summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-08-09 14:49:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-08-09 14:49:52 +0000
commit02921040696871cfad817508b479ce7dd745b6cc (patch)
tree8d4780025176952335cc477c1ea58022f3dd6af3 /help
parented4b36ea6d9a41cd3efe5224440c1236b3d41801 (diff)
downloadgnome-dictionary-02921040696871cfad817508b479ce7dd745b6cc.tar.gz
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/uk/uk.po929
1 files changed, 494 insertions, 435 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 5c90366..4937e4a 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils dictionary manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-09 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -27,219 +26,231 @@ msgstr ""
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
-#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
-#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
-#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
-#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
-#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:12 C/find.page:11
+#: C/index.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:13
+#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:11
+#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:11 C/sources.page:13
+#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
-#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
-#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
-#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
-#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
-#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
-#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
-#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
-#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
-#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
-#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:14
+#: C/dictionary-select.page:19 C/find.page:13 C/find.page:18 C/index.page:13
+#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:14
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
+#: C/print.page:15 C/print.page:20 C/prob-retrieving-definition.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:13
+#: C/save-definition.page:18 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
+#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
+#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
+#: C/sources-edit.page:13 C/sources-edit.page:18 C/sources.page:15
+#: C/sources.page:20 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
+#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
-#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
-#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
-#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
-#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
-#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:17 C/find.page:16
+#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:17 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:18 C/prob-retrieving-definition.page:17
+#: C/save-definition.page:16 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:16 C/sources.page:18
+#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/definition.page:23
+#: C/definition.page:25
msgid "Find the definition of a word or term."
msgstr "Пошук визначення слова або терміна."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/definition.page:27
-#| msgid "Looking up a word"
+#: C/definition.page:29
msgid "Look up a word or term"
msgstr "Пошук слова або терміна"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:29
+#: C/definition.page:31
msgid ""
"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
msgstr ""
-"Ви можете скористатися <app>Словником</app> для пошуку значень <em>терміна<"
-"/em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад <input>яблуко</input>, або"
-" словосполучення, наприклад <input>кухарська дошка</input>. Крім того, у"
-" результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання"
-" слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:"
+"Ви можете скористатися <app>Словником</app> для пошуку значень <em>терміна</"
+"em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад <input>яблуко</input>, або "
+"словосполучення, наприклад <input>кухарська дошка</input>. Крім того, у "
+"результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання "
+"слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:37
+#: C/definition.page:39
msgid ""
"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
msgstr ""
-"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою <"
-"gui>Шукати</gui>."
+"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою "
+"<gui>Шукати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:41
+#: C/definition.page:43
msgid ""
"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
msgstr ""
-"Натисніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб"
-" розпочати пошук."
+"Натисніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб "
+"розпочати пошук."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:46
+#: C/definition.page:48
+#| msgid ""
+#| "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and "
+#| "show you the result from the first dictionary in the source. To view "
+#| "results from the other dictionaries that are in the same source, select "
+#| "<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a "
+#| "sidebar that shows all the results."
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
-"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
-"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
-"shows all the results."
-msgstr ""
-"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже вам"
-" результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з інших"
-" словників із того самого джерела, скористайтеся пунктом <link"
-" xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui"
+"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
+"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
+"the results."
+msgstr ""
+"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже "
+"вам результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з "
+"інших словників із того самого джерела, натисніть кнопку меню у верхньому"
+" правому куті вікна і скористайтеся пунктом <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui"
" style=\"menuitem\">Подібні слова</gui></guiseq></link>, щоб відкрити бічну"
-" панель, на якій буде показано усі результати."
+" панель, "
+"на якій буде показано усі результати."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dictionary-select.page:25
-#| msgid "To Start Dictionary"
+#: C/dictionary-select.page:26
msgid "Select a different dictionary"
msgstr "Вибір іншого словника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:27
+#: C/dictionary-select.page:28
msgid ""
"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
msgstr ""
-"У одному <link xref=\"sources\">джерелі словників</link> може бути багато"
-" різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках."
+"У одному <link xref=\"sources\">джерелі словників</link> може бути багато "
+"різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/dictionary-select.page:32
-#| msgid "To Start Dictionary"
+#: C/dictionary-select.page:33
msgid "Select a dictionary"
msgstr "Вибір словника"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:34
+#: C/dictionary-select.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+#| "dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
-"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Available "
+"Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionaries for "
+"your currently selected dictionary source will open."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Доступні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде"
-" показано бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного"
-" вибраного джерела словників."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть"
+" пункт меню <guiseq><gui style=\"menuitem\">Перегляд</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Доступні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде показано "
+"бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного вибраного "
+"джерела словників."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:40
-msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
-msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися."
+#: C/dictionary-select.page:42
+#| msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgid "Select the dictionary that you want to use."
