summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mn.po
blob: 254108ad66ffd6a8750c025b5ecaa6d51d350a5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# translation of gnome-desktop.HEAD.mn.po to Mongolian
# translation of gnome-desktop.HEAD.po to mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Гномын тухай"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Гномын талаар мэдэж авах"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Мэдээ"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
#| msgid "GNOME Logo"
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME сан"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Гномын найзууд"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Тайлбарлашгүй GEGL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
#| msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Чахраа Gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, ГНОМЕ загас"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "Вэб хаяг _нээх"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "Вэб хаяг _хуулах"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "ГНОМЕ дэлгэцийн системийн тухай"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Гноме дэлгэцийн системд тавтай морил"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Танд авчирсан:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Хувилбар"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Түгээгч"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Бүтээсэн огноо"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Энэ ГНОМИЙН хувилбарын мэдээллийг харуул"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"ГНОМЕ түүнчилэн бүрэн дүүрэн системийн болон хэрэглээний хүчирхэг хэцүү янз "
"бүрийн програмууд хөгжүүлэх ба үүсгэх суурь агуулна."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"ГНОМЕ таны компьютер харагдах ихэнх програмууд болох файл хянагч, вэб хөтөч, "
"цэснүүд болон өөр олон х.програмуудыг агуулна."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"ГНОМЕ үнэгүй, хэрэглээ сайтай, тогтвортой, хялбархан Юникс төст төрлийн "
"үйлдлийн системүүдэд зориулсан дэлгэцийн систем."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"ГНОМЕ ашигтай, хэрэглээ хялбар, тогтмол сайжруулалтад анхаардаг чөлөөт "
"програм хангамжуудын хүчирхэг нэгдэл юм."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"ГНОМЕ бол манай хүчирхэг нийгэмлэгийн хамгийн том бүтээл. Коде бичиж чаддаг "
"чаддаггүй хэн бүхэн ГНОМыг улам сайжруулахад хувь нэмрээ оруулж чадна."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"ГНОМЕ 1997 онд үүссэнээс хойш зуу зуун хүн код нэмэрлэсэн ба түүнээс олон "
"хүн түүний орчуулга, баримтжуулалт болон чанарын баталгаанд хувь нэмрээ "
"оруулсан юм."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "»%s« файлыг уншиж байхад алдаа гарлаа: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "»%s« файлыг буцааж байхад алдаа: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
msgstr "Нэргүй"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "»%s« файл жирийн файл эсвэл лавлах биш."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
#| msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "»%s« файл олдсонгүй"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Хадгалах файлын тань нэр алга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s эхэлж байна"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Эхлэх URL хаяг алга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Биелчихээр элемент алга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ажиллуулах тушаал алга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ажиллуулах тушаал алдаатай байна"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "%s -н тодорхойгүй тэмдэгт кодчлол"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Терминал олдсонгүй. Ажиллах боломжтой байсан ч xterm хэрэглэгдэх болно"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "Дэлгэцийн тухай мэдээлэл авагдсангүй. (CRTCs, Гаралт, Нарийвчлал)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Дэлгэцийн хэмжээг асууж байхад тодорхойгүй X алдаа гарлаа"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Дэлгэцийн хэмжээг авах боломжгүй байна"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR өргөтгөл алга байна"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "»%d« гаралтын тухай мэдээллийг авах боломж алга"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d -н сонгосон байрлал/хэмжээ тогтоосон хязгаараас халижээ. Хязгаар: "
"байрлал=(%d, %d), хэмжээ=(%d, %d), Махсимум=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC »%d«-н тохиргоо олгох боломжгүй"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC »%d«-н тухай мэдээлэл авах боломжгүй байна"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "Идэвхтэй тохиргоотой таарах хадгалагдсан дэлгэцийн тохиргоо алга"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"Сонгосон виртуал хэмжээ боломжит хэмжээтэй таарахгүй байна. Хүссэн=(%d, %d), "
"Минимум=(%d, %d), Максимум=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "Таарах дэлгэцийн тохиргоо олдсонгүй"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дэлгэцийг тусгах"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Төгсөв!"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Толгой зургуудтай лавлахыг байрлуулж чадсангүй."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Failed to open directory with header images: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Толгой хэвийг ачаалах боломжгүй: %s"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo button."
#~ msgstr "Гноме лого товчийг ачаалж чадсангүй"

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' -г ачаалах боломжгүй: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" хаягийг нээж чадсангүй: %s"

#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
#~ msgstr "Гноме хувилбарын мэдээллтэй файлыг ачаалж чадсангүй."

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програм хангамж"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Хөгжүүлэгчид"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "»%s« файлыг бичиж байхад алдаа: %s"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Лавлах"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Х.программ"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Холбоос"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "Файлын системийн төхөөрөмж (FSDevice)"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-төрөл"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Үйлчилгээ"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Үйлчилгээний төрөл"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "_Тушаал:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Нэр:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Ерөнхий нэр:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "_Тайлбар:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Сонгох"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "Тө_рөл:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Эмблем:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Эмблем сонгох"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Тер_миналд ажиллуулах"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Хэл"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Ерөнхий нэр"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Тайлбар"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "Энийг эхэлж _туршиж үзэх:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Баримтжуулалт:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Нэр/Тайлбарын орчуулгууд:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Нэмэх/Тогтоох"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Нэр/Тайлбарын орчуулгууд нэмэх эсвэл тогтоох"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Устгах"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Нэр/Тайлбарын орчуулга зайлуулах"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Үндсэн"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Өргөтгөсөн"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Эхлэлд зөвөлгөө харуулах"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Хэрэгсэл"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Хэрэгсэл цэс"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Х.программууд"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Програмчилал"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Программ хангамж хөгжүүлэгч хэрэгслүүд"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Тоглоом"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Тоглоом цэс"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "График"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "График цэс"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернэт"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Интернэт ба сүлжээний программууд"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мультимедиа"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Мультимедиа цэс"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Албан газар"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Албан газрын программууд"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Төрөлжүүлэлтгүй х.программууд"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Программууд"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Программ цэс"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Ажилын талбар тохируулга"

#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
#~ msgstr "Нийт GNOME ажилын талбарт нөлөөлөх тохируулга"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Системийн хэрэгслүүд"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Систем цэс"

#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Баримтжуулалт:"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Мультимедиа"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Та дараах хуудас руу зочилохдоо энд товшино уу:"

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "GNOME -г дэмжигчидийн жигсаалт"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "GNOME сүлд зураг"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Дэмжигчидийн нэрс"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "ба илүү цаашхи ..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "GNOME-мэдээний вэб"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "GNOME үндсэн вэб"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME бол GNU-проекуудын нэг хэсэг"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs »Shooby« Bán"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenedé"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frederic Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frederic Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Erdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muniz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbäck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perello Marin"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "Герман Poo-Caamano"

#  Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#  If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#  * of 'Inigo'
#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Inigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "»%s« файлд хүчингүй MIME-төрөл байна: %s"