summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
blob: 2faae93b8dc4e99977105b1e695227a7426bcbc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
# translation of gnome-session.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2007, 2008.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 18:59-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144
#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:226
msgid "Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
" ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ "
"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ, ਸੋਧਣ, ਹਟਾਉਣ ਅਤੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੰਪਰਕ"
" ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ "
"ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ"
" ਕਰਦੇ ਹਨ।"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਨਲਾਈਨ"
" ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ-"
"ਆਪ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:482
msgid "The GNOME Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "ਦੋਸਤ;ਮਿੱਤਰ;ਐਡਰੈਸਬੁੱਕ;ਸਿਰਨਾਵਾਂ;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "ਸਾਰ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜੋ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੂਚੀ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"

# gnome-session/splash.c:69
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19
#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27
#: data/ui/contacts-main-window.ui:215 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
#: src/contacts-editor-property.vala:83
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28
#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
#: data/ui/contacts-main-window.ui:337 src/contacts-main-window.vala:234
msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102
msgid "Take a Picture…"
msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111
msgid "Select a File…"
msgstr "…ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18
#| msgid "Select a contact"
msgid "Select a Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
msgstr "…ਹੋਰ ਲਵੋ"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13
msgid "Change Addressbook"
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਦ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "ਲਿੰਕ"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:15
#| msgid "List contacts by:"
msgid "List Contacts By:"
msgstr "ਇਸ ਮੁਤਾਬਕ ਲਿੰਕ ਸੂਚੀ:"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:28
#| msgid "First name"
msgid "First Name"
msgstr "ਨਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹਿੱਸਾ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:35
msgid "Surname"
msgstr "ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਹਿੱਸਾ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:49
msgid "Change Address Book…"
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:57
msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ <sup>↗</sup>"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:73
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:89
msgid "About Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:107
msgid "Share"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:114
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:121
#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73
msgid "Unlink"
msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
msgid "Create new contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:175
msgid "Add contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"

# gnome-session/splash.c:69
#: data/ui/contacts-main-window.ui:216
msgid "Cancel selection"
msgstr "ਚੋਣ ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:260
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"

# gnome-session/splash.c:69
#: data/ui/contacts-main-window.ui:279 src/contacts-avatar-selector.vala:218
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:396
msgid "Loading"
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
msgid "Contacts Setup"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੈਟਅੱਪ"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"

# gnome-session/splash.c:69
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "_Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:47
msgid "Setup complete"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"ਆਪਣੀ ਮੁੱਖ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ: ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ"
" ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ"
" ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105
#: src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27
msgid "Change Address Book"
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31
msgid "Change"
msgstr "ਬਦਲੋ"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਸੰਫਰਕ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "ਇਸ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"

#: src/contacts-app.vala:39
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "ਇਹ ਵਿਲੱਖਣ id ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:259
#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"

#: src/contacts-app.vala:112
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "id %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193
msgid "Contact not found"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/contacts-app.vala:172
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)"

#: src/contacts-app.vala:173
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ"

#: src/contacts-app.vala:174
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
#: src/contacts-app.vala:175
msgid "Contact Management Application"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਬੰਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"

#: src/contacts-app.vala:176
#| msgid ""
#| "© 2011 Red Hat, Inc.\n"
#| "© 2011-2018 The Contacts Developers"
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"

#: src/contacts-app.vala:192
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "%s ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164
#: src/contacts-avatar-selector.vala:255
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:215
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#: src/contacts-contact-editor.vala:50
msgid "Change avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਬਦਲੋ"

#: src/contacts-contact-editor.vala:71
msgid "Add name"
msgstr "ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: src/contacts-contact-list.vala:194
msgid "Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"

#: src/contacts-contact-list.vala:196 src/contacts-contact-list.vala:202
msgid "All Contacts"
msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ"

#: src/contacts-contact-pane.vala:236
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/contacts-contact-pane.vala:246
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:258
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਸੰਪਰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:286 src/contacts-editor-property.vala:491
msgid "Website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:303 src/contacts-editor-property.vala:501
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:309 src/contacts-editor-property.vala:566
msgid "Birthday"
msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:316 src/contacts-editor-property.vala:529
msgid "Note"
msgstr "ਨੋਟ"

