summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
blob: 8adc5a7d2c43c513255ca5785645a170510e7aff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
# Malayalam translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2017 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 21:44+0800\n"
"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"Language-Team: Malayalam <l10n@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "കലണ്ടർ"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "ഗ്നോമിന്റെ കലണ്ടർ"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the "
"components which the GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr "ഗ്നോം ഡെസ്ക്ടോപ്പുമായി കൃത്യമായി ചേർന്നുനിൽക്കാനായി നിർമ്മിച്ച ഒരു ലളിതവും മനോഹരവുമായ കലണ്ടർ പ്രയോഗമാണ് ഗ്നോം കലണ്ടർ."

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-centred usability. No excess, nothing missing. "
"You’ll feel comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"ഉപയോക്തൃ-കേന്ദ്രീകൃതമായ ഉപയോഗ്യതയ്ക്കും മികച്ച സവിശേഷതകൾക്കും ഇടയിലുള്ള സന്തുലനാവസ്ഥ കണ്ടെത്താനാണ് ഞങ്ങൾ ലക്ഷ്യം വയ്ക്കുന്നത്. ഒട്ടും കൂടുതലുമില്ല കുറവുമില്ല. "
"കലണ്ടർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ കാലങ്ങളായി ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നതു പോലെയുള്ള സുഖം താങ്കൾക്ക് ലഭിക്കും!"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
msgstr "ആഴ്ച രീതി"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
msgid "Search for events"
msgstr "പരിപാടികൾക്കായി തിരയുക"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
msgid "Calendar management"
msgstr "കലണ്ടർ നിർവ്വഹണം"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "താങ്കളുടെ കലണ്ടറുകൾ കാണുകയും നിയന്ത്രിക്കുകയും ചെയ്യുക"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Calendar"
msgstr "org.gnome.Calendar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "ജാലകം പൂർണ്ണവലിപ്പത്തിൽ"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "ജാലകം പൂർണ്ണവലിപ്പത്തിൽ"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം (നീളവും വീതിയും)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം (എക്സും വൈയും)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "സജീവമായ രീതി"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "സജീവമായ ജാലകത്തിന്റെ രീതി എന്നതിന്റെ സ്വതവേയുള്ള മൂല്യം: മാസരീതി"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "കാലാവസ്ഥാ സേവന സംവിധാനങ്ങള്‍"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a location-name"
msgstr "കാലാവസ്ഥാ റിപ്പോർട്ട് കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ, സ്വപ്രേരിത ലോക്കേഷനുകളും ഒരു സ്ഥാന-നാമവും ഉപയോഗിക്കുന്നു"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "സിസ്റ്റം രാത്രി വെളിച്ചം പിന്തുടരുക"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "രാത്രി-മോഡ് സജീവമാക്കുന്നതിന് ഗ്നോം രാത്രി വെളിച്ചത്തിൽ സജ്ജമാക്കുക."

#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "അലാറത്തിന്റെ ഒച്ച നിയന്ത്രിക്കുന്നു"

#: data/ui/alarm-row.ui:54
msgid "Remove the alarm"
msgstr "അലാറം നീക്കം ചെയ്യുക"

#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"

#: data/ui/edit-dialog.ui:36
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "കലണ്ടർ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"

#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Done"
msgstr "പൂർത്തിയായി"

#: data/ui/edit-dialog.ui:146
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: data/ui/edit-dialog.ui:164
msgid "Date"
msgstr "തീയതി"

#: data/ui/edit-dialog.ui:180
msgid "Repeat"
msgstr "ആവർത്തനം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:198
msgid "Reminders"
msgstr "ഓർമ്മപ്പെടുത്തലുകൾ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:216
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകൾ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:301
msgid "Time"
msgstr "സമയം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:354
msgid "All Day"
msgstr "ദിവസം മുഴുവനും"

#: data/ui/edit-dialog.ui:399
msgid "Add reminder…"
msgstr "ഓർമ്മപ്പെടുത്തൽ ചേർക്കുക…"

#: data/ui/edit-dialog.ui:430
msgid "No Repeat"
msgstr "ആവർത്തിക്കേണ്ട"

#: data/ui/edit-dialog.ui:431
msgid "Daily"
msgstr "ദിനംപ്രതി"

#: data/ui/edit-dialog.ui:432
msgid "Monday – Friday"
msgstr "തിങ്കൾ-വെള്ളി"

#: data/ui/edit-dialog.ui:433
msgid "Weekly"
msgstr "ആഴ്ചതോറും"

#: data/ui/edit-dialog.ui:434
msgid "Monthly"
msgstr "മാസം തോറും"

#: data/ui/edit-dialog.ui:435
msgid "Yearly"
msgstr "വർഷം തോറും"

