summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 678f7e6ef115be4897c1a89fb1f1faa075639248 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
# Catalan translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2012 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
#
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2013-2017
#
# N.T.
#       Event -> cita
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Calendari per al GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"El Calendari del GNOME és una aplicació de calendari simple i bonica "
"dissenyada per encaixar perfectament amb l'escriptori GNOME. Gràcies a la "
"reutilització de components amb què es construeix l'escriptori GNOME, el "
"calendari s'integra bé amb l'ecosistema GNOME."

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"El nostre objectiu és trobar l'equilibri perfecte entre característiques ben "
"elaborades i usabilitat centrada en l'usuari. Sense excessos ni mancances. "
"Vos trobareu a gust usant el Calendari, com si l'haguéreu utilitzat sempre!"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
msgstr "Vista setmanal"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
msgid "Search for events"
msgstr "Cerqueu cites"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
msgid "Calendar management"
msgstr "Gestió del calendari"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Accedeix i gestiona els calendaris"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Calendar"
msgstr "org.gnome.Calendar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendari;Cita;Recordatori;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estat de la finestra maximitzada"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Tipus de la vista activa"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr ""
"Tipus de vista de la finestra activa. El valor per defecte és per mesos."

#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Commuta el so de l'alarma"

#: data/ui/alarm-row.ui:54
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Suprimeix l'alarma"

#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1111
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: data/ui/edit-dialog.ui:36
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Feu clic per seleccionar el calendari"

#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: data/ui/edit-dialog.ui:146
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: data/ui/edit-dialog.ui:164
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: data/ui/edit-dialog.ui:180
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: data/ui/edit-dialog.ui:198
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"

#: data/ui/edit-dialog.ui:216
msgid "Notes"
msgstr "Anotacions"

#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: data/ui/edit-dialog.ui:299
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: data/ui/edit-dialog.ui:352
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"

#: data/ui/edit-dialog.ui:397
msgid "Add reminder…"
msgstr "Afig un recordatori..."

#: data/ui/edit-dialog.ui:428
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetisques"

#: data/ui/edit-dialog.ui:429
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

#: data/ui/edit-dialog.ui:430
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Dilluns – Divendres"

#: data/ui/edit-dialog.ui:431
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

#: data/ui/edit-dialog.ui:432
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"

#: data/ui/edit-dialog.ui:433
msgid "Yearly"
msgstr "Anualment"

#: data/ui/edit-dialog.ui:461
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"

#: data/ui/edit-dialog.ui:462
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Nombre d'aparicions"

#: data/ui/edit-dialog.ui:463
msgid "Until Date"
msgstr "Fins a una dara"

#: data/ui/edit-dialog.ui:557
msgid "Delete Event"
msgstr "Suprimeix la cita"

#: data/ui/edit-dialog.ui:596
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuts"

#: data/ui/edit-dialog.ui:605
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"

#: data/ui/edit-dialog.ui:614
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"

#: data/ui/edit-dialog.ui:623
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: data/ui/edit-dialog.ui:631
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: data/ui/edit-dialog.ui:640
msgid "2 days"
msgstr "2 dies"

#: data/ui/edit-dialog.ui:649
msgid "3 days"
msgstr "3 dies"

#: data/ui/edit-dialog.ui:658
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Cita nova"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"

#: data/ui/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vés arrere"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Vés avant"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Mostra hui"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "Vista següent"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "Vista anterior"

#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Vista setmanal"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensual"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Vista anual"

#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "A_fig cita..."

#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendaris"

#: data/ui/menus.ui:19
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"

#: data/ui/menus.ui:23
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: data/ui/menus.ui:27
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"

#: data/ui/menus.ui:40
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronitza"

#: data/ui/menus.ui:49
msgid "From Web…"
msgstr "Des de la xarxa..."

#: data/ui/menus.ui:53
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Calendari local nou..."

#: data/ui/menus.ui:57
msgid "From File…"
msgstr "Des d'un fitxer..."

