summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 0b4cc2255a614362610cf6e75b071ddf6a984c1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
# Arabic translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, 2016.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2015.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2015, 2016, 2018.
# Muhannad Alrusayni <muhannad.alrusayni@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,37,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:655 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "تطبيق تقويم لجنوم"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"«تقويم جنوم» هو تطبيق تقويم جميل و بسيط مصمّم ليلائم سطح مكتب جنوم تماما. "
"يتكامل التقويم مع نظام جنوم البيئي باستخدام المكونات التي بُني عليها سطح "
"مكتب جنوم."

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"نسعى لإيجاد التوازن المثالي بين الميزات الجميلة و سهولة الاستخدام. لا زيادة "
"و لا نقصان. ستشعر بالراحة وأنت تستخدم «التقويم» كما لو كنت تستخدمه منذ أعوام!"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
msgstr "المنظور التالي"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
msgid "Search for events"
msgstr "ابحث عن الأحداث"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
msgid "Calendar management"
msgstr "إدارة التقويم"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "انفذ إلى تقاويمك و أدرها"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Calendar"
msgstr "org.gnome.Calendar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;تقويم;حدث;تذكير;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "النافذة مكبرة"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "حالة كون النافذة مكبرة"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "حجم النافذة"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "موضع النافذة"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "موضع النافذة (س و ص)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "نوع المنظور النشط"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "نوع منظور النافذة النشط، القيمة المبدئية هي: المنظور الشهري"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "ضبط خدمة الطقس"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr ""

#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "يبدّل حالة تفعيل صوت المنبه"

#: data/ui/alarm-row.ui:54
msgid "Remove the alarm"
msgstr "أزل المنبه"

#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:36
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "انقر لاختيار التقويم"

#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Done"
msgstr "تمّ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:146
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: data/ui/edit-dialog.ui:164
msgid "Date"
msgstr "التّاريخ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:180
msgid "Repeat"
msgstr "كرّر"

#: data/ui/edit-dialog.ui:198
msgid "Reminders"
msgstr "التذكيرات"

#: data/ui/edit-dialog.ui:216
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"

#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: data/ui/edit-dialog.ui:301
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: data/ui/edit-dialog.ui:354
msgid "All Day"
msgstr "طول اليوم"

#: data/ui/edit-dialog.ui:399
msgid "Add reminder…"
msgstr "أضف تذكيرًا…"

#: data/ui/edit-dialog.ui:430
msgid "No Repeat"
msgstr "لا تكرار"

#: data/ui/edit-dialog.ui:431
msgid "Daily"
msgstr "يومي"

#: data/ui/edit-dialog.ui:432
msgid "Monday – Friday"
msgstr "الاثنين – الجمعة"

#: data/ui/edit-dialog.ui:433
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعي"

#: data/ui/edit-dialog.ui:434
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"

#: data/ui/edit-dialog.ui:435
msgid "Yearly"
msgstr "سنوي"

#: data/ui/edit-dialog.ui:463
msgid "Forever"
msgstr "للأبد"

#: data/ui/edit-dialog.ui:464
msgid "No. of occurrences"
msgstr "عدد المرات"

#: data/ui/edit-dialog.ui:465
msgid "Until Date"
msgstr "حتى تاريخ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:560
msgid "Delete Event"
msgstr "احذف الحدث"

#: data/ui/edit-dialog.ui:599
msgid "5 minutes"
msgstr "٥ دقائق"

#: data/ui/edit-dialog.ui:608
msgid "10 minutes"
msgstr "١٠ دقائق"

#: data/ui/edit-dialog.ui:617
msgid "30 minutes"
msgstr "٣٠ دقيقة"

#: data/ui/edit-dialog.ui:626
msgid "1 hour"
msgstr "ساعة"

#: data/ui/edit-dialog.ui:634
msgid "1 day"
msgstr "يوم"

#: data/ui/edit-dialog.ui:643
msgid "2 days"
msgstr "يومين"