#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88
msgid "Unable to take photo."
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"

#: src/contacts-editor-property.vala:63
msgid "Day"
msgstr "ਦਿਨ"

#: src/contacts-editor-property.vala:67
msgid "Month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"

#: src/contacts-editor-property.vala:71
msgid "Year"
msgstr "ਸਾਲ"

#: src/contacts-editor-property.vala:81
#| msgid "Set Birthday"
msgid "Change Birthday"
msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ ਬਦਲੋ"

#: src/contacts-editor-property.vala:82
msgid "Set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "Street"
msgstr "ਸੜਕ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "Extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "City"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "State/Province"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖਿੱਤਾ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "PO box"
msgstr "PO ਬਾਕਸ"

#: src/contacts-editor-property.vala:134
msgid "Country"
msgstr "ਦੇਸ਼"

#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:590
msgid "Delete field"
msgstr "ਖੇਤਰ ਹਟਾਓ"

#: src/contacts-editor-property.vala:452
msgid "Email address"
msgstr "ਈਮੇਲ ਪਤਾ"

#: src/contacts-editor-property.vala:453
msgid "Add email"
msgstr "ਈਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: src/contacts-editor-property.vala:471
msgid "Phone number"
msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"

#: src/contacts-editor-property.vala:472
msgid "Add number"
msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"

#: src/contacts-editor-property.vala:492
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: src/contacts-editor-property.vala:568 src/contacts-editor-property.vala:599
msgid "Set Birthday"
msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: src/contacts-editor-property.vala:617
msgid "Address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"

#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167
#: src/contacts-utils.vala:475
msgid "Google"
msgstr "ਗੂਗਲ"

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਪਰਕ"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "Facebook"
msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Google Talk"
msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "Jabber"
msgstr "ਜਾਬਰ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "Livejournal"
msgstr "ਲਾਈਵਜਰਨਲ"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Local network"
msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ"

# gnome-session/splash.c:71
#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "MySpace"
msgstr "ਮਾਈਸਪੇਸ"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Napster"
msgstr "ਨੇਪਸਟਰ"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi ਚੈਟ"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Tencent QQ"
msgstr "ਟੇਂਸੈਂਟ QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM ਲੋਟਸ ਸੇਮਟਾਈਮ"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "sip"
msgstr "ਸਿਪ"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "Skype"
msgstr "ਸਕਾਈਪੀ"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "Telephony"
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Trepia"
msgstr "ਟਰਿਪੀਆ"

#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "ਯਾਹੂ! ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"

#: src/contacts-im-service.vala:54
msgid "Zephyr"
msgstr "ਜਾਈਫਰ"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ %2$s ਤੋਂ %1$s ਇੱਕੋ ਹੈ?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "ਇਹ ਇਹ %s ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਹੈ?"

#: src/contacts-main-window.vala:198
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] "%d ਚੁਣੇ"

#: src/contacts-main-window.vala:234
msgid "_Add"
msgstr "ਜੋੜੋ(_A)"

#: src/contacts-main-window.vala:279
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s ਸੋਧ ਜਾਰੀ"

#: src/contacts-main-window.vala:306 src/contacts-main-window.vala:496
#: src/contacts-main-window.vala:520 src/contacts-main-window.vala:566
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"

#: src/contacts-main-window.vala:307
msgid "Contacts unlinked"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ"

#: src/contacts-main-window.vala:366
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹਟਾਓ"

#: src/contacts-main-window.vala:367
msgid "Mark as favorite"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ"

#: src/contacts-main-window.vala:381
msgid "New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"

#: src/contacts-main-window.vala:492
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ"
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ"

#: src/contacts-main-window.vala:515
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ"

#: src/contacts-main-window.vala:517
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ"
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ"

#: src/contacts-main-window.vala:562
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s %s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ"

#: src/contacts-main-window.vala:564
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ"

#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232
#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"

