgstr "da próxima segunda-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 +msgid "from next Tuesday" +msgstr "da próxima terça-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Mostrar ajuda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 +msgid "from next Wednesday" +msgstr "da próxima quarta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 +msgid "from next Thursday" +msgstr "da próxima quinta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 +msgid "from next Friday" +msgstr "da próxima sexta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Recuar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 +msgid "from next Saturday" +msgstr "do próximo sábado" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 +msgid "from next Sunday" +msgstr "do próximo domingo" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show today" -msgstr "Mostrar hoje" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 +msgid "to next Monday" +msgstr "até à próxima segunda-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next view" -msgstr "Próxima vista" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 +msgid "to next Tuesday" +msgstr "até à próxima terça-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous view" -msgstr "Vista anterior" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 +msgid "to next Wednesday" +msgstr "até à próxima quarta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 +msgid "to next Thursday" +msgstr "até à próxima quinta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month view" -msgstr "Vista do mês" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 +msgid "to next Friday" +msgstr "até à próxima sexta-feira" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Year view" -msgstr "Vista de ano" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 +msgid "to next Saturday" +msgstr "até ao próximo sábado" -#: ../data/ui/menus.ui.h:1 -msgid "Add Eve_nt…" -msgstr "Adicionar eve_nto…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 +msgid "to next Sunday" +msgstr "até ao próximo domingo" -#: ../data/ui/menus.ui.h:2 -msgid "_Search…" -msgstr "_Procurar…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/menus.ui.h:3 -msgid "_Calendars…" -msgstr "_Agendas..." +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#: ../data/ui/menus.ui.h:4 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de _teclado" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268 +msgid "March" +msgstr "Março" -#: ../data/ui/menus.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: ../data/ui/menus.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: ../data/ui/menus.ui.h:7 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 +msgid "June" +msgstr "Junho" -#: ../data/ui/menus.ui.h:8 -msgid "From Web…" -msgstr "Com a Web…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 +msgid "July" +msgstr "Julho" -#: ../data/ui/menus.ui.h:9 -msgid "New Local Calendar…" -msgstr "Nova agenda local…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: ../data/ui/menus.ui.h:10 -msgid "From File…" -msgstr "Com ficheiro…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1 -msgid "Edit Details…" -msgstr "Editar detalhes…" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: ../data/ui/search-view.ui.h:1 -msgid "No results found" -msgstr "Sem resultados" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" -#: ../data/ui/search-view.ui.h:2 -msgid "Try a different search" -msgstr "Tente uma procura diferente" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286 +#, c-format +msgid "from Today" +msgstr "a partir de hoje" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1123 -#: ../src/gcal-window.c:1127 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290 +#, c-format +msgid "from Tomorrow" +msgstr "de amanhã" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas online" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294 +#, c-format +msgid "from Yesterday" +msgstr "desde ontem" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month +#. * name and a date of month. +#. +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 +#, c-format +msgid "from %1$s %2$s" +msgstr "a partir de %1$s %2$s" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3 -msgid "Open online account settings" -msgstr "Abrir definições de conta online" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323 +#, c-format +msgid "to Today" +msgstr "até hoje" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327 +#, c-format +msgid "to Tomorrow" +msgstr "até amanhã" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5 -msgid "Click to set up" -msgstr "Clique para configurar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331 +#, c-format +msgid "to Yesterday" +msgstr "até ontem" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month +#. * name and a date of month. +#. +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349 +#, c-format +msgid "to %1$s %2$s" +msgstr "até %1$s %2$s" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6 -msgid "Nextcloud" -msgstr "Nextcloud" +#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356 +#, c-format +msgid "New Event %1$s %2$s" +msgstr "Novo evento %1$s %2$s" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373 +#, c-format +msgid "New Event Today" +msgstr "Novo evento hoje" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8 -msgid "Calendars" -msgstr "Agendas" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 +#, c-format +msgid "New Event Tomorrow" +msgstr "Novo evento amanhã" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 +#, c-format +msgid "New Event Yesterday" +msgstr "Novo evento ontem" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11 -msgid "Add new events to this calendar by default" -msgstr "Adicionar novos eventos a esta agenda por predefinição" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387 +msgid "New Event next Monday" +msgstr "Novo evento na próxima segunda-feira" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12 -msgid "Remove Calendar" -msgstr "Remover agenda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388 +msgid "New Event next Tuesday" +msgstr "Novo evento na próxima terça-feira" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13 -msgid "Display calendar" -msgstr "Mostrar agenda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389 +msgid "New Event next Wednesday" +msgstr "Novo evento na próxima quarta-feira" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14 -msgid "Calendar name" -msgstr "Nome da agenda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 +msgid "New Event next Thursday" +msgstr "Novo evento na próxima quinta-feira" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 +msgid "New Event next Friday" +msgstr "Novo evento na próxima sexta-feira" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16 -msgid "Account" -msgstr "Conta" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 +msgid "New Event next Saturday" +msgstr "Novo evento no próximo sábado" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 +msgid "New Event next Sunday" +msgstr "Novo evento no próximo domingo" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19 -msgid "Edit Calendar" -msgstr "Editar agenda" +#. Translators: %d is the numeric day of month +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 +#, c-format +msgid "New Event on January %d" +msgstr "Novo evento a %d de janeiro" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " -"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href=" -"\"GOA\">online account settings</a>." -msgstr "" -"Insira o endereço da agenda que quer adicionar. Se a agenda pertence a uma " -"das suas contas online, pode adicioná-la através das <a href=\"GOA" -"\">definições de contas online</a>." +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 +#, c-format +msgid "New Event on February %d" +msgstr "Novo evento a %d de fevereiro" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 -msgid "Calendar Address" -msgstr "Endereço da agenda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 +#, c-format +msgid "New Event on March %d" +msgstr "Novo evento a %d de março" -# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Adicionar agenda" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 +#, c-format +msgid "New Event on April %d" +msgstr "Novo evento a %d de abril" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 +#, c-format +msgid "New Event on May %d" +msgstr "Novo evento a %d de maio" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 +#, c-format +msgid "New Event on June %d" +msgstr "Novo evento a %d de junho" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 +#, c-format +msgid "New Event on July %d" +msgstr "Novo evento a %d de julho" -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 -msgid "00:00" -msgstr "00:00" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 +#, c-format +msgid "New Event on August %d" +msgstr "Novo evento a %d de agosto" + +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 +#, c-format +msgid "New Event on September %d" +msgstr "Novo evento a %d de setembro" + +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 +#, c-format +msgid "New Event on October %d" +msgstr "Novo evento a %d de outubro" + +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 +#, c-format +msgid "New Event on November %d" +msgstr "Novo evento a %d de novembro" -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 +#, c-format +msgid "New Event on December %d" +msgstr "Novo evento a %d de dezembro" + +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Editar detalhes…" + +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417 +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "AM" msgstr "AM" -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417 +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "PM" msgstr "PM" -#: ../data/ui/window.ui.h:1 +#: src/gui/gcal-window.c:722 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Outro evento eliminado" + +#: src/gui/gcal-window.c:726 +msgid "Event deleted" +msgstr "Evento eliminado" + +#: src/gui/gcal-window.ui:43 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: src/gui/gcal-window.ui:58 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../data/ui/window.ui.h:2 +#: src/gui/gcal-window.ui:72 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 -#: ../src/gcal-year-view.c:262 ../src/gcal-year-view.c:482 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: src/gui/gcal-window.ui:169 +msgctxt "tooltip" +msgid "Add a new event" +msgstr "Adicionar um novo evento" -#: ../data/ui/window.ui.h:5 +#: src/gui/gcal-window.ui:258 msgid "Manage your calendars" -msgstr "Gira