diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-08-10 12:03:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-08-10 12:03:32 +0200 |
commit | 0daa59ca67c11e421a26ab01ca426c85b7bc4c55 (patch) | |
tree | 475a3fc3c76231536f6e757680bf89fe1b4e1eb7 | |
parent | 85221cb25c4c16cdb024d62510cbcc19e68ad03b (diff) | |
download | gnome-dictionary-0daa59ca67c11e421a26ab01ca426c85b7bc4c55.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 807 |
1 files changed, 373 insertions, 434 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 43b4bd9..4bfbeea 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Assumpta, 2020 # Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2020 # Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020 -# +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2021 + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionary\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 07:43+0000\n" -"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" -"ca/)\n" +"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,58 +23,58 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 -#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 -#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 -#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 -#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 -#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 -#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12 +#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 +#: C/sources-default.page:12 C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 +#: C/sources.page:14 C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 -#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 -#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 -#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 -#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 -#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 -#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 -#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 -#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 -#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 -#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15 +#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15 +#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20 +#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14 +#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20 +#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14 +#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20 +#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16 +#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21 +#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 -#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 -#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 -#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 -#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 -#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17 +#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19 +#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/definition.page:23 +#: C/definition.page:25 msgid "Find the definition of a word or term." msgstr "Trobar la definició d'una paraula o terme." #. (itstool) path: page/title -#: C/definition.page:27 +#: C/definition.page:29 msgid "Look up a word or term" msgstr "Cercar una paraula o terme" #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:29 +#: C/definition.page:31 msgid "" -"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " -"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " -"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " +"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>." +" A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word" +" such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " "the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" msgstr "" "Podeu utilitzar el <app>Diccionari</app> per a cercar el significat d'un " @@ -84,42 +84,44 @@ msgstr "" "Per a cercar un terme:" #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:37 +#: C/definition.page:39 msgid "" -"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." -msgstr "Escriviu el terme que vulgueu cercar al <gui>cercador</gui>." +"Type the term that you want to search for into the search field in the " +"header bar." +msgstr "" +"Escriviu el terme que voleu cercar al camp de cerca a la barra de capçalera." #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:41 -msgid "" -"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." -msgstr "" -"Premeu <key>Retorn</key> o <gui style=\"button\">Cerca:</gui> per a cercar." +#: C/definition.page:43 +msgid "Press <key>Return</key> to search." +msgstr "Premeu <key>Retorna</key> per a cercar." #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:46 +#: C/definition.page:47 msgid "" "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " -"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" -"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " -"shows all the results." +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from" +" the other dictionaries that are in the same source, press the menu button " +"in the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-" +"words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar " +"that shows all the results." msgstr "" -"<app>Diccionari</app> cerca al diccionari seleccionat i mostra el resultat " -"del primer diccionari font. Per a veure els resultats d'altres diccionaris " -"que es troben a la mateixa font, seleccioneu <link xref=\"similar-words" -"\"><guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> i <gui style=\"menuitem" -"\">Paraules semblants</gui></guiseq></link> per a fer aparèixer una barra " -"lateral que mostra tots els resultats." +"El <app>Diccionari</app> cercarà la vostra font de diccionari seleccionada i us" +" mostrarà el resultat del primer diccionari de la font. Per veure els " +"resultats d'altres diccionaris que estan en la mateixa font, premeu el botó " +"del menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <link " +"xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">Visualitza</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Paraules similars</gui></guiseq></link> per mostrar una " +"barra lateral que mostri tots els resultats." #. (itstool) path: page/title -#: C/dictionary-select.page:25 +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "Select a different dictionary" msgstr "Selecciona un diccionari diferent" #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:27 +#: C/dictionary-select.page:29 msgid "" "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " "different dictionaries. You can search any of these dictionaries." @@ -128,28 +130,31 @@ msgstr "" "diccionaris. Podeu cercar qualsevol d'aquests diccionaris." #. (itstool) path: steps/title -#: C/dictionary-select.page:32 +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "Select a dictionary" msgstr "Selecciona un diccionari" #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:34 +#: C/dictionary-select.page:36 +msgid "Press the button next to the search field in the header bar." +msgstr "Premeu el botó al costat del camp de cerca a la barra de capçalera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary " +"source will open." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Bases de dades disponibles</gui></guiseq>. S'obrirà una barra lateral amb " -"els diccionaris disponibles per a la font de diccionari seleccionada." +"S'obrirà una llista dels diccionaris disponibles per a la vostra font de " +"diccionari seleccionada." #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:40 -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Feu doble clic al diccionari que vulgueu utilitzar." +#: C/dictionary-select.page:41 +msgid "Select the dictionary that you want to use." +msgstr "Seleccioneu el diccionari que voleu utilitzar." #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:44 +#: C/dictionary-select.page:45 msgid "" "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " "the result only from the selected dictionary." @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "" "el resultat del diccionari seleccionat." #. (itstool) path: note/p -#: C/dictionary-select.page:48 +#: C/dictionary-select.page:49 msgid "" "Your dictionary selection will not be remembered next time you use " "<app>Dictionary</app>." @@ -167,18 +172,18 @@ msgstr "" "<app>Diccionari</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/find.page:22 +#: C/find.page:24 msgid "Find text in a definition." msgstr "Cerca de text en una definició." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p -#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Search within a definition" msgstr "Cerca dins una definició" #. (itstool) path: page/p -#: C/find.page:28 +#: C/find.page:30 msgid "" "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." @@ -188,42 +193,40 @@ msgstr "" "us sigui més rellevant." #. (itstool) path: steps/title -#: C/find.page:32 +#: C/find.page:34 msgid "To find definitions:" msgstr "Per a trobar definicions:" #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:34 +#: C/find.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Cerca</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Cerca</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:38 +#: C/find.page:40 msgid "" -"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" -"app> window. Type in your search term to search within the definition that " -"is currently displayed." +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> " +"window. Type in your search term to search within the definition that is " +"currently displayed." msgstr "" -"La barra <gui>Cerca</gui> apareixerà a la part inferior de la finestra " -"<app>Diccionari</app>. Escriviu el vostre terme de cerca per a cercar dins " -"de la definició que es mostra actualment." +"La barra de <gui>cerca</gui> apareixerà a la part superior de la finestra " +"del <app>Diccionari</app>). Escriviu el vostre terme de cerca per a cercar " +"dins de la definició que es mostra actualment." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:43 +#: C/find.page:45 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" -"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " -"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " -"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will " +"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when " +"you are on the last result and press the Down button." msgstr "" -"Feu clic a <gui style=\"button\">Anterior</gui> o <gui style=\"button" -"\">Següent</gui> per a desplaçar-vos pels resultats. La cerca no es tancarà: " -"en altres paraules, no anirà a la part superior de la pàgina quan estigueu a " -"l'últim resultat i feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>." +"Premeu els botons Amunt o Avall per a desplaçar-vos pels resultats. La cerca " +"no s'ajustarà: en altres paraules, no anirà a la part superior de la pàgina " +"quan estigueu a l'últim resultat i premeu el botó Avall." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 @@ -257,39 +260,39 @@ msgid "Common problems and solutions" msgstr "Problemes comuns i solucions" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:22 +#: C/introduction.page:23 msgid "What is <app>Dictionary</app>?" msgstr "Què és <app>Diccionari</app>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:26 +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " -"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " -"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" -"sys>." +"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default" +" <app>DICT</app> server is at <sys " +"href=\"http://dict.org\">http://dict.org</sys>." msgstr "" "<app>Diccionari</app> és una aplicació per a cercar definicions de termes. " "Cerca definicions utilitzant un servidor <app>DICT</app>. El servidor per " -"defecte <app>DICT</app> és a <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" -"sys>." +"defecte <app>DICT</app> és a <sys " +"href=\"http://dict.org\">http://dict.org</sys>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 +#: C/introduction.page:34 msgid "" "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " "definition</link>!" msgstr "" -"Comenceu a utilitzar el <app>diccionari</app> <link xref=\"definition" -"\">cercant una definició</link>." +"Comenceu a utilitzar el <app>diccionari</app> <link " +"xref=\"definition\">cercant una definició</link>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/introduction.page:37 +#: C/introduction.page:38 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" @@ -298,38 +301,38 @@ msgstr "Diccionari" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38 +#: C/introduction.page:39 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" msgstr "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:39 +#: C/introduction.page:40 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." msgstr "" -"Captura de pantalla que mostra la finestra principal de <app>Diccionari</" -"app>." +"Captura de pantalla que mostra la finestra principal de " +"<app>Diccionari</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts.page:25 msgid "" -"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " -"efficiently." +"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more" +" efficiently." msgstr "" -"Podeu utilitzar les dreceres de teclat per a navegar per <app>Diccionari</" -"app> amb més eficiència." +"Podeu utilitzar les dreceres de teclat per a navegar per " +"<app>Diccionari</app> amb més eficiència." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " "navigating through the menu. The following shortcuts are available:" @@ -338,193 +341,143 @@ msgstr "" "lloc de navegar pel menú. Les següents dreceres estan disponibles:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" msgstr "Navegueu per <app>Diccionari</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 -#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126 msgid "Action" msgstr "Acció" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 -#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71 +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38 msgid "Print preview" msgstr "Previsualització" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "View sidebar" msgstr "Visualitza la barra lateral" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" msgstr "Obriu una altra finestra de <app>Diccionari</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" msgstr "Tanqueu la finestra actual de <app>Diccionari</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Search shortcuts" msgstr "Cerca dreceres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "Find next" -msgstr "Següent" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "Find previous" -msgstr "Anterior" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key> Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Navigate within a definition" msgstr "Navega dins d'una definició" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:98 -msgid "Previous definition" -msgstr "Definició anterior" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:99 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:102 -msgid "Next definition" -msgstr "Definició següent" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:103 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts.page:112 msgid "First definition" msgstr "Primera definició" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Last definition" msgstr "Última definició" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts.page:123 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" msgstr "<app>Diccionari</app> dreceres a les definicions:" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29 msgid "Similar words" msgstr "Paraules semblants" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fonts del diccionari" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:134 -msgid "Available databases" -msgstr "Bases de dades disponibles" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:135 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Available strategies" msgstr "Estratègies disponibles" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" @@ -543,124 +496,132 @@ msgid "" msgstr "" "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a " "veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu " -"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, " -"94041, USA." +"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California," +" 94041, USA." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref.page:15 +#: C/pref.page:16 msgid "Manage your preferences." msgstr "Gestioneu les vostres preferències." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:18 +#: C/pref.page:19 msgid "<app>Dictionary</app> preferences" msgstr "<app>Diccionari</app> preferències" #. (itstool) path: info/desc -#: C/print-font.page:23 +#: C/print-font.page:25 msgid "Select the font for printing definitions." msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per a les definicions d'impressió." #. (itstool) path: page/title -#: C/print-font.page:27 +#: C/print-font.page:29 msgid "Print font" msgstr "Imprimeix el tipus de lletra" #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:29 +#: C/print-font.page:31 msgid "" -"You can change the default font face and size that are used for printing the " -"definitions." +"You can change the default font face and size that are used for printing the" +" definitions." msgstr "" -"Podeu canviar el tipus de lletra per defecte i la mida que s'utilitzen per a " -"imprimir les definicions." +"Podeu canviar el tipus de lletra per defecte i la mida que s'utilitzen per a" +" imprimir les definicions." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print-font.page:33 +#: C/print-font.page:35 msgid "Change the font" msgstr "Canvia el tipus de lletra" #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:35 +#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36 +#: C/sources-edit.page:34 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionari</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Imprimeix</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:40 +#: C/print-font.page:41 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Imprimeix</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:44 msgid "Click font selector button." msgstr "Feu clic al botó del selector de tipus de lletra." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:43 +#: C/print-font.page:47 msgid "Select the font that you wish to use." msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra a utilitzar." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:46 +#: C/print-font.page:50 msgid "" "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " -"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " -"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size." +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the" +" <gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font " +"size." msgstr "" -"Arrossegueu el control lliscant cap a la dreta per a augmentar la mida de la " -"lletra o cap a l'esquerra per a reduir-la. Com a alternativa, podeu escriure " -"la mida de la lletra al quadre de text, o utilitzar els botons <gui>-</gui> " -"i <gui>+</gui> per a disminuir i augmentar la mida de la lletra." +"Arrossegueu el control lliscant cap a la dreta per a augmentar la mida de la" +" lletra o cap a l'esquerra per a reduir-la. Com a alternativa, podeu " +"escriure la mida de la lletra al quadre de text, o utilitzar els botons " +"<gui>-</gui> i <gui>+</gui> per a disminuir i augmentar la mida de la " +"lletra." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:52 +#: C/print-font.page:56 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." msgstr "" "Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar la vostra " "configuració." #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:56 +#: C/print-font.page:60 msgid "" "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " "size, some of the text may be cut off." msgstr "" -"La definició no es redimensiona per a la impressió, de manera que si es tria " -"una mida de lletra gran, es pot tallar part del text." +"La definició no es redimensiona per a la impressió, de manera que si es tria" +" una mida de lletra gran, es pot tallar part del text." #. (itstool) path: info/desc -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:26 msgid "Print preview and print definitions." msgstr "Previsualitza i imprimeix les definicions." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:28 +#: C/print.page:30 msgid "Print a definition" msgstr "Imprimeix una definició" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:30 +#: C/print.page:32 msgid "" "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " "preview the definition as it would be printed to check that the text fits " -"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font" -"\">print font</link> size." +"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-" +"font\">print font</link> size." msgstr "" "Podeu imprimir una definició en paper o en un fitxer. Abans d'imprimir, heu " "de previsualitzar la definició tal com s'imprimiria per a comprovar que el " -"text s'adapta a la pàgina, sobretot si heu canviat la mida de la <link xref=" -"\"print-font\">font d'impressió</link>." +"text s'adapta a la pàgina, sobretot si heu canviat la mida de la <link " +"xref=\"print-font\">font d'impressió</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:40 +#: C/print.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preview</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preview</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Previsualitza</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Vista prèvia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:44 +#: C/print.page:46 msgid "" "A print preview window will open which will show you the definition exactly " "as it will be printed." @@ -669,132 +630,125 @@ msgstr "" "definició exactament tal com s'imprimirà." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:48 -msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +#: C/print.page:50 +msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level." msgstr "" -"Utilitzeu la barra d'eines per a navegar per les pàgines, ajustar el nivell " -"de zoom i l'amplada de la pàgina." +"Utilitzeu la barra de capçalera per a navegar per les pàgines i ajustar el " +"nivell de zoom." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:52 +#: C/print.page:53 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " -"definition or close the window to end the preview." +"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the" +" window to end the preview." msgstr "" -"Feu clic a <gui style=\"button\">Imprimeix aquest document</gui> per a " -"imprimir la definició o tancar la finestra per a acabar la previsualització." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/print.page:58 -msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." -msgstr "" -"És possible que el botó d'impressió de la barra d'eines no sempre funcioni. " -"Si no us funciona, tanqueu la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui></guiseq>." +"Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a imprimir la definició o " +"tancar la finestra per acabar la vista prèvia." #. (itstool) path: section/p -#: C/print.page:69 +#: C/print.page:63 msgid "" -"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" -"link> to be able to print to paper." +"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set " +"up</link> to be able to print to paper." msgstr "" -"Heu de <link href=\"help:gnome-help/printing\">tenir la impressora encesa</" -"link> per a imprimir sobre paper." +"Heu de <link href=\"help:gnome-help/printing\">tenir la impressora " +"encesa</link> per a imprimir sobre paper." