summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 606b07f6fd18b88ff795f01f88fd58b064afd60a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
# Brazilian Portuguese translation for gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2020 gnome-color-manager's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011, 2012.
# Keven do Nascimento Carneiro <kevenc@outlook.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2012, 2013, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 09:41-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "Inspecione e compare perfis de cores instalados"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
"O visualizador de perfis de cores do GNOME mostra os perfis de cores "
"instalados no seu sistema e permite que você calibre telas, impressoras e "
"câmeras através de um assistente."

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
"Esta funcionalidade é geralmente usada pelo centro de controle do GNOME no "
"painel de cores, apesar de poder ser usada por conta própria."

#: data/gcm-import.desktop.in:3
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Instalador de perfil ICC"

#: data/gcm-import.desktop.in:4
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Instala perfis ICC"

#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"

# To sample tem o sentido de -check out- na forma informal do verbo sample.
#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "Utilize o sensor de cores para efetuar amostras de pontos de cores"

#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "Visualizador de perfil de cor"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13
msgid "Color;ICC;"
msgstr "Cor;Color;ICC;"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:57
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"

#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:73
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "Padrão %s"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
msgid "Default: "
msgstr "Padrão: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:93
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espaço de cores: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:98
msgid "Test profile: "
msgstr "Perfil de teste: "

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: src/gcm-debug.c:77
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostrar informações de depuração para todos os arquivos"

#: src/gcm-debug.c:128
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opções de depuração"

#: src/gcm-debug.c:128
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostrar opções de depuração"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: src/gcm-import.c:77
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Perfil ICC para instalar"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: src/gcm-import.c:103
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:123 src/gcm-viewer.c:1276
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Houve falha ao abrir perfil ICC"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: src/gcm-import.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:143
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "Descrição do perfil: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:153
msgid "Profile copyright:"
msgstr "Copyright do perfil:"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: src/gcm-import.c:187
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "Perfil de cores já instalado"

#: src/gcm-import.c:190 src/gcm-import.c:233
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:206
msgid "Import display color profile?"
msgstr "Importar perfil de cor da tela?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:210
msgid "Import device color profile?"
msgstr "Importar perfil de cor do dispositivo?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:214
msgid "Import named color profile?"
msgstr "Importar perfil de cor nomeado?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:218
msgid "Import color profile?"
msgstr "Importar perfil de cor?"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-import.c:232
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1308
msgid "Failed to import file"
msgstr "Falha ao importar arquivo"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: src/gcm-inspect.c:39
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: src/gcm-inspect.c:42
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:164
msgid "Root window profile:"
msgstr "Janela do perfil raiz:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:175
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Janela de versão do protocolo raiz:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Falha ao conectar ao barramento de sessão:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276
msgid "The request failed:"
msgstr "A solicitação falhou:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: src/gcm-inspect.c:221
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Não há perfis ICC associado a este arquivo"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: src/gcm-inspect.c:226 src/gcm-inspect.c:292
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Perfis adequados para:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: src/gcm-inspect.c:287
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Não há nenhum perfil ICC para esta janela"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:312
msgid "Show xserver properties"
msgstr "Mostra as propriedades do xserver"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:315
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Obter os perfis para um arquivo específico"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:318
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Obter o perfil para uma janela específica"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:321
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Descarregar todos os detalhes sobre este sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: src/gcm-inspect.c:334
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programa de inspeção EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.c:200 src/gcm-picker.c:207 src/gcm-viewer.c:564
#: src/gcm-viewer.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:320
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nenhum colorímetro está anexado."