as suas agendas" +msgstr "Gira os seus calendários" + +#: src/gui/gcal-window.ui:269 +msgctxt "tooltip" +msgid "Search for events" +msgstr "Procurar por eventos" + +#: src/gui/gcal-window.ui:309 +msgid "_Online Accounts…" +msgstr "Contas _online…" + +#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 +msgid "_Weather" +msgstr "_Meteorologia" + +#: src/gui/gcal-window.ui:333 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de _teclado" # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:817 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231 -msgid "Calendar Settings" -msgstr "Definições da agenda" +#: src/gui/gcal-window.ui:342 +msgid "_About Calendar" +msgstr "_Acerca do Calendário" -#: ../data/ui/year-view.ui.h:2 -msgid "No events" -msgstr "Sem eventos" +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:1037 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar evento…" +#: src/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Novo evento" -#: ../src/gcal-application.c:102 -msgid "Display version number" -msgstr "Mostrar número da versão" +#: src/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/gcal-application.c:107 -msgid "Open calendar on the passed date" -msgstr "Abrir agenda em data passada" +#: src/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: ../src/gcal-application.c:112 -msgid "Open calendar showing the passed event" -msgstr "Abrir a agenda mostrando um evento passado" +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" -#: ../src/gcal-application.c:324 -msgid "- Calendar management" -msgstr "- Gestão de agenda" +#: src/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" -#: ../src/gcal-application.c:471 -#, c-format -msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -msgstr "Copyright © %d Os autores da Agenda" +#: src/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: ../src/gcal-application.c:477 -#, c-format -msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" -msgstr "Copyright © %d–%d Os autores da Agenda" +#: src/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" -#: ../src/gcal-application.c:490 -msgid "translator-credits" +#: src/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Mostrar hoje" + +#: src/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Próxima vista" + +#: src/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Vista anterior" + +#: src/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Week view" +msgstr "Visão de semana" + +#: src/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Vista do mês" + +#: src/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Vista de ano" + +#: src/utils/gcal-utils.c:958 +msgid "" +"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " +"selected should be applied to:" msgstr "" -"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" -"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" +"O evento que está a tentar modificar é recorrente. As alterações " +"selecionadas devem afetar:" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:565 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" +#: src/utils/gcal-utils.c:961 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:837 -#, c-format -msgid "%d minute before" -msgid_plural "%d minutes before" -msgstr[0] "%d minuto antes" -msgstr[1] "%d minutos antes" +#: src/utils/gcal-utils.c:963 +msgid "_Only This Event" +msgstr "Apenas _este evento" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:845 -#, c-format -msgid "%d hour before" -msgid_plural "%d hours before" -msgstr[0] "%d hora antes" -msgstr[1] "%d horas antes" +#: src/utils/gcal-utils.c:970 +msgid "_Subsequent events" +msgstr "Eventos _seguintes" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:853 -#, c-format -msgid "%d day before" -msgid_plural "%d days before" -msgstr[0] "%d dia antes" -msgstr[1] "%d dias antes" +#: src/utils/gcal-utils.c:972 +msgid "_All events" +msgstr "Todos eventos" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:861 -#, c-format -msgid "%d week before" -msgid_plural "%d weeks before" -msgstr[0] "%d semana antes" -msgstr[1] "%d semanas antes" +#: src/views/gcal-month-popover.ui:91 +msgid "New Event…" +msgstr "Novo evento…" -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1080 ../src/gcal-quick-add-popover.c:424 -msgid "Unnamed event" -msgstr "Evento sem nome" +#: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293 +msgid "00 AM" +msgstr "00 AM" -#: ../src/gcal-month-view.c:1275 -msgid "Other events" -msgstr "Outros eventos" +#: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" -#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number -#: ../src/gcal-month-view.c:1737 +#: src/views/gcal-week-header.c:462 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Outro evento" msgstr[1] "Outros %d eventos" -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:115 +#: src/views/gcal-week-header.c:998 #, c-format -msgid "%s (this calendar is read-only)" -msgstr "%s (esta agenda é só de leitura)" - -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:225 ../src/gcal-quick-add-popover.c:243 -msgctxt "event date format" +msgid "week %d" +msgstr "semana %d" + +#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year +#. * view when the selection starts at the specified day and the +#. * end is unspecified. +#: src/views/gcal-year-view.c:291 +#| msgctxt "event date