summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fy.po
blob: 9ee5281cf61a9be1893a32ee77fa8b9de95d859b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: fy_NL\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-DL-Team: fy\n"
"X-DL-Module: gnome-calendar\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 
#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 
#: src/gui/gcal-window.ui:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalinder"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Kalinder foar GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"GNOME Kalinder is in ienfâldige en moaie kalinderapplikaasje, ûntwurpen om "
"perfekt by de GNOME-desktop te passen. Troch de komponinten wêr't de GNOME-"
"desktop út bestiet wer opnij te brûken, kin Calendar goed yntegrearje yn it "
"GNOME-ekosysteem."

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Wy probearje de balâns te finen tusken goed gearstalde funksjes en "
"brûkberheid foar de einbrûker. Net te folle, mar ek net te min. Jo kinne "
"Kalinder komfortabel brûke, it is krekt as brûke jo it al jierren!"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
msgid "Week view"
msgstr "Wike-oersjoch"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
msgid "Year view"
msgstr "Jieroersjoch"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Krij tagong ta en besjoch jo kalinders"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalinder;Evenemint;Oantinkens;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Finster maksimalisearre"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Finster maksimalisearsteat"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "Finstergrutte"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Finstergrutte (breedte en hichte)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "Finsterposysje"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Finsterposysje (x en y)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "It soarte aktive oersjoch"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr ""
"It soarte aktive finsteroersjoch, de standertwearde is: moanliks oersjoch"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Waartsjinstynstellingen"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr ""
"Oft waarberjochten toand wurde, der wurde automatyske lokaasjes brûkt, "
"tegearre mei in lokaasjenamme"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "Nachtlampe fan systeem brûke"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Brûk de GNOME-nachtlampeynstellingen om de nachtmoadus te aktivearjen."

#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1899 src/gui/gcal-event-popover.c:381
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#. 
#: src/core/gcal-event.c:1907
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"

#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Kalinderynstellingen"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Kalinders beheare"

#. Update notification label
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Kalinder <b>%s</b> fuortsmiten"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 
#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
msgid "Undo"
msgstr "Ungedien meitsje"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
msgid "Add Calendar…"
msgstr "Kalinder tafoegje"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellingen"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
msgid "Calendar name"
msgstr "Kalindernamme"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
msgid "Display calendar"
msgstr "Kalinder toane"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Foegje standert nije eveneminten oan dizze kalinder ta"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Kalinder fuortsmite"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
msgid "New Calendar"
msgstr "Nije kalinder"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalinderbestannen"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalindernamme"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
msgid "Import a Calendar"
msgstr "In Kalinder ymportearje"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
msgid ""
"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
"import, or open a supported calendar file."
msgstr ""
"Jo kinne ek noch it webadres fan de online kalinder dy't jo ymportearje "
"wolle tafoegje, of in stipe kalinderbestân iepenje."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
msgid "Open a File"
msgstr "Iepenje in bestân"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
msgid "Calendars"
msgstr "Kalinders"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"As de kalinders by ien fan jo online accounts heart, kinne jo it yn de <a "
"href=\"GOA\">online accountynstellingen</a> tafoegje."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
msgid "User"
msgstr "Brûker"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
msgid "Cancel"
msgstr "Annulearje"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
msgid "Connect"
msgstr "Ferbine"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
msgid "Add"
msgstr "Tafoegje"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dei en %2$u oere fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dei en %2$u oeren fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u oere fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u oeren fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dei en %2$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dei en %2$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u dei fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u dagen fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u oere en %2$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u oere en %2$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u oeren en %2$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u oeren en %2$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u oere fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u oeren fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u minút fan te foaren"
msgstr[1] "%1$u minuten fan te foaren"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
msgid "Event start time"
msgstr "Begjintiid evenemint"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Set it alarmlûd oan of út"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Alarm fuortsmite"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
msgid "Done"
msgstr "Klear"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Klik om de kalinder te selektearjen"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
msgid "Schedule"
msgstr "Skema"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
msgid "Reminders"
msgstr "Oantinkens"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
msgid "Notes"
msgstr "Notysjes"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
msgid "Delete Event"
msgstr "Evenemint fuortsmite"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
msgid "Add a Reminder…"
msgstr "Oantinken tafoegje…"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuten"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuten"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuten"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
msgid "1 hour"
msgstr "1 oere"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
msgid "1 day"
msgstr "1 dei"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
msgid "2 days"
msgstr "2 dagen"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
msgid "3 days"
msgstr "3 dagen"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
msgid "1 week"
msgstr "1 wike"

