summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: 9571ff22f037bb6ee7bef897f1460dfdfd0237ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
# Biełaruski pierakład gnome-desktop
# Ihar Hračyška <iharh@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "Źviestki ab GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "Naviny"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "GNOME Library"
msgstr "Biblijateka GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Siabry GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Tajamničy GEGL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Pisklivy humovy GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Rybka Vanda GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
msgid "_Open URL"
msgstr "_Adčyni URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Skapijuj URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "Raspaŭsiudnik"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Čas zborki"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia "
"aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja "
"kompleksy."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym liku "
"kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych "
"systemaŭ ź siamji Unix."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym cykle "
"i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych "
"svabodnych asiarodździaŭ."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, "
"niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć napisańniem prahramnaha kodu "
"dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali ŭdzieł u "
"pierakładzie, dakumentavańni, testavańni."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
msgid "No name"
msgstr "Niama nazvy"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\""

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamleńnie: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Heta nie ŭruchomny element"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Nie ŭdałosia znajści terminał. Užyvajem \"xterm\", navat kali jon nie pracuje"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "nie ŭdałosia atrymać absiah mahčymych pamieraŭ ekranaŭ"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"uźnikła nieabsłužanaja pamyłka X pry atrymańni absiahu mahčymych pamieraŭ "
"ekranaŭ"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "nie ŭdałosia atrymać resursy ekranu (CRTC, vyjści, režymy)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Pašyreńnia RANDR niama"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra vyjście %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"zapatrabavanaja pazycyja/pamier dla CRTC %d nie adpaviadaje dazvolenym "
"miežam: pazycyja=(%d, %d), pamier=(%d, %d), najbolšaja miaža=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "nie ŭdałosia akreślić nałady dla CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nivodny z zapisanych naboraŭ naładaŭ dla ekranu nie adpaviadaje dziejnym "
"naładam"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"zapatrabavany virtualny pamier nia źmieścicca ŭ najaŭnych pamierach: "
"zapatrabavana=(%d, %d), minimalna=(%d, %d), maksymalna=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "nie ŭdałosia znajści prydatnych naładaŭ dla ekranaŭ"