diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-08-27 17:18:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-08-27 17:18:58 +0200 |
commit | fe3862d79db31257674fcd8e35939a408156c710 (patch) | |
tree | 03573db81a0e6242ab7be3ed7f7f961a9fe6caef | |
parent | 24b04402d5008c7928ee55362c41bf96ecc6ce50 (diff) | |
download | gnome-dictionary-fe3862d79db31257674fcd8e35939a408156c710.tar.gz |
Updated Czech help translation
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 638 |
1 files changed, 291 insertions, 347 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 9bb4c5f..0f3fbb0 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-utils help. # # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2014, 2015, 2017. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2014, 2015, 2017, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-07 13:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 15:35+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -28,54 +28,54 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 -#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 -#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 -#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 -#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 -#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 -#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12 +#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14 +#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 -#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 -#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 -#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 -#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 -#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 -#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 -#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 -#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 -#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 -#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15 +#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15 +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15 +#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20 +#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14 +#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20 +#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14 +#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20 +#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16 +#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21 +#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 -#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 -#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 -#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 -#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 -#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17 +#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19 +#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/definition.page:23 +#: C/definition.page:25 msgid "Find the definition of a word or term." msgstr "Jak najít definici slova nebo výrazu." #. (itstool) path: page/title -#: C/definition.page:27 +#: C/definition.page:29 msgid "Look up a word or term" msgstr "Vyhledávání slov nebo výrazů" #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:29 +#: C/definition.page:31 msgid "" "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " @@ -89,43 +89,44 @@ msgstr "" "Výraz vhledáte takto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:37 +#: C/definition.page:39 msgid "" -"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." -msgstr "Do pole <gui>Hledat</gui> napiše výraz, který chcete vyhledat." +"Type the term that you want to search for into the search field in the " +"header bar." +msgstr "" +"Do pole vyhledávacího pole v záhlavní liště napiše výraz, který chcete " +"vyhledat." #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:41 -msgid "" -"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." -msgstr "" -"Vyhledání spusťte zmáčknutím <key>Enter</key> nebo <gui style=\"button" -"\">Hledat</gui>." +#: C/definition.page:43 +msgid "Press <key>Return</key> to search." +msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> vyhledávání spusťte." #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:46 +#: C/definition.page:47 msgid "" "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " "you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" -"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " -"shows all the results." +"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in " +"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words" +"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all " +"the results." msgstr "" "<app>Slovník</app> bude hledat ve vámi vybraném zdroji slovníků a zobrazí " "výsledek z prvního slovníku v tomto zdroji. Pro zobrazení výsledků z jiného " -"slovníku v tomtéž zdroji vyberte <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui " -"style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></" -"guiseq></link>. Objeví se postranní panel, ve kterém jsou zobrazeny všechny " -"výsledky." +"slovníku v tomtéž zdroji zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna " +"a vyberte <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">" +"Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></guiseq></link>. " +"Objeví se postranní panel, ve kterém jsou zobrazeny všechny výsledky." #. (itstool) path: page/title -#: C/dictionary-select.page:25 +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "Select a different dictionary" msgstr "Výběr jiného slovníku" #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:27 +#: C/dictionary-select.page:29 msgid "" "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " "different dictionaries. You can search any of these dictionaries." @@ -134,28 +135,30 @@ msgstr "" "různých slovníků. Hledat můžete v kterémkoliv z nich." #. (itstool) path: steps/title -#: C/dictionary-select.page:32 +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "Select a dictionary" msgstr "Výběr slovníku" #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:34 +#: C/dictionary-select.page:36 +msgid "Press the button next to the search field in the header bar." +msgstr "Zmáčkněte tlačítko vedle vyhledávacího pole v záhlavní liště." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary " +"source will open." msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dostupné slovníky</gui></guiseq>. Otevře se postranní panel se seznamem " -"dostupných slovníků v aktuálně vybrané zdroji slovníků." +"Otevře se seznam dostupných slovníků v aktuálně vybrané zdroji slovníků." #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:40 -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Klikněte dvojitě na slovník, který chcete použít." +#: C/dictionary-select.page:41 +msgid "Select the dictionary that you want to use." +msgstr "Vyberte slovník, který si přejete používat." #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:44 +#: C/dictionary-select.page:45 msgid "" "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " "the result only from the selected dictionary." @@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "" "se zobrazí výsledky z tohoto vybraného slovníku." #. (itstool) path: note/p -#: C/dictionary-select.page:48 +#: C/dictionary-select.page:49 msgid "" "Your dictionary selection will not be remembered next time you use " "<app>Dictionary</app>." @@ -172,18 +175,18 @@ msgstr "" "Výběr slovníku se nezapamatovává pro příští spuštění <app>Slovníku</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/find.page:22 +#: C/find.page:24 msgid "Find text in a definition." msgstr "Jak najít text v rámci definice." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p -#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Search within a definition" msgstr "Hledání v definici" #. (itstool) path: page/p -#: C/find.page:28 +#: C/find.page:30 msgid "" "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." @@ -192,87 +195,96 @@ msgstr "" "výsledků, takže pak můžete chtít v nich vyhledat část, která vás zajímá." #. (itstool) path: steps/title -#: C/find.page:32 +#: C/find.page:34 msgid "To find definitions:" msgstr "Definici vyhledáte takto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:34 +#: C/find.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui>." msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Najít</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Najít</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:38 +#: C/find.page:40 msgid "" -"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" -"app> window. Type in your search term to search within the definition that " -"is currently displayed." +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> " +"window. Type in your search term to search within the definition that is " +"currently displayed." msgstr "" -"V dolní části okna <app>Slovníku</app> se objeví <gui>vyhledávací lišta</" +"V horní části okna <app>Slovníku</app> se objeví <gui>vyhledávací lišta</" "gui>. Napište do ní výraz, který chcete najít v rámci právě zobrazené " "definice." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:43 +#: C/find.page:45 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" -"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " -"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " -"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will " +"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when " +"you are on the last result and press the Down button." msgstr "" -"Kliknutím na <gui style=\"button\">Předchozí</gui> nebo <gui style=\"button" -"\">Následující</gui> můžete přecházet mezi výsledky. Při hledání se " -"nepřechází přes okraj, tzn. že když jste na posledním výsledku a kliknete na " -"<gui style=\"button\">Následující</gui> nepřejdete na začátek na první " -"výsledek." +"Mačkáním tlačítek se šipkami nahoru a dolů můžete přecházet mezi výsledky. " +"Při hledání se nepřechází přes okraj, tzn. že když jste na posledním výsledku " +"a kliknete na tlačítko se šipkou dolů nepřejdete na začátek na první výsledek." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:18 +#: C/index.page:20 msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." msgstr "Vyhledávajte definice slov ve <app>Slovníku</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:21 +#: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" msgstr "<_:media-1/> Nápověda ke Slovníku" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:26 +#: C/index.page:29 msgid "Features" msgstr "Funkce" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:30 +#: C/index.page:33 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:34 +#: C/index.page:37 msgid "Common problems and solutions" msgstr "Běžné problémy a jejich řešení" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:22 +#: C/introduction.page:23 msgid "What is <app>Dictionary</app>?" msgstr "Co je to <app>Slovník</app>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:26 +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " @@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "" "app> je <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</sys>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 +#: C/introduction.page:34 msgid "" "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " "definition</link>!" @@ -293,7 +305,7 @@ msgstr "" "\"definition\">vyhledáte