#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "Edita els detalls…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
#: data/ui/source-dialog.ui:773
msgid "Add"
msgstr "Afig"

#: data/ui/search-view.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "No s'han trobat resultats"

#: data/ui/search-view.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una busca diferent"

#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: data/ui/source-dialog.ui:135
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"

#: data/ui/source-dialog.ui:151
msgid "Open online account settings"
msgstr "Obri els paràmetres dels comptes en línia"

#: data/ui/source-dialog.ui:198
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
#: data/ui/source-dialog.ui:311
msgid "Click to set up"
msgstr "Cliqueu per configurar"

#: data/ui/source-dialog.ui:249
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: data/ui/source-dialog.ui:300
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"

#: data/ui/source-dialog.ui:421
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: data/ui/source-dialog.ui:441
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Afig cites noves a este calendari per defecte"

#: data/ui/source-dialog.ui:454
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:483
msgid "Display calendar"
msgstr "Mostra el calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:521
msgid "Calendar name"
msgstr "Nom del calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:535
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: data/ui/source-dialog.ui:549
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: data/ui/source-dialog.ui:587
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: data/ui/source-dialog.ui:618
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Edita el calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:631
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
"\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del calendari que vulgueu afegir. Si el calendari pertany "
"a un dels vostres comptes en línia, el podeu afegir a través dels <a href="
"\"GOA\">paràmetres dels comptes en línia</a>."

#: data/ui/source-dialog.ui:646
msgid "Calendar Address"
msgstr "Adreça del calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2234
#: src/gcal-source-dialog.c:2240
msgid "Add Calendar"
msgstr "Afig un calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:334
#: src/gcal-source-dialog.c:853 src/gcal-source-dialog.c:2263
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Paràmetres del calendari"

#: data/ui/source-dialog.ui:806
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: data/ui/source-dialog.ui:820
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: data/ui/source-dialog.ui:866
#, fuzzy
#| msgid "Manage your calendars"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "Gestiona els calendaris"

#: data/ui/source-dialog.ui:878
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"

#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:764
#: src/views/gcal-week-view.c:291
msgid "00:00"
msgstr "00.00"

#: data/ui/time-selector.ui:65
msgid ":"
msgstr "."

#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446
msgid "AM"
msgstr "A. M."

#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446
msgid "PM"
msgstr "P. M."

#: data/ui/window.ui:64
msgid "Week"
msgstr "Setmana"

#: data/ui/window.ui:79
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: data/ui/window.ui:93
msgid "Year"
msgstr "Any"

#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276
#: src/views/gcal-year-view.c:510
msgid "Today"
msgstr "Hui"

#: data/ui/window.ui:261
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Gestiona els calendaris"

#: data/ui/window.ui:278
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Cerqueu cites"

#: data/ui/year-view.ui:95
msgid "No events"
msgstr "Sense cites"

#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2729
msgid "Add Event…"
msgstr "Afig una cita..."

#: src/gcal-application.c:85
msgid "Display version number"
msgstr "Mostra el número de versió"

#: src/gcal-application.c:90
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Habilita els missatges de depuració"

#: src/gcal-application.c:95
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Obri el calendari a la data passada"

#: src/gcal-application.c:100
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Obri el calendari i mostra la cita passada"

#: src/gcal-application.c:454
#, c-format
msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
msgstr "Copyright © %d els autors del Calendari"

#: src/gcal-application.c:460
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
msgstr "Copyright © %d–%d els autors del Calendari"

#: src/gcal-application.c:473
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013-2017"

#: src/gcal-edit-dialog.c:275
msgid "Save"
msgstr "Guarda"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1000
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d minut abans"
msgstr[1] "%d minuts abans"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d hora abans"
msgstr[1] "%d hores abans"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d dia abans"
msgstr[1] "%d dies abans"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d setmana abans"
msgstr[1] "%d setmanes abans"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1327 src/gcal-quick-add-popover.c:680
msgid "Unnamed event"
msgstr "Cita sense nom"

#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:364
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "El %s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (este calendari és només de lectura)"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "from next Monday"
msgstr "des de dilluns que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "from next Tuesday"
msgstr "des de dimarts que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "from next Wednesday"
msgstr "des de dimecres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "from next Thursday"
msgstr "des de dijous que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "from next Friday"
msgstr "des de divendres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "from next Saturday"
msgstr "des de dissabte que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "from next Sunday"
msgstr "des de diumenge que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "to next Monday"
msgstr "fins dilluns que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "to next Tuesday"
msgstr "fins dimarts que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "to next Wednesday"
msgstr "fins dimecres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "to next Thursday"
msgstr "fins dijous que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Friday"
msgstr "fins divendres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Saturday"
msgstr "fins dissabte que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "to next Sunday"
msgstr "fins diumenge que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "January"
msgstr "gener"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
msgid "February"
msgstr "febrer"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
msgid "March"
msgstr "març"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
msgid "April"
msgstr "abril"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
msgid "May"
msgstr "maig"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
msgid "June"
msgstr "juny"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
msgid "July"
msgstr "juliol"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
msgid "August"
msgstr "agost"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
msgid "September"
msgstr "setembre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
msgid "October"
msgstr "octubre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
msgid "December"
msgstr "desembre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
msgid "from Today"
msgstr "des d'hui"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
msgid "from Tomorrow"
msgstr "des de demà"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
msgid "from Yesterday"
msgstr "des d'ahir"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "des de %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
msgid "to Today"
msgstr "fins hui"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
msgid "to Tomorrow"
msgstr "fins demà"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
msgid "to Yesterday"
msgstr "fins ahir"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "fins %1$s %2$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Cita nova al %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
msgid "New Event Today"
msgstr "Cita nova hui"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Cita nova demà"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Cita nova ahir"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Cita nova dilluns que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Cita nova dimarts que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Cita nova dimecres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Cita nova dijous que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Cita nova divendres que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Cita nova dissabte que ve"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Cita nova diumenge que ve"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Cita nova el %d de gener"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Cita nova el %d de febrer"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Cita nova el %d de març"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Cita nova el %d d'abril"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Cita nova el %d de maig"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Cita nova el %d de juny"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Cita nova el %d de juliol"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Cita nova el %d d'agost"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Cita nova el %d de setembre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Cita nova el %d d'octubre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Cita nova el %d de novembre"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Cita nova el %d de desembre"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gcal-search-view.c:358
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"