#: data/ui/edit-dialog.ui:652
msgid "3 days"
msgstr "٣ أيام"

#: data/ui/edit-dialog.ui:661
msgid "1 week"
msgstr "أسبوع"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عام"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "حدث جديد"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "أغلق النافذة"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "أظهر المساعدة"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"

#: data/ui/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقّل"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "عُد"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "تقدم"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "اعرض اليوم"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "المنظور التالي"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "المنظور السابق"

#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "المنظور"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "منظور الأسبوع"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "منظور الشهر"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "منظور السنة"

#: data/ui/menus.ui:6
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "أضف ح_دثًا…"

#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "الت_قويمات"

#: data/ui/menus.ui:19
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"

#: data/ui/menus.ui:23
msgid "_About"
msgstr "_عن"

#: data/ui/menus.ui:27
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"

#: data/ui/menus.ui:36
msgid "From Web…"
msgstr "من الوب…"

#: data/ui/menus.ui:40
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "تقويم محلي جديد…"

#: data/ui/menus.ui:44
msgid "From File…"
msgstr "من ملف…"

#: data/ui/month-popover.ui:91
msgid "New Event…"
msgstr "حدث جديد…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "حرر التفاصيل…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
#: data/ui/source-dialog.ui:773
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: data/ui/search-popover.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "لم يُعثر على أي نتائج"

#: data/ui/search-popover.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "جرب بحثًا آخر"

#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: data/ui/source-dialog.ui:135
msgid "Online Accounts"
msgstr "حسابات الإنترنت"

#: data/ui/source-dialog.ui:151
msgid "Open online account settings"
msgstr "افتح إعدادات حسابات الإنترنت"

#: data/ui/source-dialog.ui:198
msgid "Google"
msgstr "جوجل"

#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
#: data/ui/source-dialog.ui:311
msgid "Click to set up"
msgstr "انقر للإعداد"

#: data/ui/source-dialog.ui:249
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: data/ui/source-dialog.ui:300
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "ميكروسوفت إكستشينج"

#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
msgid "Calendars"
msgstr "التقويمات"

#: data/ui/source-dialog.ui:421
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامّة"

#: data/ui/source-dialog.ui:441
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "أضف الأحداث الجديدة إلى هذا التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:454
msgid "Remove Calendar"
msgstr "أزل التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:483
msgid "Display calendar"
msgstr "اعرض التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:521
msgid "Calendar name"
msgstr "اسم التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:535
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: data/ui/source-dialog.ui:549
msgid "Account"
msgstr "الحساب"

#: data/ui/source-dialog.ui:587
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: data/ui/source-dialog.ui:618
msgid "Edit Calendar"
msgstr "حرّر التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:631
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
"\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"أدخل عنوان التقويم الذي تريد إضافته. إذا كان التقويم ينتمي لأحد حساباتك على "
"الإنترنت فيمكنك إضافته من <a href=\"GOA\">إعدادات حسابات الإنترنت</a>."

#: data/ui/source-dialog.ui:646
msgid "Calendar Address"
msgstr "عنوان التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
#: src/gcal-source-dialog.c:2291
msgid "Add Calendar"
msgstr "أضف تقويمًا"

#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
msgid "Calendar Settings"
msgstr "إعدادات التقويم"

#: data/ui/source-dialog.ui:806
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#: data/ui/source-dialog.ui:820
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"

#: data/ui/source-dialog.ui:866
msgid "Enter your credentials"
msgstr "أدخل بيانات الولوج"

#: data/ui/source-dialog.ui:878
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"

#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "٠٠:٠٠"

#: data/ui/time-selector.ui:65
msgid ":"
msgstr ":"

#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "AM"
msgstr "ص"

#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "PM"
msgstr "م"

#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:407
msgid "_Weather"
msgstr "ال_طقس"

#: data/ui/weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "اعرض الطقس"

#: data/ui/weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "مكان تلقائي"

#: data/ui/window.ui:67
msgid "Week"
msgstr "الأسبوع"