format" +#| msgid "%B %d" +msgid "%B %d…" +msgstr "%B %d…" + +#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year +#. * view when there is only one specified day selected. +#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. +#: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563 +#| msgctxt "event date format" +#| msgid "%B %d" msgid "%B %d" msgstr "%B %d" -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:245 -#, c-format -msgid "New Event from %s to %s" -msgstr "Novo Evento de %s até %s" +#: src/views/gcal-year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "Sem eventos" -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:251 -#, c-format -msgid "New Event on %s" -msgstr "Novo evento em %s" +#: src/views/gcal-year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "Adicionar evento…" -#: ../src/gcal-search-view.c:353 -msgid "All day" -msgstr "Dia completo" +#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30 +msgid "Show Weather" +msgstr "Mostrar Meteorologia" + +#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53 +msgid "Automatic Location" +msgstr "Localização automática" + +#~ msgid "List of the disabled sources" +#~ msgstr "Lista de origens desativadas" -#: ../src/gcal-search-view.c:502 -msgid "Use the entry above to search for events." -msgstr "Use a caixa acima para procurar eventos." +#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +#~ msgstr "Origens desativadas desde a última execução da Agenda" -#. Dialog -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113 -msgid "Select a calendar file" -msgstr "Selecione um ficheiro de agenda" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#~ msgid "Add Eve_nt…" +#~ msgstr "Adicionar eve_nto…" + +#~ msgid "_Search…" +#~ msgstr "_Procurar…" # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124 -msgid "Calendar files" -msgstr "Ficheiros de agenda" +#~ msgid "_Calendars…" +#~ msgstr "_Agendas..." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "From Web…" +#~ msgstr "Com a Web…" + +#~ msgid "New Local Calendar…" +#~ msgstr "Nova agenda local…" + +#~ msgid "From File…" +#~ msgstr "Com ficheiro…" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Sem resultados" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Tente uma procura diferente" + +#~ msgid "Open online account settings" +#~ msgstr "Abrir definições de conta online" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Click to set up" +#~ msgstr "Clique para configurar" + +#~ msgid "Nextcloud" +#~ msgstr "Nextcloud" + +#~ msgid "Microsoft Exchange" +#~ msgstr "Microsoft Exchange" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Resumo" # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. -#. update the source properties -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166 -msgid "Unnamed Calendar" -msgstr "Agenda sem nome" +#~ msgid "Calendar Address" +#~ msgstr "Endereço da agenda" -#. Update notification label -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766 -#, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "Agenda <b>%s</b> removida" +#~ msgid "- Calendar management" +#~ msgstr "- Gestão de agenda" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" +#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +#~ msgstr "Copyright © %d Os autores da Agenda" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025 -msgid "On" -msgstr "Ligado" +#~ msgid "%d week before" +#~ msgid_plural "%d weeks before" +#~ msgstr[0] "%d semana antes" +#~ msgstr[1] "%d semanas antes" -#: ../src/gcal-time-selector.c:82 -#, c-format -msgid "%s AM" -msgstr "%s AM" +#~ msgid "Other events" +#~ msgstr "Outros eventos" -#: ../src/gcal-time-selector.c:84 -#, c-format -msgid "%s PM" -msgstr "%s PM" +#~ msgid "New Event from %s to %s" +#~ msgstr "Novo Evento de %s até %s" -#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 -msgid "Midnight" -msgstr "Meia-noite" +#~ msgid "All day" +#~ msgstr "Dia completo" -#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 -msgid "Noon" -msgstr "Meio dia" +#~ msgid "Use the entry above to search for events." +#~ msgstr "Use a caixa acima para procurar eventos." -#: ../src/gcal-week-view.c:499 -msgid "00:00 PM" -msgstr "00:00 PM" +#~ msgid "Select a calendar file" +#~ msgstr "Selecione um ficheiro de agenda" -#: ../src/gcal-window.c:1123 -msgid "Another event deleted" -msgstr "Outro evento eliminado" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" -#: ../src/gcal-window.c:1127 -msgid "Event deleted" -msgstr "Evento eliminado" +# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves. +#~ msgid "Unnamed Calendar" +#~ msgstr "Agenda sem nome" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desligado" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Ligado" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Dia" +#~ msgid "%s AM" +#~ msgstr "%s AM" -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "Inicia" +#~ msgid "%s PM" +#~ msgstr "%s PM" -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "Termina" +#~ msgid "Midnight" +#~ msgstr "Meia-noite" + +#~ msgid "Noon" +#~ msgstr "Meio dia" + +#~ msgid "00:00 PM" +#~ msgstr "00:00 PM" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" @@ -721,9 +1266,6 @@ msgstr "Evento eliminado" #~ msgid "Change the time" #~ msgstr "Alterar o horário" -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" |