summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/gl/gl.po
blob: a78727e04291853501a86f1b22b59f50b301f385 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
# Galician translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2011 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop gnome-3-2\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2018"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:17
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licenza de Documentación Libre de GNU"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:18
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versión 1.1, Marzal 2000"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/author
#: C/index.docbook:26
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:31
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:35
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:43
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:42
msgid "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr "<_:address-1/>. Permítese a todo o mundo copiar e distribuír copias literais deste documento de licenzo, pero non se permite modifícalo."

#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author "
"and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"O propósito desta Licenza é permitir que un manual, libro de texto, ou outro documento escrito sexa <quote>libre</quote> no sentido de libertade: asegurar a todo o mundo a libertade efectiva de copialo e redistribuilo, con ou sen modificacións, de maneira comercial ou non. En segundo termo, esta Licenza fornece ao autor "
"e ao editor unha maneira de obter recoñecemento polo seu traballo, sen que se lle considere responsábel das modificacións realizadas por outros."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:66
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÁMBULO"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:78
msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
msgstr "Esta Licenza é de tipo <quote>copyleft</quote>, o que significa que os traballos derivados do documento deben á súa vez ser libres no mesmo sentido. Complementa a Licenza Pública Xeneral de GNU, que é unha licencia tipo copyleft deseñada para o software libre."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless "
"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
msgstr ""
"Deseñamos esta Licenza para usala en manuais de software libre, xa que o software libre necesita documentación libre: un programa libre debe vir con manuais que ofrezan a mesmas liberdades que o software. Pero esta licenza non se limita a manuais de software; pode usarse para calquera texto, sen ter en conta a súa "
"temática ou se se publica como libro impreso ou non. Recomendamos esta licenza principalmente para traballos cuxo fin sexa instrutivo ou de referencia."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:97
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APLICABILIDADE E DEFINICIÓNS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:98
msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Esta Licenza aplícase a calquera manual ou outro traballo, en calquera soporte, que conteña unha nota do propietario dos dereitos de autor que indique que pode ser distribuído baixo os termos desta Licenza. En diante a palabra <quote>Documento</quote> referirase a calquera de devanditos manuais ou traballos. Calquera "
"persoa é un licenciatario e será referido como <quote>Vostede</quote>. intelectual."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
msgstr "Unha <quote>Versión Modificada</quote> do Documento significa calquera traballo que conteña o Documento ou unha porción do mesmo, xa sexa unha copia literal ou con modificacións e/ou traducións a outro idioma."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall "
"directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Unha <quote>Sección Secundaria</quote> é un apéndice con título ou unha sección preliminar do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que trata exclusivamente da relación entre os autores ou editores e o tema xeral do Documento (ou temas relacionados) pero que non contén nada que entre directamente en devandito "
"tema xeral (por exemplo, se o Documento é en parte un texto de matemáticas, unha Sección Secundaria pode non explicar nada de matemáticas). A relación pode ser unha conexión histórica co tema ou temas relacionados, ou unha opinión legal, comercial, filosófica, ética ou política acerca deles."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:129
msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr "As <quote>Seccións Invariantes</quote> son certas <link linkend=\"fdl-secondary\">Seccións Secundarias</link> cuxos títulos son designados como Secciones Invariantes na nota que indica que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> se publica baixo esta Licenza."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:138
msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr "Os <quote>Textos de Cuberta</quote> son certas pasaxes curtas de texto que se listan como Textos de Cuberta Dianteira ou Textos de Cuberta Traseira na nota que indica que o <link linkend=\"fdl-document\">documento</link> é liberado baixo esta Licenza."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed "
"of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to "
"thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Unha <quote>copia Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, significa unha copia para lectura en máquina, representada nun formato cuxa especificación está dispoñible ao público en xeral, apto para que os contidos poidan ser vistos e editados directamente con editores de texto xenéricos ou "
"(para imaxes compostas por puntos) con programas xenéricos de manipulación de imaxes ou (para debuxos) con algún editor de debuxos amplamente dispoñible, e que sexa adecuado como entrada para formateadores de texto ou para a súa tradución automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Unha copia feita nun "
"formato definido como Transparente, pero cuxo marcaxe ou ausencia del sexa deseñado para impedir ou dificultar modificacións posteriores por parte dos lectores non é Transparente. Un formato de imaxe non é Transparente se se usa para unha cantidade de texto substancial. Unha copia que non é <quote>Transparente</quote> "
"denomínase <quote>Opaca</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read "
"and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
msgstr ""
"Como exemplos de formatos axeitados para copias Transparentes están ASCII puro sen marcaxe, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, SGML ou XML usando unha DTD dispoñíbel publicamente, e HTML, PostScript ou PDF simples, que sigan os estándares e deseños para que os modifiquen persoas. Os formatos "
"Opacos inclúen formatos privativos que poden ser leídos e editados únicamente en procesadores de textos privativos, SGML ou XML para os cales as DTD e/ou ferramentas de procesamento non estén amplamente dispoñíbeis, e HTML, PostScript ou PDF xenerados por algún procesadores de textos só como saída."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:176
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most "