definici</link>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/introduction.page:37 +#: C/introduction.page:38 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" @@ -302,7 +314,7 @@ msgstr "Slovník" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38 +#: C/introduction.page:39 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " @@ -312,12 +324,12 @@ msgstr "" "md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:39 +#: C/introduction.page:40 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." msgstr "Snímek obrazovky s hlavním oknem aplikace <app>Slovník</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts.page:25 msgid "" "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " "efficiently." @@ -325,12 +337,12 @@ msgstr "" "Jak používat klávesové zkratky pro rychlejší práci se <app>Slovníkem</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " "navigating through the menu. The following shortcuts are available:" @@ -339,193 +351,143 @@ msgstr "" "nabídek. K dispozici jsou následující klávesové zkratky:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" msgstr "Práce s aplikací <app>Slovník</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 -#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126 msgid "Action" msgstr "Činnost" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 -#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71 +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38 msgid "Print preview" msgstr "Náhled tisku" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "View sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" msgstr "Otevřít nové okno se <app>Slovníkem</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" msgstr "Zavřít aktuální okno se <app>Slovníkem</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Search shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky hledání" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "<key>/</key> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "Find next" -msgstr "Najít následující" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "Find previous" -msgstr "Najít předchozí" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Navigate within a definition" msgstr "Pohyb po definicích" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:98 -msgid "Previous definition" -msgstr "Předchozí definice" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:99 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:102 -msgid "Next definition" -msgstr "Následující definice" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:103 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts.page:112 msgid "First definition" msgstr "První definice" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Last definition" msgstr "Poslední definice" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts.page:123 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" msgstr "Klávesové zkratky <app>slovníkových</app> definic" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29 msgid "Similar words" msgstr "Podobná slova" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30 msgid "Dictionary sources" msgstr "Zdroje slovníků" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:134 -msgid "Available databases" -msgstr "Dostupné databáze" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:135 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Available strategies" msgstr "Dostupné strategie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" @@ -548,27 +510,27 @@ msgstr "" "View, California, 94041, USA." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref.page:15 +#: C/pref.page:16 msgid "Manage your preferences." msgstr "Jak si upravit předvolby." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:18 +#: C/pref.page:19 msgid "<app>Dictionary</app> preferences" msgstr "Předvolby <app>Slovníku</app>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/print-font.page:23 +#: C/print-font.page:25 msgid "Select the font for printing definitions." msgstr "Jak vybrat písmo pro tisk definic." #. (itstool) path: page/title -#: C/print-font.page:27 +#: C/print-font.page:29 msgid "Print font" msgstr "Písmo tisku" #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:29 +#: C/print-font.page:31 msgid "" "You can change the default font face and size that are used for printing the " "definitions." @@ -577,31 +539,37 @@ msgstr "" "definice." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print-font.page:33 +#: C/print-font.page:35 msgid "Change the font" msgstr "Změna písma" #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:35 +#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36 +#: C/sources-edit.page:34 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Slovník</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Tisk</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Předvolby</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:40 +#: C/print-font.page:41 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>." +msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Tisk</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:44 msgid "Click font selector button." msgstr "Klikněte na tlačítko pro výběr písma." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:43 +#: C/print-font.page:47 msgid "Select the font that you wish to use." msgstr "Vyberte písmo, které si přejete používat." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:46 +#: C/print-font.page:50 msgid "" "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " @@ -612,13 +580,13 @@ msgstr "" "<gui>-</gui> a <gui>+</gui> pro postupné zmenšování či zvětšování." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:52 +#: C/print-font.page:56 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." msgstr "" "Kliknutím na <gui style=\"button\">Vybrat</gui> nastavení písma uložíte." #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:56 +#: C/print-font.page:60 msgid "" "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " "size, some of the text may be cut off." @@ -627,17 +595,17 @@ msgstr "" "velké písmo, může být část textu oříznutá." #. (itstool) path: info/desc -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:26 msgid "Print preview and print definitions." msgstr "Jak si zobrazit náhled tisku a vytisknout definici." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:28 +#: C/print.page:30 msgid "Print a definition" msgstr "Tisk definice" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:30 +#: C/print.page:32 msgid "" "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " "preview the definition as it would be printed to check that the text fits " @@ -650,16 +618,16 @@ msgstr "" "\">písma tisku</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:40 +#: C/print.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preview</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preview</gui>." msgstr "" -"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Náhled</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Náhled</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:44 +#: C/print.page:46 msgid "" "A print preview window will open which will show you the definition exactly " "as it will be printed." @@ -668,34 +636,21 @@ msgstr "" "vytiskne." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:48 -msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." -msgstr "" -"Použijte nástrojovu lištu k procházení stránek a změně přiblížení a šířky " -"stránky." +#: C/print.page:50 +msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level." +msgstr "Použijte záhlavní lištu k procházení stránek a změně přiblížení." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:52 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " -"definition or close the window to end the preview." -msgstr "" -"Až si náhled prohlédnete, vytiskněte definici kliknutím na <gui style=" -"\"button\">Vytisknout tento dokument</gui> nebo okno jen zavřete." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/print.page:58 +#: C/print.page:53 msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the " +"window to end the preview." msgstr "" -"Tiskové tlačítko na nástrojové liště nemusí vždy fungovat. Pokud nefunguje, " -"zavřete okno a vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Tisk</gui></guiseq>." +"Až si náhled prohlédnete, vytiskněte definici zmáčknutím tlačítka <gui style=" +"\"button\">Tisk</gui> nebo okno jen zavřete." #. (itstool) path: section/p -#: C/print.page:69 +#: C/print.page:63 msgid "" "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" "link> to be able to print to paper." @@ -704,16 +659,21 @@ msgstr "" "\">musíte mít nastavenou tiskárnu</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:74 +#: C/print.page:68 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" -"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>." msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Tisk</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Tisk</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:72 +msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>." +msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Obecné</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:79 +#: C/print.page:75 msgid "" "Select the printer that you want to use from the list of printers or select " "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." @@ -723,7 +683,7 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:84 +#: C/print.page:80 msgid "" "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" "link>." @@ -732,23 +692,23 @@ msgstr "" "\">nastavení tisku</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:88 +#: C/print.page:84 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." msgstr "" "Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Tisk</gui> definici vytisknete." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +#: C/prob-retrieving-definition.page:24 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." msgstr "<sys>Chyba při získávání definice</sys>." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +#: C/prob-retrieving-definition.page:28 msgid "Cannot find definitions" msgstr "Nelze najít definici" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +#: C/prob-retrieving-definition.page:30 msgid "" "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" @@ -760,7 +720,7 @@ msgstr "" "definice</sys>, může být příčinou něco z následujícího:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +#: C/prob-retrieving-definition.page:37 msgid "" "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " @@ -771,7 +731,7 @@ msgstr "" "xref=\"definition\">vyhledat</link> znovu." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +#: C/prob-retrieving-definition.page:43 msgid "" "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " @@ -782,17 +742,17 @@ msgstr "" "link> k <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/save-definition.page:22 +#: C/save-definition.page:24 msgid "Save a copy of a definition to a text file." msgstr "Jak uložit kopii definice do textového souboru." #. (itstool) path: page/title -#: C/save-definition.page:26 +#: C/save-definition.page:28 msgid "Save a definition" msgstr "Uložení definice" #. (itstool) path: page/p -#: C/save-definition.page:28 +#: C/save-definition.page:30 msgid "" "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " "use it outside of <app>Dictionary</app>." @@ -801,21 +761,21 @@ msgstr "" "chcete použít někde mimo <app>Slovník</app>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/save-definition.page:32 +#: C/save-definition.page:34 msgid "To save a definition:" msgstr "Když chcete definici uložit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:34 +#: C/save-definition.