#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: src/gcm-picker.c:336
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "O sensor não tem driver nativo."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:345
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "O colorímetro anexado não é capaz de ler uma cor especial."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: src/gcm-picker.c:563
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Sem espaços de cores %s disponíveis"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1599
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Defina a janela principal para torná-la modal"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:696
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "Seletor de cores do GNOME Color Manager"

#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:572
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: src/gcm-picker.ui:108
msgid "Lab (D50)"
msgstr "Lab (D50)"

# Considera-se a palavra -media- como meio físico em virtude da análise do valor de luz ambiente ser provida por um dispositivo físico: sensor
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:123
msgid "Media whitepoint"
msgstr "Ponto branco do meio físico"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:138
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura da cor"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:153
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"

#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaço de cores"

#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:67 src/gcm-viewer.c:592
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. This shows the error in the conversion to RGB.
#: src/gcm-picker.ui:198
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. Expander title, the results from the color picker
#: src/gcm-picker.ui:297
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#. Button text, to get a single sample of color
#: src/gcm-picker.ui:328
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-utils.c:71 src/gcm-viewer.c:604
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: src/gcm-utils.c:75
msgid "gray"
msgstr "cinza"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:311
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Excluir permanentemente o perfil?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:314
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja remover este perfil do seu sistema "
"permanentemente?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: src/gcm-viewer.c:317
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: src/gcm-viewer.c:356
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Selecionar perfil ICC"

#: src/gcm-viewer.c:358
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/gcm-viewer.c:359
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-viewer.c:377
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfis ICC suportados"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: src/gcm-viewer.c:384
msgid "All files"
msgstr "Todos arquivos"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-viewer.c:409
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Houve falha ao copiar arquivo"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:537
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:541
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:545
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:549
msgid "Devicelink"
msgstr "Vinculação de dispositivo (devicelink)"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:553
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversão de espaço de cores"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: src/gcm-viewer.c:557
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrato"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:561
msgid "Named color"
msgstr "Cor nomeada"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:576
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:580
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:584
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:588
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:596
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:600
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:608
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:644
msgid "Standard space"
msgstr "Espaço padrão"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:646
msgid "Display checksum"
msgstr "Soma de verificação (checksum) do monitor"

#: src/gcm-viewer.c:647
msgid "Display model"
msgstr "Modelo de tela"

#: src/gcm-viewer.c:648
msgid "Display serial number"
msgstr "Número de série da tela"

# PNPID significa Plug and Play ID
#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: src/gcm-viewer.c:650
msgid "Display PNPID"
msgstr "PNPID do monitor"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: src/gcm-viewer.c:652
msgid "Display vendor"
msgstr "Fabricante do monitor"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:654
msgid "File checksum"
msgstr "Checksum do arquivo"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:656
msgid "Framework product"
msgstr "Produto do framework"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:658
msgid "Framework program"
msgstr "Programa do framework"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: src/gcm-viewer.c:660
msgid "Framework version"
msgstr "Versão do framework"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: src/gcm-viewer.c:662
msgid "Data source type"
msgstr "Tipo de fonte de dados"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: src/gcm-viewer.c:664
msgid "Mapping format"
msgstr "Formato de mapeamento"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:666
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "Qualificador de mapeamento"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:668
msgid "Mapping device"
msgstr "Dispositivo de mapeamento"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:670
msgid "Delta-E average"
msgstr "Média de variação de erros (média de Delta-E)"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:672
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "Máximo de variação de erros (máximo de Delta-E)"

# Valor quadrático médio ou rms ou valor eficaz, são os nomes conhecidos de RMS segundos as apostilas de física encontradas em popular mecanismo de busca.
#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:674
msgid "Delta-E RMS"
msgstr ""
"Valor eficaz (RMS) de variação de erros (valor quadrático médio de Delta-E)"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:676
msgid "Calibration device"
msgstr "Dispositivo de calibração"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: src/gcm-viewer.c:678
msgid "Screen surface finish"
msgstr "Acabamento da superfície da tela"

#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
#: src/gcm-viewer.c:680
msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de conexão"

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: src/gcm-viewer.c:682
msgid "Screen brightness"
msgstr "Brilho da tela"

#. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
#: src/gcm-viewer.c:684
msgid "Gamut volume"
msgstr "Volume de gama"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:686
msgid "sRGB coverage"
msgstr "Cobertura sRGB"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:688
msgid "Adobe RGB coverage"
msgstr "Cobertura Adobe RGB"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:784
msgid "No description has been set"
msgstr "Nenhuma descrição foi definida"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:788
msgid "No copyright has been set"
msgstr "Nenhum copyright foi definido"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:792
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "A tabela de compensação da tela é inválida"