#: src/gcal-search-view.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "Useu l'entrada de dalt per buscar cites."

#. Dialog
#: src/gcal-source-dialog.c:1108
msgid "Select a calendar file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de calendari"

#: src/gcal-source-dialog.c:1112
msgid "Open"
msgstr "Obri"

#: src/gcal-source-dialog.c:1119
msgid "Calendar files"
msgstr "Fitxers del calendari"

#. update the source properties
#: src/gcal-source-dialog.c:1153
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Calendari sense nom"

#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1759
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "S'ha suprimit el calendari <b>%s</b>"

#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
msgid "Off"
msgstr "Apagat"

#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
msgid "On"
msgstr "Engegat"

#: src/gcal-source-dialog.c:1863
msgid "Expired"
msgstr "Ha vençut"

#: src/gcal-time-selector.c:84
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s AM"

#: src/gcal-time-selector.c:86
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s PM"

#: src/gcal-utils.c:1188
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu "
"seleccionat s'aplicaran a:"

#: src/gcal-utils.c:1191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/gcal-utils.c:1193
msgid "_Only This Event"
msgstr "_Només esta cita"

#: src/gcal-utils.c:1200
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Cites subsegüents"

#: src/gcal-utils.c:1202
msgid "_All events"
msgstr "_Totes les cites"

#: src/gcal-window.c:1123
msgid "Another event deleted"
msgstr "S'ha suprimit una altra cita"

#: src/gcal-window.c:1127
msgid "Event deleted"
msgstr "S'ha suprimit la cita"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-month-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:291
#: src/views/gcal-year-view.c:513
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"

#: src/views/gcal-month-view.c:1627
msgid "Other events"
msgstr "Altres cites"

#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
#: src/views/gcal-month-view.c:2224 src/views/gcal-week-header.c:338
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Una altra cita"
msgstr[1] "Altres %d cites"

#: src/views/gcal-week-grid.c:761 src/views/gcal-week-view.c:288
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"

#: src/views/gcal-week-header.c:871
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "setmana %d"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:285
msgid "%B %d…"
msgstr "%d %B…"

#~ msgid "— Calendar management"
#~ msgstr " - Gestió del calendari"

#~ msgid "%1$s %2$d"
#~ msgstr "%1$s %2$d"

#~ msgid "New Event from %s to %s"
#~ msgstr "Cita nova des de %s fins al %s"

#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
#~ msgstr "Cita nova al %s, %s – %s"

#~ msgid "List of the disabled sources"
#~ msgstr "Llista de fonts inhabilitades"

#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
#~ msgstr ""
#~ "Les fonts estaven inhabilitades l'última vegada que es va executar el "
#~ "calendari."

#~ msgid "_Search…"
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "_Calendars…"
#~ msgstr "_Calendaris..."

#~ msgid "week %d / %d"
#~ msgstr "setmana %d / %d"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Mitjanit"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Migdia"

#~ msgid "00:00 PM"
#~ msgstr "00.00 PM"

#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Comença"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Acaba"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Max Content Height"
#~ msgstr "Alçada màx. de contingut"

#~ msgid "The maximum height request that can be made."
#~ msgstr "L'alçada màxima que es pot sol·licitar."

#~ msgid "Max Content Width"
#~ msgstr "Amplada màx. de contingut"

#~ msgid "The maximum width request that can be made."
#~ msgstr "L'amplada màxima que es pot sol·licitar."

#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
#~ msgstr "%.2d.%.2d AM"

#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
#~ msgstr "%.2d.%.2d PM"