#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233
#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254
msgid "Work"
msgstr "ਕੰਮ"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:231
msgid "Personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:251
msgid "Assistant"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"

#: src/contacts-typeset.vala:253
msgid "Work Fax"
msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ"

#: src/contacts-typeset.vala:255
msgid "Callback"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ"

#: src/contacts-typeset.vala:256
msgid "Car"
msgstr "ਕਾਰ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
#: src/contacts-typeset.vala:257
msgid "Company"
msgstr "ਕੰਪਨੀ"

#: src/contacts-typeset.vala:259
msgid "Home Fax"
msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"

#: src/contacts-typeset.vala:261
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: src/contacts-typeset.vala:262
msgid "Mobile"
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"

#: src/contacts-typeset.vala:264
msgid "Fax"
msgstr "ਫੈਕਸ"

# gnome-session/splash.c:69
#: src/contacts-typeset.vala:265
msgid "Pager"
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ"

#: src/contacts-typeset.vala:266
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"

#: src/contacts-typeset.vala:267
msgid "Telex"
msgstr "ਟੈਲੀਕਸ"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-typeset.vala:269
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਵਾਰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਚਲਾਇਆ ਹੋਵੇ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਆਖਰੀ ਹਿੱਸੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਆਖਰੀ ਭਾਗ"
" ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਹਿੱਸੇ"
" ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ"
" ਲਈ ਮੁੱਢਲੇ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ"
" ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਮੁੱਢਲੇ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨੀ ਹੈ?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਇਸ ਵੇਲੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਭਾਲੋ।"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
#| msgid "Is the window maximized?"
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਹੈ"

#~ msgid "Google Circles"
#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਚੱਕਰ"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਨੋਮ ਨਕਸ਼ੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— ਸੰਪਰਕ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ"

#~ msgid "Select Picture"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "ਜਨਵਰੀ"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "ਫਰਵਰੀ"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "ਅਪਰੈਲ"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "ਜੂਨ"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "ਜੁਲਾਈ"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "ਅਗਸਤ"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "ਸਤੰਬਰ"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "ਨਵੰਬਰ"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "ਦਸੰਬਰ"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵੇਰਵਾ"

#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "ਕੀ %s %s ਤੋਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵੇਰਵਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ਹਾਂ"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "ਨਹੀਂ"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਖੋਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"

#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ: \"%s\""

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "...ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ(_C)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "ਕੰਮਕਾਜੀ ਈਮੇਲ"

#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ"

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ"

#~ msgid "Home address"
#~ msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "ਨੋਟ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ (ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ) ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "ਟਵਿੱਟਰ"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਪਰੋਫਾਇਲ"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "ਤਸਵੀਰ\n"
#~ "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "ਫੋਨ"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੀ ਜੀ"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਪਰਕ (ਕੋਨਟੈਕਟਸ) ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ! ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"

#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸ਼ਾਮਲ..."

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ/ਹਟਾਓ..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "ਕਸਟਮ..."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ਦੂਰ"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ</span>"

#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "ਏਲੀਆਸ"

#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"

#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"

#~ msgid "Department"
#~ msgstr "ਵਿਭਾਗ"

#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ"

# gnome-session/splash.c:71
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "ਹੋਰ"

#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"

#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ:"

#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ,\n"
#~ "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

# gnome-session/startup-programs.c:392
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ"

# gnome-session/startup-programs.c:392
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧ"

# gnome-session/startup-programs.c:332
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"

# gnome-session/startup-programs.c:332
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ਯੋਗ"

# gnome-session/logout.c:266
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"

# gnome-session/gsm-client-list.c:111
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ"

#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ "
#~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"

# gnome-session/startup-programs.c:372
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ(_P):"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "ਝਲਕ..."

# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_e):"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:399
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_A)"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"

#~ msgid "_Remember Currently Running Application"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"

# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ਇੱਕ 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"

# gnome-session/save-session.c:112
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"

# gnome-session/main.c:66
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ "
#~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੋ"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਈਬਰਨੇਟ"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#, fuzzy
#~| msgid "Reboot Anyway"
#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgstr[1] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ  \"%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।"

# msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
# msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੇਲੇ "%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।"
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(_S)"

# gnome-session/logout.c:274
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ(_L)"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ(_u)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(_H)"

# gnome-session/session-properties.c:173
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)"

# gnome-session/logout.c:277
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)"

#~ msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
#~ msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ।"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#~| "Please log out and try again."
#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#~| "Please log out and try again."
#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#~ "Please log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਕਿੱਲ ਕੀਤਾ"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਰੁਕਿਆ"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਗਨੋਮ ੩ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ <i>ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ</i> ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਸਕਿਆ "
#~ "ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਇਹ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਡਰਾਇਵਰ) ਗਨੋਮ ੩ ਨੂੰ "
#~ "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"

#~ msgid "Not responding"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remember Currently Running Application"
#~ msgid "Remembered Application"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"

#~ msgid "This program is blocking logout."
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#~ msgid ""
#~ "Refusing new client connection because the session is currently being "
#~ "shut down\n"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#~ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
#~ msgstr "ICE ਲਿਸਨਿੰਗ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਅਸਮਰੱਥ)"

#~ msgid "Override standard autostart directories"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"

# gnome-session/session-properties.c:272
#~ msgid "Session to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ"

#~ msgid "Do not load user-specified applications"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"

#~ msgid " - the GNOME session manager"
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ"

# gnome-session/logout.c:274
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ"

#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

#~ msgid "Ignoring any existing inhibitors"
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਇੰਹੈਬੇਟਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "Don't prompt for user confirmation"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"

# gnome-session/save-session.c:112
#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Program called with conflicting options"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਮਿਲਿਆ"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n"
#~ "(%s ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ)"

# gnome-session/save-session.c:43
#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛੇ।"

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ।"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ।"

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। (ਹਰ ਭਾਗ ਨੂੰ \"/desktop/gnome/"
#~ "session/required_components\" ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ)। ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਮ "
#~ "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
#~ "ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੇ ਉਹ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹੋਣ।"

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਭਾਗ"

# gnome-session/session-properties.c:272
#~ msgid "Save sessions"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇ।"

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਥੱਲੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ, ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ, ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ "
#~ "ਘੜੀ ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ "
#~ "ਹਿਲਾਉਣ ਅਤੇਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਸਮਾਂ"

#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "ਜੀਕਾਨਫ਼ ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ"

#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"

# gnome-session/save-session.c:44
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸੇ ਵਰਤੋਂ"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

# gnome-session/save-session.c:43
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਪਰੋਗਰਾਮ 'ਚ ਦਖਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਰਾਬ "
#~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ ਸਹਾਇਕ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ, ਲਾਗਆਉਟ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲਬਧ "
#~ "ਹੋਵੇਗੀ।"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚਿੱਤਰ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ $datadir/pixmaps/ directory ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ "
#~ "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ਼ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ"

# gnome-session/startup-programs.c:332
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸਹਾਇਕ ਰਜਿਸਟਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ "
#~ "ਕਰੋ ਕਿ AT-SPI ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI ਰਜਿਸਟਰ ਰੈਪਰ"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"

#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੀਰਿੰਗ ਡੈਮਨ ਰੈਪਰ"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਚੋਣ"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਲਈ \"ਲਾਗ-ਆਉਟ"
#~ "\", ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ \"ਬੰਦ ਕਰੋ\", ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\" ਹਨ।"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"

#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME GUI ਲਾਇਬਰੇਰੀ + EggSMClient"

# gnome-session/save-session.c:112
#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

# gnome-session/session-properties-capplet.c:259
#~ msgid " - Save the current session"
#~ msgstr "- ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"

#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਡ ਚਲਾਓ"

#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
#~ msgstr "- GNOME ਲਾਗਇਨ/ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਂਡ"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ , ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜੋ ਕਿ IceTcpTransNoListen() (XFree86 ਸਿਸਟਮ) ਹਨ, "
#~ "ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ TCP ਪੋਰਟ ਤੇ ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਸੁਣਦਾ। ਇਸ ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋ ਸਬੰਧ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ "
#~ "(ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ)ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"