# "Scum dot is an printing term where you have a small amount of ink for white
# which makes the color different from paper white." (Richard Hughes)
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:796
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "Um ponto branco manchado está presente no branco do meio físico"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:800
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "O eixo cinza contém quantidades significantes de cor"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:804
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "O eixo cinza é não monotônico"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:808
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "Há uma ou mais primárias inválidos"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:812
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "As primárias não adicionam-se para branco"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:816
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "Um ou mais das primárias é improvável"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:820
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "O branco não é um branco D50"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:824
msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
msgstr "A temperatura do ponto branco é improvável"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:828
msgid "Unknown warning type"
msgstr "Tipo de aviso desconhecido"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: src/gcm-viewer.c:965
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: src/gcm-viewer.c:968
msgid "No"
msgstr "Não"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: src/gcm-viewer.c:994
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "O perfil tem os seguintes problemas:"

#. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
#: src/gcm-viewer.c:1086
msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1109
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1112
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Este perfil não pode ser excluído"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1602
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "Configurar um perfil específico para mostrar"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1605
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "Configurar um arquivo específico para mostrar"

#: src/gcm-viewer.ui:52
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "Adicionar um perfil para o dispositivo"

#: src/gcm-viewer.ui:67
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "Remover um perfil do dispositivo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: src/gcm-viewer.ui:106
msgid "Profile type"
msgstr "Tipo de perfil"

#. When the profile was created
#: src/gcm-viewer.ui:138
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#. The version of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:155
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. The manufacturer of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:172
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

#. The manufacturer of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:189
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#. If the profile contains a display correction table
#: src/gcm-viewer.ui:205
msgid "Display correction"
msgstr "Correção de tela"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:221
msgid "White point"
msgstr "Ponto branco"

#. The licence of the profile, normally non-free
#: src/gcm-viewer.ui:238
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"

#. The file size in bytes of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:254
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:271
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#. warnings for the profile
#: src/gcm-viewer.ui:288
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: src/gcm-viewer.ui:474
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: src/gcm-viewer.ui:502
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/gcm-viewer.ui:521
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/gcm-viewer.ui:552
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "Um diagrama CIE 1931 mostra uma representação 2D de gama do perfil"

#: src/gcm-viewer.ui:569
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"

#: src/gcm-viewer.ui:591
msgid "Response out"
msgstr "Resposta de saída"

#: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699
msgid "Response in"
msgstr "Resposta de entrada"

#: src/gcm-viewer.ui:640
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
"Uma curva de reprodução de tom é o mapeamento entre a iluminação da cena e a "
"iluminação da tela"

#: src/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: src/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
msgstr "Saída da placa de vídeo"

#: src/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr ""
"Uma tabela de gama da placa de vídeo mostra as curvas carregadas na tela"

#: src/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagem Anterior"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920
msgid "sRGB example"
msgstr "Amostra sRGB"

#: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951
msgid "Next Image"
msgstr "Próxima Imagem"

#: src/gcm-viewer.ui:850
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "Isso mostra o que uma imagem deve parecer se salva com o perfil"

#: src/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
msgstr "De sRGB"

#: src/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "Isso mostra o que uma imagem deve parecer se aberta com o perfil"

#: src/gcm-viewer.ui:989
msgid "To sRGB"
msgstr "Para sRGB"

#: src/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "Cores nomeadas são cores específicas que são definidas no perfil"

#: src/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
msgstr "Cores nomeadas"

#: src/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"Metadados são informações adicionais armazenadas no perfil para programas "
"utilizarem."

#: src/gcm-viewer.ui:1113
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Color Calibration"
#~ msgstr "Calibração de cor"

#~ msgid "gnome-color-manager"
#~ msgstr "gnome-color-manager"

#~ msgid "application-vnd.iccprofile"
#~ msgstr "application-vnd.iccprofile"

#~ msgid "Getting default parameters"
#~ msgstr "Obtendo os parâmetros padrões"

#~ msgid ""
#~ "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to "
#~ "your screen and measuring them with the hardware device."
#~ msgstr ""
#~ "Este pré-calibra a tela ao enviar correções coloridas e cinzas para sua "
#~ "tela e medindo-as com o dispositivo de hardware."