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:74 +#: C/print.page:68 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" -"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Imprimeix</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:79 +#: C/print.page:72 +msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>." +msgstr "Selecciona <gui style=\"tab\">general</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:75 msgid "" "Select the printer that you want to use from the list of printers or select " "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista d'impressores o " -"seleccioneu <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Imprimeix en un " +"Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista d'impressores o" +" seleccioneu <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Imprimeix en un " "fitxer</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:84 +#: C/print.page:80 msgid "" -"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" -"link>." +"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing " +"settings</link>." msgstr "" -"Seleccioneu la vostra <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" -"\">configuració d'impressió</link>." +"Seleccioneu la vostra <link href=\"help:gnome-" +"help/printing#paper\">configuració d'impressió</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:88 +#: C/print.page:84 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." -msgstr "" -"Premeu<gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a imprimir la definició." +msgstr "Premeu<gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a imprimir la definició." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +#: C/prob-retrieving-definition.page:24 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." msgstr "<sys>Error obtenint les definicions</sys>." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +#: C/prob-retrieving-definition.page:28 msgid "Cannot find definitions" msgstr "No es poden trobar les definicions" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +#: C/prob-retrieving-definition.page:30 msgid "" "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " -"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" -"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the " -"following:" +"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-" +"select\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the" +" following:" msgstr "" -"Si visualitzeu el missatge d'error <sys>Error obtenint les definicions</sys> " -"quan es busca una definició de qualsevol dels <link xref=\"sources-select" -"\">diccionaris seleccionats</link>, el més probable és que el problema sigui " -"un dels següents:" +"Si visualitzeu el missatge d'error <sys>Error obtenint les definicions</sys>" +" quan es busca una definició de qualsevol dels <link xref=\"sources-" +"select\">diccionaris seleccionats</link>, el més probable és que el problema" +" sigui un dels següents:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +#: C/prob-retrieving-definition.page:37 msgid "" -"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " -"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " +"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up" +" definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " "xref=\"definition\">looking up</link> the definition again." msgstr "" "Un o més dels servidors <app>DICT</app> que s'utilitzen per a cercar " -"definicions pot no funcionar. Podeu esperar una estona abans de <link xref=" -"\"definition\">cercar</link> la definició de nou." +"definicions pot no funcionar. Podeu esperar una estona abans de <link " +"xref=\"definition\">cercar</link> la definició de nou." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +#: C/prob-retrieving-definition.page:43 msgid "" -"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " -"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " -"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." +"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to" +" look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be " +"able to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." msgstr "" "És possible que no tingueu connexió a Internet. Per a cercar termes al " "<app>Diccionari</app>, l'ordinador <link href=\"help:gnome-help/net\">ha de " "poder-se connectar</link> a <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/save-definition.page:22 +#: C/save-definition.page:24 msgid "Save a copy of a definition to a text file." msgstr "Desa una còpia d'una definició a un fitxer de text." #. (itstool) path: page/title -#: C/save-definition.page:26 +#: C/save-definition.page:28 msgid "Save a definition" msgstr "Desa una definició" #. (itstool) path: page/p -#: C/save-definition.page:28 +#: C/save-definition.page:30 msgid "" "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " "use it outside of <app>Dictionary</app>." @@ -803,41 +757,41 @@ msgstr "" "voleu utilitzar fora del <app>Diccionari</app>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/save-definition.page:32 +#: C/save-definition.page:34 msgid "To save a definition:" msgstr "Per a desar una definició:" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:34 +#: C/save-definition.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " -"Copy…</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Desa una còpia…</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa una còpia…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:38 +#: C/save-definition.page:40 msgid "" -"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " -"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You" +" may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " "name." msgstr "" "Trieu on voleu desar la definició i el nom del fitxer. Podeu voler afegir " "l'extensió <file>.txt</file> al final del nom del fitxer." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:43 +#: C/save-definition.page:45 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desa</gui> per a desar la definició." #. (itstool) path: info/desc -#: C/similar-words.page:23 +#: C/similar-words.page:25 msgid "View related results in other dictionaries." msgstr "Mostra els resultats relacionats en altres diccionaris." #. (itstool) path: page/p -#: C/similar-words.page:29 +#: C/similar-words.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" @@ -846,117 +800,108 @@ msgstr "" "diccionaris. Per a comprovar si hi ha resultats en altres diccionaris:" #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:34 +#: C/similar-words.page:36 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." msgstr "<link xref=\"definition\">Cerca</link> el terme desitjat." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:37 +#: C/similar-words.page:39 msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar " +"Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si la barra lateral no és visible, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Paraules semblants</gui></guiseq>." +"Si la barra lateral no és ja visible, premeu el botó de menú a la cantonada " +"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">" +"Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem\">Paraules similars</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:42 +#: C/similar-words.page:44 msgid "" "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " "double click on the entry." msgstr "" "La barra lateral <gui>Paraules semblants</gui> mostra els resultats de la " -"cerca d'altres diccionaris al vostre diccionari font. Per a veure la paraula " -"semblant, feu doble clic a l'entrada." +"cerca d'altres diccionaris al vostre diccionari font. Per a veure la paraula" +" semblant, feu doble clic a l'entrada." #. (itstool) path: page/title -#: C/source-add-local.page:20 +#: C/source-add-local.page:21 msgid "Add local dictionary sources" msgstr "Afegeix fonts de diccionari locals" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-default.page:24 +#: C/sources-default.page:26 msgid "Set a default dictionary source" msgstr "Estableix una font de diccionari per defecte" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-default.page:26 +#: C/sources-default.page:28 msgid "" "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " -"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" -"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use " -"instead." +"dictionaries that you can use. You can change the default <link " +"xref=\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to " +"use instead." msgstr "" "Quan utilitzeu per primera vegada <app>Diccionari</app>, hi ha diccionaris " -"preinstal·lats que podeu utilitzar. Podeu canviar el <link xref=\"sources" -"\">diccionari font</link> a un altre que us estimeu més utilitzar." +"preinstal·lats que podeu utilitzar. Podeu canviar el <link " +"xref=\"sources\">diccionari font</link> a un altre que us estimeu més " +"utilitzar." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-default.page:32 +#: C/sources-default.page:34 msgid "Change the default dictionary source:" msgstr "Canvia la font del diccionari per defecte:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui><app>Diccionari</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Font</gui></guiseq>." +#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Font</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:39 +#: C/sources-default.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." msgstr "" "Seleccioneu la font de diccionari que voleu establir com a predeterminada." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:42 +#: C/sources-default.page:46 msgid "Your change will be saved automatically." msgstr "El vostre canvi es desarà automàticament." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-delete.page:25 +#: C/sources-delete.page:27 msgid "Delete a dictionary source" msgstr "Suprimeix una font del diccionari" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-delete.page:27 +#: C/sources-delete.page:29 msgid "" -"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" -"link> or if one stops working for you, you may want to delete it." +"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary " +"source</link> or if one stops working for you, you may want to delete it." msgstr "" -"Si ja no necessiteu un <link xref=\"sources\">diccionari font</link> o si un " -"deixa de funcionar, podeu voler esborrar-lo." +"Si ja no necessiteu un <link xref=\"sources\">diccionari font</link> o si un" +" deixa de funcionar, podeu voler esborrar-lo." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-delete.page:32 +#: C/sources-delete.page:34 msgid "Delete a dictionary source:" msgstr "Seleccioneu una font de diccionari:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionari</app></gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Font</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:39 +#: C/sources-delete.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to delete." msgstr "Seleccioneu la font de diccionari que voleu esborrar." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:42 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." +#: C/sources-delete.page:46 +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">-</gui>-" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:45 +#: C/sources-delete.page:49 msgid "" "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." @@ -965,12 +910,12 @@ msgstr "" "permanentment la font seleccionada. Un cop confirmat, se suprimirà." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-edit.page:24 +#: C/sources-edit.page:26 msgid "Edit a dictionary source" msgstr "Editar una font de diccionari" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-edit.page:26 +#: C/sources-edit.page:28 msgid "" "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " "update details such as its description or remote address." @@ -979,53 +924,44 @@ msgstr "" "actualitzar detalls, com la descripció o l'adreça remota." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-edit.page:30 +#: C/sources-edit.page:32 msgid "To edit a dictionary source:" msgstr "Per a editar una font de diccionari:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:32 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionari</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Font</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:37 +#: C/sources-edit.page:41 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." msgstr "Feu doble clic a la font del diccionari que voleu editar." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:40 +#: C/sources-edit.page:44 msgid "You can edit the following fields:" msgstr "Podeu editar els camps següents:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:43 +#: C/sources-edit.page:47 msgid "" "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " "you." msgstr "<gui>Descripció</gui> és el nom de la font tal com es mostrarà." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:47 +#: C/sources-edit.page:51 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." msgstr "<gui>Transport</gui> és el tipus de servidor." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:50 +#: C/sources-edit.page:54 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." msgstr "<gui>Host</gui> és la localització del diccionari font." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:55 +#: C/sources-edit.page:59 msgid "<gui>Port</gui>." msgstr "<gui>Port</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:60 +#: C/sources-edit.page:64 msgid "" "View the dictionaries that are available in the dictionary source by " "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." @@ -1034,78 +970,86 @@ msgstr "" "pestanya <gui style=\"tab\">Diccionaris</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:64 +#: C/sources-edit.page:68 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Tanca</gui> per a desar la configuració." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sources.page:24 +#: C/sources.page:26 msgid "Manage various dictionary sources." msgstr "Gestiona diverses fonts de diccionari." #. (itstool) path: page/p -#: C/sources.page:30 +#: C/sources.page:32 msgid "" -"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " -"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " -"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " -"well." +"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that" +" you search for. Dictionary sources are collections of one or more " +"dictionary databases which are usually online, but can be installed on your " +"machine as well." msgstr "" -"<app>Diccionari</app> utilitza les <em>fonts de diccionaris</em> per a buscar " -"les paraules que cerqueu. Les fonts del diccionari són col·leccions d'una o " -"més bases de dades de diccionaris que solen estar en línia, però que també " -"es poden instal·lar a la vostra màquina." +"<app>Diccionari</app> utilitza les <em>fonts de diccionaris</em> per a " +"buscar les paraules que cerqueu. Les fonts del diccionari són col·leccions " +"d'una o més bases de dades de diccionaris que solen estar en línia, però que" +" també es poden instal·lar a la vostra màquina." #. (itstool) path: section/title -#: C/sources.page:36 +#: C/sources.page:38 msgid "Manage your dictionary sources" msgstr "Gestionar les fonts de diccionari" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-select.page:26 +#: C/sources-select.page:28 msgid "Select a dictionary source" msgstr "Seleccionar una font de diccionari" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-select.page:28 +#: C/sources-select.page:30 msgid "" "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " "are currently using without changing your default preferences." msgstr "" -"Podeu canviar la <link xref=\"sources\">font del diccionari</link> que esteu " -"utilitzant sense canviar les vostres preferències predeterminades." +"Podeu canviar la <link xref=\"sources\">font del diccionari</link> que esteu" +" utilitzant sense canviar les vostres preferències predeterminades." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-select.page:32 +#: C/sources-select.page:34 msgid "Temporarily change the dictionary source:" msgstr "Canvia temporalment la font del diccionari:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:34 +#: C/sources-select.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary" +" Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources " +"will open." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Fonts de diccionaris</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visualitza</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Fonts de diccionari</gui></guiseq>. S'obrirà una barra " +"lateral que llistarà les fonts de diccionari disponibles." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:38 -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." -msgstr "Feu doble clic a la font del diccionari que voleu utilitzar." +#: C/sources-select.page:42 +msgid "" +"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking" +" it or pressing <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Seleccioneu la font de diccionari que voleu utilitzar, feu doble clic o " +"premeu <key>Introduïu</key>," #. (itstool) path: info/desc -#: C/text-copy.page:23 +#: C/text-copy.page:25 msgid "Select and copy a definition to another application." msgstr "Seleccioneu i copieu una definició a una altra aplicació." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-copy.page:27 +#: C/text-copy.page:29 msgid "Copy definition" msgstr "Copiar la definició" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-copy.page:29 +#: C/text-copy.page:31 msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." @@ -1114,33 +1058,27 @@ msgstr "" "aplicació." #. (itstool) path: steps/title -#: C/text-copy.page:33 +#: C/text-copy.page:35 msgid "Copy a definition" msgstr "Copiar una definició" #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:35 -msgid "" -"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " -"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu el text que vulgueu copiar a <app>Diccionari</app>. " -"Alternativament podeu seleccionar tota la definició utilitzant <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\">Selecciona-ho tot</gui></" -"guiseq>." +#: C/text-copy.page:37 +msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Seleccioneu el text que voleu copiar al <app>Diccionari</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:41 +#: C/text-copy.page:40 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" -"gui></guiseq>." +"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Copia</gui></guiseq>." +"Feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia</gui>," +" o utilitzeu la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>" +"V</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:45 +#: C/text-copy.page:44 msgid "" "Paste the text into another application. This can usually be done using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " @@ -1149,3 +1087,4 @@ msgstr "" "Enganxeu el text a una altra aplicació. Normalment es fa utilitzant la " "drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> o mitjançant " "un dels menús." + |