#: data/ui/edit-dialog.ui:463
msgid "Forever"
msgstr "എക്കാലവും"

#: data/ui/edit-dialog.ui:464
msgid "No. of occurrences"
msgstr "ആവർത്തനങ്ങളുടെ എണ്ണം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:465
msgid "Until Date"
msgstr "അവസാന തീയതി"

#: data/ui/edit-dialog.ui:560
msgid "Delete Event"
msgstr "പരിപാടി നീക്കം ചെയ്യുക"

#: data/ui/edit-dialog.ui:599
msgid "5 minutes"
msgstr "5 മിനുട്ടുകൾ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:608
msgid "10 minutes"
msgstr "10 മിനുട്ടുകൾ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:617
msgid "30 minutes"
msgstr "30  മിനുട്ടുകൾ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:626
msgid "1 hour"
msgstr "1 മണിക്കൂർ"

#: data/ui/edit-dialog.ui:634
msgid "1 day"
msgstr "1 ദിവസം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:643
msgid "2 days"
msgstr "2 ദിവസം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:652
msgid "3 days"
msgstr "3 ദിവസം"

#: data/ui/edit-dialog.ui:661
msgid "1 week"
msgstr "1 ആഴ്ച"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "പൊതുവായ"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "പുതിയ പരിപാടി"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കുക"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "എളുപ്പവഴികൾ"

#: data/ui/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "നാവിഗേഷൻ"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "മുമ്പോട്ട് പോകുക"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "ഇന്നത്തെ ദിവസം"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "അടുത്ത രീതി"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "കഴിഞ്ഞ രീതി"

#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "രീതി"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "ആഴ്ചരീതി"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "മാസരീതി"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "വർഷരീതി"

#: data/ui/menus.ui:6
msgid "_Calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകൾ (_C)"

#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡ്‌ എളുപ്പവഴികൾ (_K)"

#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "വിവരം (_A)"

#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്തിറങ്ങൂ (_Q)"

#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "വെബ്ബിൽ നിന്ന്…"

#: data/ui/menus.ui:33
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "പുതിയ ലോക്കൽ കലണ്ടർ…"

#: data/ui/menus.ui:37
msgid "From File…"
msgstr "ഫയലിൽ നിന്ന്…"

#: data/ui/month-popover.ui:91
msgid "New Event…"
msgstr "പുതിയ പരിപാടി…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "വിവരങ്ങൾ തിരുത്തുക…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 data/ui/source-dialog.ui:773
msgid "Add"
msgstr "ചേർക്കുക"

#: data/ui/search-popover.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "ഫലമൊന്നും ലഭിച്ചില്ല"

#: data/ui/search-popover.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "മറ്റൊരു തിരച്ചിൽ ശ്രമിക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
msgid "Undo"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:135
msgid "Online Accounts"
msgstr "ഓൺലൈൻ അക്കൗണ്ടുകൾ"

#: data/ui/source-dialog.ui:151
msgid "Open online account settings"
msgstr "ഓൺലൈൻ അക്കൗണ്ട് ക്രമീകരണങ്ങൾ തുറക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:198
msgid "Google"
msgstr "ഗൂഗിൾ"

#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 data/ui/source-dialog.ui:311
msgid "Click to set up"
msgstr "ക്രമീകരിക്കാനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:249
msgid "Nextcloud"
msgstr "ഓൺക്ലൗഡ്"

#: data/ui/source-dialog.ui:300
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് എക്സ്ചേഞ്ച്"

#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
msgid "Calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകൾ"

#: data/ui/source-dialog.ui:421
msgid "Overview"
msgstr "വിഹഗവീക്ഷണം"

#: data/ui/source-dialog.ui:441
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "പുതിയ പരിപാടികൾ ഈ കലണ്ടറിലേക്ക് തനിയേ ചേർക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:454
msgid "Remove Calendar"
msgstr "കലണ്ടർ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:483
msgid "Display calendar"
msgstr "കലണ്ടർ കാണിക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:521
msgid "Calendar name"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ പേരു്"

#: data/ui/source-dialog.ui:535
msgid "Color"
msgstr "നിറം"

#: data/ui/source-dialog.ui:549
msgid "Account"
msgstr "അക്കൗണ്ട്"

#: data/ui/source-dialog.ui:587
msgid "Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#: data/ui/source-dialog.ui:618
msgid "Edit Calendar"
msgstr "കലണ്ടർ തിരുത്തുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:631
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add "
"it through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"താങ്കൾക്ക് ചേർക്കേണ്ട കലണ്ടറിന്റെ വിലാസം നൽകുക. അഥവാ കലണ്ടർ താങ്കളുടെ ഏതെങ്കിലും ഓൺലൈൻ അക്കൗണ്ടിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതാണെങ്കിൽ, താങ്കൾക്കത് <a href="
"\"GOA\">ഓൺലൈൻ അക്കൗണ്ട് ക്രമീകരണങ്ങൾ</a> ഉപയോഗിച്ച് ചേർക്കാവുന്നതാണ്."