#~ msgid "Reading the patches"
#~ msgstr "Lendo as correções"

#~ msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
#~ msgstr "Lendo as correções usando o instrumento de medida de cores."

#~ msgid "Drawing the patches"
#~ msgstr "Desenhando os padrões de correção"

#~ msgid ""
#~ "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured "
#~ "by the hardware device."
#~ msgstr ""
#~ "Desenhando as correções geradas para a tela, as quais serão medidas pelo "
#~ "dispositivo."

#~ msgid "Generating the profile"
#~ msgstr "Gerando o perfil"

#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
#~ msgstr "Gerando o perfil de cor ICC que pode ser usado com esta tela."

#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Copiando arquivos"

#~ msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
#~ msgstr ""
#~ "Copiando arquivos de imagem originais, dados de gráficos e valores de "
#~ "referência CIE."

#~ msgid "Measuring the patches"
#~ msgstr "Medindo os padrões de correção"

#~ msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
#~ msgstr "Detectando e medindo as referências de correções."

#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
#~ msgstr ""
#~ "Gerando o perfil de cor ICC que pode ser usado com este dispositivo."

#~ msgid "Printing patches"
#~ msgstr "Imprimindo correções"

#~ msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
#~ msgstr "Renderizando as correções para o papel e tinta selecionados."

#~ msgid "Wait for the ink to dry"
#~ msgstr "Espere a tinta secar"

#~ msgid ""
#~ "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
#~ "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, espere alguns minutos para a tinta secar. Perfilagem de tinta "
#~ "úmida vai produzir um perfil pobre e talvez estrague seu instrumento de "
#~ "medição de cor."

#~ msgid "Set up instrument"
#~ msgstr "Configurar instrumento"

#~ msgid "Setting up the instrument for use…"
#~ msgstr "Configurando o instrumento para uso…"

#~ msgid "Calibration error"
#~ msgstr "Erro de calibragem"

#~ msgid "The sample could not be read at this time."
#~ msgstr "A amostra não pode ser lida neste momento."

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Tentar novamente"

#~ msgid "No firmware is installed for this instrument."
#~ msgstr "Nenhum firmware está instalado pare este instrumento."

#~| msgid ""
#~| "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type "
#~| "of target selected."
#~ msgid ""
#~ "The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of "
#~ "target selected."
#~ msgstr ""
#~ "A correspondência de padrão não era bom o suficiente. Certifique-se de "
#~ "que você ter o tipo correto de destino selecionado."

#~ msgid ""
#~ "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the "
#~ "aperture is fully open."
#~ msgstr ""
#~ "O instrumento de medição não tenho leituras válidas. Certifique-se a "
#~ "abertura está totalmente aberta."

#~ msgid ""
#~ "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove "
#~ "the USB plug and re-insert before trying to use this device."
#~ msgstr ""
#~ "O instrumento de medição está ocupada e não está iniciando. Por favor, "
#~ "remova o plug USB e insira novamente antes de tentar utilizar este "
#~ "dispositivo."

#~ msgid "Reading target"
#~ msgstr "Lendo alvo"

#~ msgid "Failed to read the strip correctly."
#~ msgstr "Falhou ao ler a faixa corretamente."

#~ msgid "Reading sample"
#~ msgstr "Lendo amostra"

#~ msgid "Failed to read the color sample correctly."
#~ msgstr "Houve falha ao ler corretamente a amostra de cor."

#~ msgid "Read strip %s rather than %s!"
#~ msgstr "Ler faixa %s em vez de %s!"

#~| msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
#~ msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip."
#~ msgstr "Parece que você mediu a faixa errada."

#~| msgid ""
#~| "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be "
#~| "unusual paper."
#~ msgid ""
#~ "If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be "
#~ "unusual paper."
#~ msgstr ""
#~ "Se você realmente tiver medido corretamente, está tudo bem, poderia ser "
#~ "apenas papel incomum."

#~ msgid "Device Error"
#~ msgstr "Erro de dispositivo"

#~ msgid "The device could not measure the color spot correctly."
#~ msgstr "O dispositivo não pôde medir corretamente o ponto de cor."