#: data/ui/window.ui:82
msgid "Month"
msgstr "الشهر"

#: data/ui/window.ui:96
msgid "Year"
msgstr "السنة"

#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
#: src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: data/ui/window.ui:271
msgid "Manage your calendars"
msgstr "أدر تقويماتك"

#: data/ui/window.ui:288
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "ابحث عن الأحداث"

#: data/ui/window.ui:391
msgid "Add Eve_nt"
msgstr "أضف ح_دثًا"

#: data/ui/window.ui:400
msgid "_Synchronize"
msgstr "زا_من"

#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "لا أحداث"

#: data/ui/year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "أضف حدثًا…"

#: src/gcal-application.c:90
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "أنهِ تقويم جنوم"

#: src/gcal-application.c:95
msgid "Display version number"
msgstr "اعرض رقم الإصدارة"

#: src/gcal-application.c:100
msgid "Enable debug messages"
msgstr "فعّل رسائل التنقيح"

#: src/gcal-application.c:105
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "افتح التقويم عند التاريخ الممرر"

#: src/gcal-application.c:110
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "افتح التقويم و أظهر التقويم الممرر"

#: src/gcal-application.c:610
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "حقوق النشر © ٢٠١٢–%Id لمؤلفي التقويم"

#: src/gcal-application.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للتّرجمة http://www.arabeyes.org:\n"
"صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
"مهند الرسيني <muhannad.alrusayni@gmail.com>"

#: src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "أقل من دقيقة قبله"
msgstr[1] "دقيقة قبله"
msgstr[2] "دقيقتين قبله"
msgstr[3] "%d دقائق قبله"
msgstr[4] "%d دقيقة قبله"
msgstr[5] "%d دقيقة قبله"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "أقل من ساعة قبله"
msgstr[1] "ساعة قبله"
msgstr[2] "ساعتين قبله"
msgstr[3] "%d ساعات قبله"
msgstr[4] "%d ساعة قبله"
msgstr[5] "%d ساعة قبله"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "أقل من يوم قبله"
msgstr[1] "يوم قبله"
msgstr[2] "يومين قبله"
msgstr[3] "%d أيام قبله"
msgstr[4] "%d يومًا قبله"
msgstr[5] "%d يوم قبله"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "أقل من أسبوع قبله"
msgstr[1] "أسبوع قبله"
msgstr[2] "أسبوعين قبله"
msgstr[3] "%d أسابيع قبله"
msgstr[4] "%d أسبوعًا قبله"
msgstr[5] "%d أسبوع قبله"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "حدث غير مُعنوَن"

#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "في %s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (هذا التقويم للقراءة فقط)"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "from next Monday"
msgstr "من الاثنين القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "from next Tuesday"
msgstr "من الثلاثاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "from next Wednesday"
msgstr "من الأربعاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "from next Thursday"
msgstr "من الخميس القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "from next Friday"
msgstr "من الجمعة القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "from next Saturday"
msgstr "من السبت القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "from next Sunday"
msgstr "من الأحد القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "to next Monday"
msgstr "إلى الاثنين القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "to next Tuesday"
msgstr "إلى الثلاثاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "to next Wednesday"
msgstr "إلى الأربعاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "to next Thursday"
msgstr "إلى الخميس القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Friday"
msgstr "إلى الجمعة القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Saturday"
msgstr "إلى السبت القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "to next Sunday"
msgstr "إلى الأحد القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "January"
msgstr "يناير"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
msgid "February"
msgstr "فبراير"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
msgid "March"
msgstr "مارس"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
msgid "April"
msgstr "أبريل"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
msgid "May"
msgstr "مايو"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
msgid "June"
msgstr "يونيو"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
msgid "July"
msgstr "يوليو"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
msgid "August"
msgstr "أغسطس"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "من اليوم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "من غد"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "من أمس"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "من %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "إلى اليوم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "إلى غد"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "إلى أمس"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "إلى %1$s %2$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "حدث جديد %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "حدث جديد اليوم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "حدث جديد غدا"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "حدث جديد أمس"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
msgid "New Event next Monday"
msgstr "حدث جديد الاثنين القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "حدث جديد الثلاثاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "حدث جديد الأربعاء القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "حدث جديد الخميس القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
msgid "New Event next Friday"
msgstr "حدث جديد الجمعة القادمة"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "حدث جديد السبت القادم"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "حدث جديد الأحد القادم"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "حدث جديد في يناير %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "حدث جديد في فبراير %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "حدث جديد في مارس %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "حدث جديد في أبريل %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "حدث جديد في مايو %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "حدث جديد في يونيو %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "حدث جديد في يوليو %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "حدث جديد في أغسطس %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "حدث جديد في سبتمبر %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "حدث جديد في أكتوبر %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "حدث جديد في نوفمبر %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "حدث جديد في ديسمبر %d"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s، %2$s – %3$s"