#: data/ui/source-dialog.ui:646
msgid "Calendar Address"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ വിലാസം"

#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 src/gcal-source-dialog.c:2291
msgid "Add Calendar"
msgstr "കലണ്ടർ ചേർക്കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
msgid "Calendar Settings"
msgstr "കലണ്ടർ ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#: data/ui/source-dialog.ui:806
msgid "User"
msgstr "ഉപയോക്താവ്"

#: data/ui/source-dialog.ui:820
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"

#: data/ui/source-dialog.ui:866
msgid "Enter your credentials"
msgstr "കയറാനുള്ള വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക"

#: data/ui/source-dialog.ui:878
msgid "Connect"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755 src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: data/ui/time-selector.ui:65
msgid ":"
msgstr ":"

#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
msgid "_Weather"
msgstr "കാലാവസ്ഥ (_W)"

#: data/ui/weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "കാലാവസ്ഥ കാണിക്കുക"

#: data/ui/weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "തനിയെയുള്ള സ്ഥാനം"

#: data/ui/window.ui:67
msgid "Week"
msgstr "ആഴ്ച"

#: data/ui/window.ui:82
msgid "Month"
msgstr "മാസം"

#: data/ui/window.ui:96
msgid "Year"
msgstr "വർഷം"

#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281 src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "ഇന്നു്"

#: data/ui/window.ui:271
msgid "Manage your calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"

#: data/ui/window.ui:288
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "പരിപാടികൾക്കായി തിരയുക"

#: data/ui/window.ui:386
msgid "_Synchronize"
msgstr "ഒരേ സമയമാക്കുക (_S)"

#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "പരിപാടികൾ ഒന്നും ഇല്ല"

#: data/ui/year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "പരിപാടി ചേർക്കുക…"

#: src/gcal-application.c:87
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "ഗ്നോം  കലണ്ടറിന്റെ  പുറത്ത് കടക്കുക"

#: src/gcal-application.c:92
msgid "Display version number"
msgstr "പതിപ്പ് കാണിക്കുക"

#: src/gcal-application.c:97
msgid "Enable debug messages"
msgstr "ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങൾ സജ്ജമാക്കുക"

#: src/gcal-application.c:102
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ തീയതിയിൽ കലണ്ടർ തുറക്കുക"

#: src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ പരിപാടി കാണിച്ചുകൊണ്ട് കലണ്ടർ തുറക്കുക"

#: src/gcal-application.c:601
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "പകർപ്പവകാശം © 2012 -%d ദി കലണ്ടർ എന്നതിന്റെ സ്രഷ്ടാക്കൾ"

#: src/gcal-application.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"അഭിജിത്ത് ഷെഹീർ  <abhijithsheheer@gmail.com>"

#: src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d മിനുട്ട് മുമ്പ്"
msgstr[1] "%d മിനുട്ട് മുമ്പ്"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂർ മുമ്പ്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂർ മുമ്പ്"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പ്"
msgstr[1] "%d ദിവസം മുമ്പ്"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പ്"
msgstr[1] "%d ആഴ്ച മുമ്പ്"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "പേരില്ലാത്ത പരിപാടി"