"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"A <quote>Portada</quote> significa, nun libro impreso, a páxina de título, máis as páxinas seguintes que sexan necesarias para manter lexibelmente o material que esta Licenza require na portada. Para traballos en formatos que teñen páxina de portada como tal, <quote>Portada</quote>significa o texto cercano á aparición "
"máis prominente do título do traballo precedento o comezo do corpo do texto."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:188
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "COPIA LITERAL"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link "
"linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
msgstr ""
"Vostede pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> en calquera medio, sexa en forma comercial ou non, sempre e cando forneza esta Licenza, as notas de copyright e a nota que indica que esta Licenza se aplica ao Documento reproducíndoa en todas as copias e que vostede non engada ningunha "
"outra condición ás expostas nesta Licencia. Vostede non pode usar medidas técnicas para obstruir ou controlar a lectura ou copia posterior das copias que vostede faga ou distribuia. Porén, vostede pode aceptar compensación a cambio das copias. Se distribúe un número suficientemente grande de copias también deberá seguir "
"as condicións da <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:204
msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
msgstr "Vostede tamén pode prestar copias, baixo as mesmas condicións estabelecidas anteriormente, e pode exhibir copias publicamente."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:211
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPIADO EN CANTIDADE"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on "
"the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Se publica copias impresas do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que sobrepasen as 100, e a nota de licenza do Documento exige <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link>, debe incluílas copias con cubertas que leven en forma clara e lexíbel todos esos Textos de Cuberta: Textos de Cuberta "
"Dianteira na cuberta dianteira e Textos de Cuberta Traseira na cuberta traseira. Ambas cubertas deben identificalo a Vostede clara e lexibelmente como editor de tales copias. A cuberta debe mostrar o título completo con todas as palabras igualmente prominentes e visíbeis. Ademáis pode engadir outro material nas "
"cubertas. As copias con cambios limitados ás cubertas, sempre que conserven o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e satisfagan estas condicións, poden considerarse como copias literais en todos os aspectos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:230
msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr "Se os textos requiridos para a cuberta son moi voluminosos para que axusten lexibelmente, debe colocar os primeiros (tantos como sexa razonábel colocar) na verdadeira cuberta e situar o resto en páxinas adxacentes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each "
"Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take "
"reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
"public."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:257
msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr "Se solicita, aínda que non é requisito, que se poña en contacto cos autores do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de redistribuir gran número de copias, para darlles a oportunidade de que fornecerlle unha versión actualizada do Documento."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:266
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIÓNS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under "
"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title "
"as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
msgstr "Mostrar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor o nome do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:330
msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr "Inclúa, inmediatamente despois do aviso de dereitos de autor, un aviso de licenza que outorgue o permiso público para usar a <link linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</link> baixo os termos desta licenza, no formulario que se mostra no anexo a continuación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
msgstr "Incluir, inmediatamente despois dese aviso de licenza, a lista completa de <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes</link> e dos <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link> que sexan requiridos no aviso de Licenza do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> orixinal."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:350
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incluir unha copia sen modificación desta Licenza."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled "
"<quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve a sección titulada <quote>Historial</quote> e o seu título e engada un elemento que conteña polo menos o título, o ano, os novos autores e o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</link> como se indica na páxina <link linkend=\"fdl-title-page\">Título</link>. Se non hai ningunha sección "
"titulada <quote>Historial</quote> no <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, cree unha que indique o título, o ano, os autores e o editor do documento como se indica na súa Páxina de título, a continuación, engada ademais un elemento describindo a Versión modificada, como se estabeleceu na anterior sentencia."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:372
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "
"<quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr "En calquera sección titulada <quote>Agradecementos</quote> ou <quote>Adicatorias</quote>, conservar o título da sección e conservar nela toda a sustancia e o tono dos agradecementos e/ou adicatorias incluidas por cada contribuínte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
msgstr "Conservar todas as notas de copyright do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:407
msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
msgstr "Eliminar calquera  sección titulada <quote>Aprobacións</quote>. Tales sección non poden estar incluidas nas<link linkend=\"fdl-modified\">Versións Modificadas</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
msgstr "Non cambiar o título de ninguna sección existente a <quote>Aprobacións</quote> nin a un que entre en conflito con el dalgunha <link linkend=\"fdl-invariant\">Sección Invariante</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do "
"this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> inclúe seccións ou apéndices novos que se califiquen como <link linkend=\"fdl-secondary\">Seccións Secundarias</link> e non conteñen ningún material copiado do Documento, pode opcionalmente designar algunas ou todas esas sessións como invariantes. Para "
"facelo, engada os seus títulos á lista de <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> no aviso de licenza da Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de calquera outro título de sección."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:437
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a "
"standard."