#~ msgid "Ready to read strip %s"
#~ msgstr "Pronto para ler faixa %s"

#~ msgid ""
#~ "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click "
#~ "and hold the measure switch."
#~ msgstr ""
#~ "Coloque o colorímetro na área em branco próxima ao pé da letra, clique e "
#~ "segure o botão de medida."

#~ msgid ""
#~ "Slowly scan the target line from left to right and release the switch "
#~ "when you get to the end of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Digitalizar lentamente a linha de destino da esquerda para a direita e "
#~ "solte o botão quando você chegar ao final da página."

#~ msgid ""
#~ "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
#~ "trying to measure."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se o centro do dispositivo está devidamente alinhado com a "
#~ "linha que você está tentando medir."

#~| msgid ""
#~| "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance "
#~| "to try again."
#~ msgid ""
#~ "If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance "
#~ "to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Se você cometer um erro, basta soltar o botão de alternância e você terá "
#~ "a chance de tentar novamente."

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Imprimindo"

#~ msgid "Preparing the data for the printer."
#~ msgstr "Preparar os dados para a impressora."

#~ msgid "Sending the targets to the printer."
#~ msgstr "Enviando os alvos para a impressora."

#~ msgid "Printing the targets…"
#~ msgstr "Imprimindo os alvos…"

#~ msgid "The printing has finished."
#~ msgstr "A impressão foi concluída."

#~ msgid "The print was aborted."
#~ msgstr "A impressão foi cancelada."

#~ msgid "Please attach instrument"
#~ msgstr "Por favor, conecte o instrumento"

#~ msgid ""
#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
#~ "gray square like the image below."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, conecte o instrumento de medição no centro da tela no quadrado "
#~ "cinza, como a imagem a baixo."

#~ msgid ""
#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
#~ "gray square."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, conecte o instrumento de medição no centro da tela no quadrado "
#~ "cinza."

#~ msgid ""
#~ "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
#~ "calibration."
#~ msgstr ""
#~ "Será preciso que você mantenha o dispositivo na tela ao longo da duração "
#~ "da calibração."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "Please configure instrument"
#~ msgstr "Por favor, configure o instrumento"

#~ msgid ""
#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, configure o instrumento de medição para o modo tela como a "
#~ "imagem abaixo."

#~ msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
#~ msgstr "Por favor, configure o instrumento de medição para o modo tela."

#~ msgid ""
#~ "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, configure o instrumento de medição para o modo calibragem como "
#~ "a imagem abaixo."

#~ msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, configure o instrumento de medição para o modo calibragem."

#~ msgid "Select calibration target image"
#~ msgstr "Selecione a imagem de destino de calibração"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"

#~ msgid "Supported images files"
#~ msgstr "Arquivos de imagens suportados"

#~ msgid "Select CIE reference values file"
#~ msgstr "Selecionar arquivos de valores de referência CIE"

#~ msgid "CIE values"
#~ msgstr "Valores CIE"

#~ msgid "Calibration is not complete"
#~ msgstr "A calibração não está completa"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a calibração?"

#~ msgid "Continue calibration"
#~ msgstr "Continuar calibração"

#~ msgid "Cancel and close"
#~ msgstr "Cancelar e fechar"

#~ msgid "Profiling completed"
#~ msgstr "Perfilagem completa"

#~ msgid "Failed to calibrate"
#~ msgstr "Falha ao calibrar"

#~ msgid "Calibrate your camera"
#~ msgstr "Calibrar sua câmera"

#~ msgid "Calibrate your display"
#~ msgstr "Calibrar sua tela"

#~ msgid "Calibrate your printer"
#~ msgstr "Calibrar sua impressora"

#~ msgid "Calibrate your device"
#~ msgstr "Calibrar seu dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
#~ "brightness set to maximum."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer correção de tela existente será temporariamente desligada e o "
#~ "brilho será configurado para o máximo."