#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "%s - നു്"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (ഈ കലണ്ടർ വായിക്കാൻ മാത്രമേ സാധിക്കൂ)"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "from next Monday"
msgstr "അടുത്ത തിങ്കളാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "from next Tuesday"
msgstr "അടുത്ത ചൊവ്വാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "from next Wednesday"
msgstr "അടുത്ത ബുധനാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "from next Thursday"
msgstr "അടുത്ത വ്യാഴാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "from next Friday"
msgstr "അടുത്ത വെള്ളിയാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "from next Saturday"
msgstr "അടുത്ത ശനിയാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "from next Sunday"
msgstr "അടുത്ത ഞായറാഴ്ച മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "to next Monday"
msgstr "അടുത്ത തിങ്കളാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "to next Tuesday"
msgstr "അടുത്ത ചൊവ്വാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "to next Wednesday"
msgstr "അടുത്ത ബുധനാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "to next Thursday"
msgstr "അടുത്ത വ്യാഴാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Friday"
msgstr "അടുത്ത വെള്ളിയാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Saturday"
msgstr "അടുത്ത ശനിയാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "to next Sunday"
msgstr "അടുത്ത ഞായറാഴ്ച വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
msgid "March"
msgstr "മാർച്ച്"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രിൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
msgid "May"
msgstr "മെയ്"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
msgid "June"
msgstr "ജൂൺ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
msgid "July"
msgstr "ജൂലൈ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
msgid "August"
msgstr "ആഗസ്റ്റ്"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
msgid "September"
msgstr "സെപ്റ്റംബർ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബർ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
msgid "November"
msgstr "നവംബർ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബർ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "ഇന്നു് മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "നാളെ മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ മുതൽ"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s മുതൽ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "ഇന്നു് വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "നാളെ വരെ"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ വരെ"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s വരെ"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "പുതിയ പരിപാടി %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "ഇന്നത്തെ പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "നാളത്തെ പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "ഇന്നലത്തെ പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
msgid "New Event next Monday"
msgstr "അടുത്ത തിങ്കളാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "അടുത്ത ചൊവ്വാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "അടുത്ത ബുധനാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "അടുത്ത വ്യാഴാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
msgid "New Event next Friday"
msgstr "അടുത്ത വെള്ളിയാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "അടുത്ത ശനിയാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "അടുത്ത ഞായറാഴ്ചയുള്ള പുതിയ പരിപാടി"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "ജനുവരിയിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "ഫെബ്രുവരിയിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "മാർച്ചിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "ഏപ്രിലിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "മെയിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "ജൂണിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "ജൂലൈയിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "ആഗസ്റ്റിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "സെപ്റ്റംബറിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "ഒക്ടോബറിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "നവംബറിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "ഡിസംബറിലുള്ള പുതിയ പരിപാടി %d"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gcal-search-popover.c:303
msgid "All day"
msgstr "ദിവസം മുഴുവൻ"

#: src/gcal-search-popover.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "പരിപാടികൾക്കായി തിരയാൻ മുകളിലുള്ള വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക."

#. Dialog
#: src/gcal-source-dialog.c:1159
msgid "Select a calendar file"
msgstr "ഒരു കലണ്ടർ ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: src/gcal-source-dialog.c:1163
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"

#: src/gcal-source-dialog.c:1170
msgid "Calendar files"
msgstr "കലണ്ടർ ഫയലുകൾ"

#. update the source properties
#: src/gcal-source-dialog.c:1204
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "പേരില്ലാത്ത കലണ്ടർ"

#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> കലണ്ടർ നീക്കം ചെയ്തു"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Off"
msgstr "ഓഫ്"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "On"
msgstr "ഓൺ"

#: src/gcal-source-dialog.c:1914
msgid "Expired"
msgstr "കാലഹരണപ്പെട്ടു"

#: src/gcal-time-selector.c:83
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s AM"

#: src/gcal-time-selector.c:85
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s PM"

#: src/gcal-utils.c:1120
msgid "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have selected should be applied to:"
msgstr "താങ്കൾ പുതുക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന പരിപാടി ആവർത്തിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. താങ്കൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത മാറ്റങ്ങൾ ഇവയിലും പ്രയോഗിക്കണം:"

#: src/gcal-utils.c:1123
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"

#: src/gcal-utils.c:1125
msgid "_Only This Event"
msgstr "ഈ പരിപാടി മാത്രം (_O)"

#: src/gcal-utils.c:1132
msgid "_Subsequent events"
msgstr "ഇനി വരുന്ന ഏല്ലാ പരിപാടികളും (_S)"

#: src/gcal-utils.c:1134
msgid "_All events"
msgstr "എല്ലാ പരിപാടികളും"

#: src/gcal-window.c:1028
msgid "Another event deleted"
msgstr "മറ്റൊരു പരിപാടി നീക്കം ചെയ്തു"

#: src/gcal-window.c:1032
msgid "Event deleted"
msgstr "പരിപാടി നീക്കം ചെയ്തു"

#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"

#: src/views/gcal-week-header.c:400
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "മറ്റു പരിപാടി"
msgstr[1] "മറ്റു %d പരിപാടികൾ"

#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "ആഴ്ച %d"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%B %d…"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%B %d"

#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "പരിപാടി ചേർക്കുക (_n)…"

#~ msgid "— Calendar management"
#~ msgstr "കലണ്ടർ കൈകാര്യം ചെയ്യൽ (_C)"

#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "പകർപ്പവകാശം © %d ദി കലണ്ടർ എന്നതിന്റെ സ്രഷ്ടാക്കൾ"

#~ msgid "Other events"
#~ msgstr "മറ്റു പരിപാടികൾ"

#~ msgid "%1$s %2$d"
#~ msgstr "%1$s %2$d"