msgstr ""
"Pode engadir unha sección titulada <quote>Aprobacións</quote>, sempre que conteña únicamente aprobacións do súa <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> por outras fontes --por exemplo, observacións de compañeiros ou que o texto foi aprobado por unha organización como definición oficial dun estándar."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same "
"entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:463
msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr "Con esta Licenza nin os autores nin os editores do<link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> dan permiso para usar os seus nomes para publicidade nin para asegurar ou implicar aprobación de calquera <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:473
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:474
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
msgstr ""
"Vostede pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con outros documentos liberados baixo esta Licenza, baixo os termos definidos nesta sección <link linkend=\"fdl-section4\">Sección 4</link> máis arriba para versión modificadas, sempre que inclúa na combinación todas as <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Seccións Invariantes</link> de todos os documentos orixinais, sen modificacións, e as liste todas como Secciones Invariantes do seu traballo combinado no seu aviso de licenza."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at "
"the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"O traballo combinado debe conter só unha copia desta licenza e varias <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes idénticas</link> poden ser substituídas por unha única copia. Se hai varias Seccións Invariantes co mesmo nome pero con diferentes contidos, faga que o título de cada unha destas seccións sexa único "
"ao engadilo ao final desta, entre parénteses, o nome do autor ou editor orixinais nesa sección, se se coñece ou se non, un número único. Faga o mesmo axuste aos títulos da sección na lista de Seccións Invariantes na nota de licenza de traballo combinada."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:498
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all "
"sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:509
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLECCIÓNS DE DOCUMENTOS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License "
"for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Pode facer unha colección que conste do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e de outros documentos publicados baixo esta Licenza, e reemprazar las copias individuais desta Licenza en todos os documentos por unha sola copia que esté incluida na colección, sempre que siga as reglas desta Licencia para cada "
"copia literal de cada un dos documentos en calquera dos demáis aspectos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:520
msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:530
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGREGACIÓN CON TRABALLOS INDEPENDENTES"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no "
"compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document "
"within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:554
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission "
"from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between "
"the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
msgstr ""
"A Traducción considérase como un tipo de modificación, polo que vostede pode distribuir traduccións do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> baixo os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. A substitución das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> por tarducións require "
"permiso especial dos posuidores do copyright, pero vostede pode incluir tarducións dalgunhas ou todas as Seccións Invariantes xunto coas versión orixinais das mesmas. Pode incluir unha tradución desta Licenza, sempre que inclúa tamén a versión orixinal en inglés desta Licenza. En caso de desacordo entre a tradución e a "
"versión orixinal en inglés desta Licenza, a versión orixinal en Inglés prevalecerá."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:573
msgid "TERMINATION"
msgstr "TERMINACIÓN"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:574
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties "
"who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Vostede non pode copiar, modificar, sublicenciar ou distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo polo permitido expresamente por esta Licenza. Calquera outro intento de copia, modificación, sublicenciamento ou distribución do Documento é nulo, e dará por terminados automaticamente os seus dereitos "
"baixo esa Licenza. Porén, os terceiros que recibirán copias, ou dereitos, de vostede baixo esta Licenza non verán terminadas as suas licenzas, sempre que permanezan en total conformidade con ela."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:587
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIÓNS FUTURAS DESTA LICENZA"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:588
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. "
"See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> pode publicar versión novas e revisadas da Licenza de Documentación Libre GNU de vez en cando. Ditas versión novas serán similares en espíritu á presente versión, pero poden diferir en detalles para solucionar novos problemas "
"ou preocupacións. Vexa <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified "
"version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión de Licenza ten un número de versión que o distingue. Se o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especifica que se aplica unha versión numerada particular desta licenza ou <quote>calquera versión posterior </quote>, ten a opción de seguir os termos e condicións da versión especificada ou calquera "
"outra versión que fose publicada (non como borrador) pola Free Software Foundation. Se o documento non especifica un número de versión desta licenza, pode escoller calquera versión que fose publicada (non como borrador) pola Free Software Foundation."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:614
msgid "Addendum"
msgstr "Adenda"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:615
msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
msgstr "Para usar esta licenza nun documento que usted escribira, incluia unha copia de la Licenza no documento e poña o seguinte copyright e notificación de licenza xusto despois da páxina de título:"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:622
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © AÑO O SEU NOME."

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre de GNU, versión 1.1 ou calquera outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation; co <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes </link> sendo LISTA DOS SEUS TÏTULOS, con <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da portada</link> sendo LISTA e con o <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da tapa traseira </link> sendo LISTA. Unha copia da licenza está incluída na sección titulada <quote>Licenza de documentación libre de GNU</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:640
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts "
"being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Se non ten <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link>, escriba <quote>sen Secciones Invariantes</quote> no lugar de decir cales son invariantes. Se non ten<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta Frontal</link>, escriba <quote>sen Textos de Cuberta Frontal</quote>; da mesma maneira para os "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta Traseira</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:650
msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
msgstr ""
"Se o seu documento contén exemplos de código de programa non triviais, recomendamos liberar estos exemplos en paralelo baixo a licenza de software libre que usted elixa, como a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licenza Pública General de GNU (GNU General Public License)</ulink>, para "
"permitir o seu uso en software libre."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"

#~ msgid "2000-03"
#~ msgstr "2000-03"