#~ msgid ""
#~ "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode cancelar este processo em qualquer etapa pressionando o botão "
#~ "cancelar."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introdução"

#~ msgid "Show File"
#~ msgstr "Mostrar Arquivo"

#~ msgid "Click here to show the profile"
#~ msgstr "Clique aqui para mostrar o perfil"

#~ msgid "All done!"
#~ msgstr "Tudo concluído!"

#~ msgid "The camera has been calibrated successfully."
#~ msgstr "A câmera foi calibrada com sucesso."

#~ msgid "The display has been calibrated successfully."
#~ msgstr "A tela foi calibrada com sucesso."

#~ msgid "The printer has been calibrated successfully."
#~ msgstr "A impressora foi calibrada com sucesso."

#~ msgid "The device has been calibrated successfully."
#~ msgstr "O dispositivo foi calibrado com sucesso."

#~ msgid ""
#~ "To view details about the new profile or to undo the calibration visit "
#~ "the <a href=\"control-center://color\">control center</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para ver detalhes sobre o novo perfil ou para refazer a calibração visite "
#~ "o <a href=\"control-center://color\">centro de controle</a>."

#~ msgid ""
#~ "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
#~ "\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
#~ "Windows</a> systems."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar o perfil com sistemas <a href=\"import-linux\">Linux</a>, "
#~ "<a href=\"import-osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"import-windows"
#~ "\">Microsoft Windows</a>."

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"

#~ msgid "Performing calibration"
#~ msgstr "Executando calibração"

#~ msgid "Calibration is about to start"
#~ msgstr "A calibração está quase começando"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"

#~ msgid "Calibration checklist"
#~ msgstr "Lista de verificação de calibração"

#~ msgid ""
#~ "Before calibrating the display, it is recommended to configure your "
#~ "display with the following settings to get optimal results."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de calibrar o vídeo, é recomendável que você configure-o com as "
#~ "seguintes configurações para obter melhores resultados."

#~| msgid ""
#~| "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
#~| "achieve these settings."
#~ msgid ""
#~ "You may want to consult the owner’s manual for your display on how to "
#~ "achieve these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Você poderá querer consultar o manual do proprietário do seu vídeo para "
#~ "saber como alcançar estas configurações."

#~ msgid "Reset your display to the factory defaults."
#~ msgstr "Restaurar seu vídeo para os padrões de fábrica."

#~ msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar contraste dinâmico se seu vídeo possui esta característica."

#~ msgid ""
#~ "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
#~ "channels are set to the same values."
#~ msgstr ""
#~ "Configura seu vídeo com ajustes de cores personalizadas e garante que os "
#~ "canais RGB estão configurados para os mesmos valores."

#~ msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
#~ msgstr ""
#~ "Se as cores personalizadas não estiverem disponíveis, então use uma "
#~ "temperatura de cor de 6500K."

#~ msgid ""
#~ "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged "
#~ "viewing."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta o brilho do monitor para um nível confortável para visualização "
#~ "prolongada."

#~ msgid ""
#~ "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
#~ "minutes before starting the calibration."
#~ msgstr ""
#~ "Para melhores resultados, o vídeo deve estar ligado há pelo menos 15 "
#~ "minutos antes de iniciar a calibração."

#~ msgid "Check Settings"
#~ msgstr "Verificar calibração"

#~ msgid "Calibration and profiling software is not installed."
#~ msgstr "O software de calibragem e perfilagem não está instalado."

#~ msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Estas ferramentas são necessárias para construir perfis de cores para "
#~ "dispositivos."

#~ msgid "More software is required!"
#~ msgstr "É necessário mais softwares!"

#~ msgid "Install required software"
#~ msgstr "Instalar programa requerido"

#~ msgid "Install Tools"
#~ msgstr "Instalar Ferramentas"

#~ msgid "Common color target files are not installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos de destino de cores comuns não estão instalados neste computador."

#~ msgid ""
#~ "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
#~ msgstr ""
#~ "Os arquivos de destino de cores são necessários para converter a imagem "
#~ "em um perfil de cores."

#~ msgid "Do you want them to be installed?"
#~ msgstr "Você deseja que sejam instalados?"

#~ msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
#~ msgstr "Se você já tem o arquivo correto, você pode pular este passo."