#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
#, c-format
msgid "Last %A"
msgstr "Lêste %A"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
msgid "Yesterday"
msgstr "Juster"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 
#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
msgid "Today"
msgstr "Hjoed"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
msgid "Tomorrow"
msgstr "Moarn"

#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
#, c-format
msgid "This %A"
msgstr "Dizze %A"

#. 
#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
#. 
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
msgid "All Day"
msgstr "Folsleine dei"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
msgid "Starts"
msgstr "Begjint"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
msgid "Ends"
msgstr "Einiget op"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
msgid "Repeat"
msgstr "Werhelje"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
msgid "No Repeat"
msgstr "Net werhelje"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
msgid "Daily"
msgstr "Deistich"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Moandei – Freed "

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
msgid "Weekly"
msgstr "Wykliks"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
msgid "Monthly"
msgstr "Moanliks"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
msgid "Yearly"
msgstr "Jierliks"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
msgid "End Repeat"
msgstr "Werhelling beëinigje"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
msgid "Forever"
msgstr "Ivich "

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Oantal kearen"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
msgid "Until Date"
msgstr "Oant datum"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Fêst oantal kearen"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Eindatum fan werhelling"

#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nammeleas evenemint"

#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
msgid ":"
msgstr ":"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 
#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 
#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/gui/gcal-application.c:59
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "GNOME Kalinder ferlitte"

#: src/gui/gcal-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Ferzjenûmer toane"

#: src/gui/gcal-application.c:69
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Debug-berjochten ynskeakelje"

#: src/gui/gcal-application.c:74
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Kalinder op de passearre datum iepenje"

#: src/gui/gcal-application.c:79
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "De kalinder iepenje en it passearre evenemint toane"

#: src/gui/gcal-application.c:163
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Copyright © 2012–%d De kalinderûntwikkelers"

#: src/gui/gcal-application.c:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide – Wim Benes"

#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Kalinders syngronisearje"

#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
msgid "Manage Calendars…"
msgstr "Kalinders beheare…"

#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing remote calendars…"
msgstr "Syngronisearje mei de kalinders op ôfstân…"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
msgid "January"
msgstr "Jannewaris"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
msgid "February"
msgstr "Febrewaris"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
msgid "March"
msgstr "Maart"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
msgid "May"
msgstr "Maaie"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
msgid "June"
msgstr "Juny"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
msgid "July"
msgstr "July"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
msgid "August"
msgstr "Augustus"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
msgid "September"
msgstr "Septimber"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
msgid "November"
msgstr "Novimber"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
msgid "December"
msgstr "Desimber"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
#, c-format
msgid "Today %s"
msgstr "Hjoed %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
#, c-format
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "Moarn %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
#, c-format
msgid "Yesterday %s"
msgstr "Juster %s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%2$d %1$s, %3$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
#, c-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%2$d %1$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%2$d %1$s, %3$d"

#. 
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
#, c-format
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "Hjoed, %1$s — %2$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
#, c-format
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "Moarn, %1$s – %2$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
#, c-format
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "Juster, %1$s – %2$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"

#. 
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
#. * end hour. This format string results in dates like:
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#. 
#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
msgid "No event information"
msgstr "Gjin ynformaasje oer evenemint"

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
msgid "Edit…"
msgstr "Wizigje…"

#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Te %s"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
msgid "Google Meet"
msgstr "Google Meet"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
msgid "Jitsi"
msgstr "Jitsi"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
msgid "Whereby"
msgstr "Wêrby"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
msgid "Unknown Service"
msgstr "Unbekende tsjinst"