#: src/gcal-search-popover.c:303
msgid "All day"
msgstr "طوال اليوم"

#: src/gcal-search-popover.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "استخدم المدخلة أعلاه للبحث عن الأحداث."

#. Dialog
#: src/gcal-source-dialog.c:1159
msgid "Select a calendar file"
msgstr "اختر ملف تقويم"

#: src/gcal-source-dialog.c:1163
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: src/gcal-source-dialog.c:1170
msgid "Calendar files"
msgstr "ملفات التقويم"

#. update the source properties
#: src/gcal-source-dialog.c:1204
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "تقويم غير مُعنوَن"

#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "أزيل التقويم <b>%s</b>"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Off"
msgstr "معطل"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "On"
msgstr "مفعل"

#: src/gcal-source-dialog.c:1914
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"

#: src/gcal-time-selector.c:83
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s ص"

#: src/gcal-time-selector.c:85
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s م"

#: src/gcal-utils.c:1120
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr "الحدث الذي تحاول تغييره متكرر. هل تريد تطبيق التغيرات على:"

#: src/gcal-utils.c:1123
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"

#: src/gcal-utils.c:1125
msgid "_Only This Event"
msgstr "هذا الحدث _فقط"

#: src/gcal-utils.c:1132
msgid "_Subsequent events"
msgstr "الأحداث ال_تالية"

#: src/gcal-utils.c:1134
msgid "_All events"
msgstr "_كل الأحداث"

#: src/gcal-window.c:1039
msgid "Another event deleted"
msgstr "حُذف حدث آخر"

#: src/gcal-window.c:1043
msgid "Event deleted"
msgstr "حُذف الحدث"

#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "٠٠ ص"

#: src/views/gcal-week-header.c:400
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "لا أحداث أخرى"
msgstr[1] "حدث آخر"
msgstr[2] "حدثان آخران"
msgstr[3] "%d أحداث أخرى"
msgstr[4] "%d حدثًا آخرًا"
msgstr[5] "%d حدث آخر"

#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "الأسبوع %Id"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%d %B…"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"

#~ msgid "List of the disabled sources"
#~ msgstr "قائمة المصادر المعطلة"

#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
#~ msgstr "عُطّلت المصادر منذ آخر تشغيل للتقويم"

#~ msgid "_Search…"
#~ msgstr "ا_بحث…"

#~ msgid "_Calendars…"
#~ msgstr "الت_قاويم..."

#~ msgid "- Calendar management"
#~ msgstr "- إدارة التقويم"

#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "حقوق النشر © %Id لمؤلفي التقويم"

#~ msgid "Other events"
#~ msgstr "أحداث أخرى"

#~ msgid "New Event from %s to %s"
#~ msgstr "حدث جديد من %s إلى %s"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "منتصف اللّيل"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "منتصف النّهار"

#~ msgid "00:00 PM"
#~ msgstr "00:00 م"

#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "يبدأ في"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "ينتهي في"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "أنشئ"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d‏/%m‏/%Y"

#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
#~ msgstr "%.2d:%.2d ص"

#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
#~ msgstr "%.2d:%.2d م"