#~ msgid "Optional data files available"
#~ msgstr "Arquivos de dados adicionais disponíveis"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Instalar agora"

#~ msgid "Install Targets"
#~ msgstr "Instalar alvos"

#~ msgid "CMP Digital Target 3"
#~ msgstr "CMP Digital destino 3"

#~ msgid "CMP DT 003"
#~ msgstr "CMP DT 003"

# Por se tratar de uma marca, conforme comentário do desenvolvedor, então deve-se manter o nome original... --Enrico
#~ msgid "ColorChecker"
#~ msgstr "ColorChecker"

#~ msgid "ColorChecker DC"
#~ msgstr "ColorChecker DC"

#~ msgid "ColorChecker SG"
#~ msgstr "ColorChecker SG"

#~ msgid "Hutchcolor"
#~ msgstr "Hutchcolor"

#~ msgid "i1 RGB Scan 1.4"
#~ msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#~ msgid "IT8.7/2"
#~ msgstr "IT8.7/2"

#~ msgid "Laser Soft DC Pro"
#~ msgstr "Laser Soft DC Pro"

#~ msgid "QPcard 201"
#~ msgstr "QPcard 201"

#~ msgid ""
#~ "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
#~ "calibration target and save it as a TIFF image file."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de criar o perfil do dispositivo, você deve manualmente capturar "
#~ "uma imagem de um alvo de calibração e salvá-lo como um arquivo de imagem "
#~ "TIFF."

#~ msgid ""
#~ "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color "
#~ "correction profiles have not been applied."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que o brilho e o contraste não foram alterados e perfis "
#~ "de correção de cores não foram aplicados."

#~ msgid ""
#~ "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the "
#~ "output file resolution should be at least 200dpi."
#~ msgstr ""
#~ "O sensor do dispositivo deve estar limpo antes da digitalização e a "
#~ "resolução de saída do arquivo deve ser de pelo menos 200 dpi."

#~ msgid ""
#~ "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and "
#~ "that the lens is clean."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que o equilíbrio de branco não foi modificado pela "
#~ "câmera e que a lente está limpa."

#~ msgid "Please select the calibration target type."
#~ msgstr "Por gentileza, selecione o tipo de destino de calibração."

#~ msgid "What target type do you have?"
#~ msgstr "Que tipo de alvo você possui?"

#~ msgid "Select Target"
#~ msgstr "Selecionar alvo"

#~ msgid "Choose your display type"
#~ msgstr "Escolha seu tipo de tela"

#~ msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
#~ msgstr "Selecione o tipo de monitor que está conectado ao seu computador."

#~ msgid "LCD (CCFL backlight)"
#~ msgstr "LCD (luz de fundo CCFL)"

#~ msgid "LCD (White LED backlight)"
#~ msgstr "LCD (luz de fundo LED branco)"

#~ msgid "LCD (RGB LED backlight)"
#~ msgstr "LCD (luz de fundo LED RGB)"

#~ msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)"
#~ msgstr "LCD (amplo espectro/wide gamut com luz de fundo LED RGB)"

#~ msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)"
#~ msgstr "LCD (amplo espectro/wide gamut com luz de fundo CCFL)"

#~ msgid "CRT"
#~ msgstr "CRT"

#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"

#~ msgid "Projector"
#~ msgstr "Projetor"

#~ msgid "Choose Display Type"
#~ msgstr "Escolher tipo de tela"

#~ msgid "Choose your display target white point"
#~ msgstr "Escolher o ponto branco da sua tela alvo"

#~ msgid ""
#~ "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general "
#~ "usage."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria das telas devem ser calibradas com uma iluminação CIE D65 para "
#~ "usos gerais."

#~ msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
#~ msgstr "CIE D50 (Impressão e publicação)"

#~ msgid "CIE D55"
#~ msgstr "CIE D55"

#~ msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
#~ msgstr "CIE D65 (Fotografia e gráficos)"

#~ msgid "CIE D75"
#~ msgstr "CIE D75"

#~ msgid "Native (Already set manually)"
#~ msgstr "Nativo (Já configurado manualmente)"

#~ msgid "Choose Display Whitepoint"
#~ msgstr "Escolher ponto branco da tela"

#~ msgid "Choose profiling mode"
#~ msgstr "Escolher modo de perfil"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some "
#~ "test patches, or profile using existing test patches."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique se você deseja criar o perfil de uma impressora local, "
#~ "gerar alguns patches de teste ou perfil usando patches de teste existente."