#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
msgid "Join"
msgstr "Meidwaan"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (dizze kalinder is allinnich-lêze)"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "from next Monday"
msgstr "fan oankommende moandei ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "from next Tuesday"
msgstr "fan oankommende tiisdei ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "from next Wednesday"
msgstr "fan oankommende woansdei ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "from next Thursday"
msgstr "fan oankommende tongersdei ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
msgid "from next Friday"
msgstr "fan oankommende freed ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
msgid "from next Saturday"
msgstr "fan oankommende sneon ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
msgid "from next Sunday"
msgstr "fan oankommende snein ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "to next Monday"
msgstr "oant oankommende moandei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Tuesday"
msgstr "oant oankommende tiisdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Wednesday"
msgstr "oant oankommende woansdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "to next Thursday"
msgstr "oant oankommende tongersdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
msgid "to next Friday"
msgstr "oant oankommende freed"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
msgid "to next Saturday"
msgstr "oant oankommende sneon"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
msgid "to next Sunday"
msgstr "oant oankommende snein"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "fan hjoed ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "fan moarn ôf"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "fan juster ôf"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#. 
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "fan %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "oant hjoed"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "oant moarn"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "Oant juster"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#. 
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "oant %1$s %2$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Nij evenemint %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Nij evenemint hjoed"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Nij evenemint moarn"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Nij evenemint juster"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Nij evenemint oankommende moandei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Nij evenemint oankommende tiisdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Nij evenemint oankommende woansdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Nij evenemint oankommende tongersdei"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Nij evenemint oankommende freed"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Nij evenemint oankommende sneon"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Nij evenemint oankommende snein"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Nij evenemint op %d jannewaris"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Nij evenemint op %d febrewaris"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Nij evenemint op %d maart"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Nij evenemint op %d april"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Nij evenemint op %d maaie"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Nij evenemint op %d juny"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Nij evenemint op %d july"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Nij evenemint op %d augustus"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Nij evenemint op %d septimber"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Nij evenemint op %d oktober"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Nij evenemint op %d novimber"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Nij evenemint op %d desimber"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "Details wizigje…"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
msgid "_Weather"
msgstr "_It waar"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "It waar toane"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automatyske lokaasje "

#: src/gui/gcal-window.c:771
msgid "Another event deleted"
msgstr "In oar evenemint fuortsmiten"

#: src/gui/gcal-window.c:775
msgid "Event deleted"
msgstr "Evenemint fuortsmiten"

#: src/gui/gcal-window.ui:47
msgid "Week"
msgstr "Wike"

#: src/gui/gcal-window.ui:63
msgid "Month"
msgstr "Moanne"

#: src/gui/gcal-window.ui:78
msgid "Year"
msgstr "Jier"

#: src/gui/gcal-window.ui:179
msgctxt "tooltip"
msgid "Add a new event"
msgstr "In nij evenemint tafoegje"

#: src/gui/gcal-window.ui:269
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Jo kalinders beheare"

#: src/gui/gcal-window.ui:280
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Om eveneminten sykje"

#: src/gui/gcal-window.ui:322
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "Online _Accounts…"

#: src/gui/gcal-window.ui:346
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"

#: src/gui/gcal-window.ui:355
msgid "_About Calendar"
msgstr "_Oer Kalinder"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Nij evenemint"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Finster slute"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sykje"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Help toane"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Werom gean"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Fierder gean"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Hjoed toane"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "It oankommende oersjoch"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "It foarige oersjoch"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Oersjoch"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Wike-oersjoch"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Moanne-oersjoch"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Jieroersjoch"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:345
#, c-format
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "%d evenemint ymportearje"
msgstr[1] "%d eveneminten ymportearje"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
msgid "Import Files…"
msgstr "Bestannen ymportearje…"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ofbrekke"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
msgid "_Import"
msgstr "_Ymportearre"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alinder"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
msgid "No error"
msgstr "Gjin flater"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
msgid "Bad argument to function"
msgstr "Ferkearde arguminten foar funksje"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
msgid "Failed to allocate a new object in memory"
msgstr "Koe gjin nei objekt yn ûnthâld oanmeitsje"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "Bestân is misfoarme, ûnjildich of korrupt"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "Koe de ynhâld fan de kalinder net ferwurkje"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
msgid "Failed to read file"
msgstr "Koe bestân net lêze"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
msgid "Internal error"
msgstr "Ynterne flater"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "Bestân is gjin iCalendar-bestân (.ics)"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
msgid "Description"
msgstr "Omskriuwing"

#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
msgid "New Event…"
msgstr "Nij evenemint…"

#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"

#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Oar evenemint"
msgstr[1] "Nog %d oare eveneminten"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "wike %d"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
msgid "%B %d…"
msgstr "%B %d…"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
msgid "%B %d"
msgstr "%B %d"

#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Gjin eveneminten"

#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "Evenemint oanmeitsje…"

#: src/utils/gcal-utils.c:958
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"It evenemint dy't jo probearje te wizigjen is weromkommend. De wizigingen "
"dy't jo selektearre hawwe soene tapast wurde moatte op:"

#: src/utils/gcal-utils.c:963
msgid "_Only This Event"
msgstr "Allinnich _dit Evenemint"

#: src/utils/gcal-utils.c:970
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Suksessyf oersjoch"

#: src/utils/gcal-utils.c:972
msgid "_All events"
msgstr "_Alle eveneminten"