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " -"Copy…</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>." msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Uložit kopii…</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Uložit kopii…</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:38 +#: C/save-definition.page:40 msgid "" "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " @@ -825,18 +785,18 @@ msgstr "" "vhodné přidat příponu <file>.txt</file>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:43 +#: C/save-definition.page:45 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." msgstr "" "Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Uložit</gui> definici uložíte." #. (itstool) path: info/desc -#: C/similar-words.page:23 +#: C/similar-words.page:25 msgid "View related results in other dictionaries." msgstr "Jak zobrazit související výsledky v jiných slovnících." #. (itstool) path: page/p -#: C/similar-words.page:29 +#: C/similar-words.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" @@ -845,21 +805,23 @@ msgstr "" "Pokud chcete zkontrolovat, jestli nebyla nalezena i v jiných slovnících:" #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:34 +#: C/similar-words.page:36 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." msgstr "<link xref=\"definition\">Vyhledejte</link> požadovaný výraz." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:37 +#: C/similar-words.page:39 msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"V případě, že není zobrazen postranní panel, vyberte <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></guiseq>." +"V případě, že není zobrazen postranní panel, zmáčkněte tlačítko nabídky v " +"pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui style=\"menuitem\">Zobrazit" +"</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:42 +#: C/similar-words.page:44 msgid "" "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " @@ -870,17 +832,17 @@ msgstr "" "položku si podobné slovo zobrazíte." #. (itstool) path: page/title -#: C/source-add-local.page:20 +#: C/source-add-local.page:21 msgid "Add local dictionary sources" msgstr "Přidání místního zdroje slovníků" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-default.page:24 +#: C/sources-default.page:26 msgid "Set a default dictionary source" msgstr "Nastavení výchozího zdroje slovníků" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-default.page:26 +#: C/sources-default.page:28 msgid "" "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" @@ -893,36 +855,32 @@ msgstr "" "používat místo nich." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-default.page:32 +#: C/sources-default.page:34 msgid "Change the default dictionary source:" msgstr "Když chcete změnit výchozí zdroj slovníků:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui><app>Slovník</app></gui> <gui style=\"menu\">Předvolby</" -"gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>." +#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>." +msgstr "Vyberte kartu <gui style=\"tab\">Zdroj</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:39 +#: C/sources-default.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který chcete použít jako výchozí." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:42 +#: C/sources-default.page:46 msgid "Your change will be saved automatically." msgstr "Vaše změny se uloží automaticky." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-delete.page:25 +#: C/sources-delete.page:27 msgid "Delete a dictionary source" msgstr "Smazání zdroje slovníků" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-delete.page:27 +#: C/sources-delete.page:29 msgid "" "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" "link> or if one stops working for you, you may want to delete it." @@ -931,31 +889,22 @@ msgstr "" "nepotřebujete nebo vám přestal fungovat, můžete jej smazat." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-delete.page:32 +#: C/sources-delete.page:34 msgid "Delete a dictionary source:" msgstr "Smazání se provede takto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Slovník</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:39 +#: C/sources-delete.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to delete." msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který si přejete smazat." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:42 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odstranit</gui>." +#: C/sources-delete.page:46 +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:45 +#: C/sources-delete.page:49 msgid "" "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." @@ -964,12 +913,12 @@ msgstr "" "chcete trvale smazat. Pokud to potvrdíte, bude vymazán." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-edit.page:24 +#: C/sources-edit.page:26 msgid "Edit a dictionary source" msgstr "Úprava zdroje slovníků" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-edit.page:26 +#: C/sources-edit.page:28 msgid "" "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " "update details such as its description or remote address." @@ -978,53 +927,44 @@ msgstr "" "údaje, jako je popis nebo adresa v síti." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-edit.page:30 +#: C/sources-edit.page:32 msgid "To edit a dictionary source:" msgstr "Když chcete zdroj slovníků upravit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:32 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Slovník</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:37 +#: C/sources-edit.page:41 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete upravit." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:40 +#: C/sources-edit.page:44 msgid "You can edit the following fields:" msgstr "Upravit můžete následující pole:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:43 +#: C/sources-edit.page:47 msgid "" "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " "you." msgstr "<gui>Popis</gui> je název zdroje, který se vám bude zobrazovat." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:47 +#: C/sources-edit.page:51 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." msgstr "<gui>Přenos</gui> je typ serveru." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:50 +#: C/sources-edit.page:54 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." msgstr "<gui>Název počítače</gui> je umístění zdroje slovníku." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:55 +#: C/sources-edit.page:59 msgid "<gui>Port</gui>." msgstr "<gui>Port</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:60 +#: C/sources-edit.page:64 msgid "" "View the dictionaries that are available in the dictionary source by " "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." @@ -1033,18 +973,18 @@ msgstr "" "jsou v daném zdroji slovníků dostupné." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:64 +#: C/sources-edit.page:68 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." msgstr "" "Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Zavřít</gui> nastavení uložíte." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sources.page:24 +#: C/sources.page:26 msgid "Manage various dictionary sources." msgstr "Jak provádět správu různých zdrojů slovníků." #. (itstool) path: page/p -#: C/sources.page:30 +#: C/sources.page:32 msgid "" "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " @@ -1057,17 +997,17 @@ msgstr "" "počítač." #. (itstool) path: section/title -#: C/sources.page:36 +#: C/sources.page:38 msgid "Manage your dictionary sources" msgstr "Správa vašich zdrojů slovníků" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-select.page:26 +#: C/sources-select.page:28 msgid "Select a dictionary source" msgstr "Výběr zdroje slovníků" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-select.page:28 +#: C/sources-select.page:30 msgid "" "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " "are currently using without changing your default preferences." @@ -1076,36 +1016,44 @@ msgstr "" "zrovna použít, aniž byste museli měnit své výchozí předvolby." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-select.page:32 +#: C/sources-select.page:34 msgid "Temporarily change the dictionary source:" msgstr "Dočasná změna zdroje slovníků se provede následovně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:34 +#: C/sources-select.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary " +"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources " +"will open." msgstr "" -"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Zdroje slovníků</gui></guiseq>." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Zdroje slovníků" +"</gui></guiseq>. V postranní panelu se vypíše seznam dostupných zdrojů " +"slovníků." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:38 -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." -msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete použít." +#: C/sources-select.page:42 +msgid "" +"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking " +"it or pressing <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Dvojitým kliknutím nebo zmáčknutím <key>Enter</key> vyberte zdroj slovníků, " +"který chcete používat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/text-copy.page:23 +#: C/text-copy.page:25 msgid "Select and copy a definition to another application." msgstr "Jak vybrat a zkopírovat definici do jiné aplikace." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-copy.page:27 +#: C/text-copy.page:29 msgid "Copy definition" msgstr "Kopírování definice" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-copy.page:29 +#: C/text-copy.page:31 msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." @@ -1114,32 +1062,27 @@ msgstr "" "aplikace." #. (itstool) path: steps/title -#: C/text-copy.page:33 +#: C/text-copy.page:35 msgid "Copy a definition" msgstr "Kopírování definice" #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:35 -msgid "" -"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " -"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vyberte ve <app>Slovníku</app> text, který chcete kopírovat. Případně můžete " -"vybrat úplně celou definici pomocí <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> " -"<gui style=\"menuitem\">Vybrat vše</gui></guiseq>." +#: C/text-copy.page:37 +msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Vyberte ve <app>Slovníku</app> text, který chcete zkopírovat." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:41 +#: C/text-copy.page:40 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" -"gui></guiseq>." +"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Kopírovat</gui></guiseq>." +"Klikněte na něj pravým tlačítkem a vyberte <gui style=\"menuitem\">Kopírovat" +"</gui> nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key>" +"</keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:45 +#: C/text-copy.page:44 msgid "" "Paste the text into another application. This can usually be done using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " @@ -1147,3 +1090,4 @@ msgid "" msgstr "" "Vložte text do jiné aplikace. Obvykle se to dělá pomocí klávesové zkratky " "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>V</key></keyseq> nebo příslušné nabídky." + |