#~ msgid "Calibration Mode"
#~ msgstr "Modo de Calibração"

#~ msgid "Choose calibration quality"
#~ msgstr "Escolha a qualidade da calibração"

#~ msgid ""
#~ "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
#~ msgstr ""
#~ "Calibração de máxima qualidade requer muitas amostras de cores e mais "
#~ "tempo."

#~ msgid ""
#~ "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
#~ "requires more time for reading the color patches."
#~ msgstr ""
#~ "Um perfil de alta precisão oferece maior precisão na correspondência de "
#~ "cores, mas requer mais tempo para a leitura das amostras de cores."

#~ msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Para um fluxo de trabalho típico, um perfil de precisão normal é "
#~ "suficiente."

#~ msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
#~ msgstr ""
#~ "O perfil de alta também precisa de mais papel e tinta da impressora."

#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Acurada"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Expressa"

#~ msgid "(about %u sheet of paper)"
#~ msgid_plural "(about %u sheets of paper)"
#~ msgstr[0] "(cerca de %u folha de papel)"
#~ msgstr[1] "(cerca de %u folhas de papel)"

#~ msgid "(about %u minute)"
#~ msgid_plural "(about %u minutes)"
#~ msgstr[0] "(cerca de %u minuto)"
#~ msgstr[1] "(cerca de %u minutos)"

#~ msgid "Calibration Quality"
#~ msgstr "Qualidade da Calibração"

#~ msgid "Profile title"
#~ msgstr "Título do perfil"

#~ msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
#~ msgstr "Escolha um título para identificar o perfil no seu sistema."

#~ msgid "Profile Title"
#~ msgstr "Título do Perfil"

#~ msgid "Insert sensor hardware"
#~ msgstr "Inserir sensor de hardware"

#~ msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
#~ msgstr "Você precisa inserir um sensor de hardware para continuar."

#~ msgid "Sensor Check"
#~ msgstr "Verificação de sensor"

#~ msgid ""
#~ "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo não pôde ser encontrado. Certifique-se que ele está "
#~ "conectado e ligado."

#~ msgid "Unknown serial"
#~ msgstr "Número de série desconhecido"

#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "Modelo desconhecido"

#~ msgid "Unknown description"
#~ msgstr "Descrição desconhecida"

#~ msgid "Unknown manufacturer"
#~ msgstr "Fabricante desconhecido"

#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"

#~ msgid "Set the specific device to calibrate"
#~ msgstr "Configurar o dispositivo específico para calibrar"

#~ msgid "No device was specified!"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo foi especificado!"

#~ msgid "XYZ:"
#~ msgstr "XYZ:"

#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Espaço de cores:"

#~ msgid "RGB:"
#~ msgstr "RGB:"

#~ msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
#~ msgstr "Esta cobertura 3D é como o perfil se parece no espaço laboratorial"

#~ msgid "3D Gamut"
#~ msgstr "Gama 3D"

#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"

#~ msgid "Device model"
#~ msgstr "Modelo do dispositivo"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licença"

#~ msgid "Missing description"
#~ msgstr "Descrição em falta"

#~ msgid ""
#~ "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calibrar e perfil usando este instrumento de medição de "
#~ "cor"

#~ msgid ""
#~ "This color measuring instrument is not designed to support calibration "
#~ "and profiling projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Este instrumento de medição de cor não é projetado para oferecer suporte "
#~ "a calibração e perfilamento de projetores."

#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
#~ msgstr "Perfil ICC já instalado em todo sistema"

#~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aplica as configurações de perfil do dispositivo no início da sessão"

#~ msgid "Load device color profiles"
#~ msgstr "Carregar perfis de dispositivos de cores"

#~ msgid "Manage ICC color profiles"
#~ msgstr "Gerencia perfis de cores ICC"