+msgstr "Виберіть словник, яким ви хочете скористатися."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:44
+#: C/dictionary-select.page:46
msgid ""
"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
"the result only from the selected dictionary."
msgstr ""
-"Для наступного терміна, який ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>,"
-" буде показано лише результати із вибраного словника."
+"Для наступного терміна, який ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>, "
+"буде показано лише результати із вибраного словника."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dictionary-select.page:48
+#: C/dictionary-select.page:50
msgid ""
"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
"<app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову"
-" скористаєтеся <app>Словником</app>."
+"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову "
+"скористаєтеся <app>Словником</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/find.page:22
+#: C/find.page:23
msgid "Find text in a definition."
msgstr "Пошук тексту у визначенні."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/find.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:75
msgid "Search within a definition"
msgstr "Пошук у визначенні"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/find.page:28
+#: C/find.page:29
msgid ""
"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
msgstr ""
-"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато"
-" результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання"
-" потрібного вам розділу."
+"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато "
+"результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання "
+"потрібного вам розділу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/find.page:32
+#: C/find.page:33
msgid "To find definitions:"
msgstr "Щоб знайти визначення, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:34
+#: C/find.page:35
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Find</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Знайти</"
-"gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Знайти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:38
+#: C/find.page:39
msgid ""
"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
"is currently displayed."
msgstr ""
-"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній частині вікна <app>Словника<"
-"/app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення."
+"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній частині вікна <app>Словника</"
+"app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:43
+#: C/find.page:44
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui"
-" style=\"button\">Наступне</gui> для переходу списком результатів. Перехід не"
-" є циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку <gui"
-" style=\"button\">Наступне</gui>, програма не перейде до першого з"
-" результатів у списку."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui style="
+"\"button\">Наступне</gui> для переходу списком результатів. Перехід не є "
+"циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку <gui "
+"style=\"button\">Наступне</gui>, програма не перейде до першого з "
+"результатів у списку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "Dictionary"
msgctxt "text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
@@ -270,39 +281,39 @@ msgid "Common problems and solutions"
msgstr "Типові проблеми та їхнє вирішення"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:22
+#: C/introduction.page:23
msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
msgstr "Що таке <app>Словник</app>?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:26
+#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
"sys>."
msgstr ""
-"<app>Словник</app> — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає"
-" визначення за допомогою сервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим"
-" сервером <app>DICT</app> є <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org<"
-"/sys>."
+"<app>Словник</app> — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає "
+"визначення за допомогою сервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим "
+"сервером <app>DICT</app> є <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
+"sys>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
+#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
"definition</link>!"
msgstr ""
-"Почніть користуватися <app>Словником</app> з <link xref=\"definition\">пошуку"
-" визначення</link>!"
+"Почніть користуватися <app>Словником</app> з <link xref=\"definition"
+"\">пошуку визначення</link>!"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/introduction.page:37
+#: C/introduction.page:38
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
@@ -311,7 +322,7 @@ msgstr "Словник"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38
+#: C/introduction.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
@@ -321,230 +332,222 @@ msgstr ""
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:39
-#| msgid "Shows Dictionary main window."
+#: C/introduction.page:40
msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
msgstr "Знімок вікна, якому показано головне вікно <app>Словник</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
msgid ""
"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
"efficiently."
msgstr ""
-"Для ефективної навігації вікном <app>Словника</app> ви можете скористатися"
-" клавіатурними скороченнями."
+"Для ефективної навігації вікном <app>Словника</app> ви можете скористатися "
+"клавіатурними скороченнями."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
msgstr ""
-"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як"
-" замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних"
-" скорочень:"
+"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як "
+"замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних "
+"скорочень:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
msgstr "Навігація <app>Словником</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
-#| msgid "Dictionary"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts.page:94 C/keyboard-shortcuts.page:122
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
-#| msgid "Print Options"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43 C/print.page:37
msgid "Print preview"
msgstr "Перегляд друку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47 C/print.page:61
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
msgid "View sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:54
-#| msgid ""
-#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is "
-#| "displayed:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Відкрити нове вікно <app>Словник</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Закрити поточне вікно <app>Словник</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Скорочення пошуку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-#| msgid "Find Text"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступне"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
msgid "Find previous"
msgstr "Знайти попереднє"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
msgid "Navigate within a definition"
msgstr "Навігація у визначенні"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
msgid "Previous definition"
msgstr "Попереднє визначення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
msgid "Next definition"
msgstr "Наступне визначення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
msgid "First definition"
msgstr "Перше визначення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts.page:108
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
msgid "Last definition"
msgstr "Останнє визначення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
msgstr "Скорочення визначень <app>Словника</app>:"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127 C/similar-words.page:29
msgid "Similar words"
msgstr "Подібні слова"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131 C/sources.page:29
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Джерела словників"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
msgid "Available databases"
msgstr "Доступні бази даних"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступні стратегії"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -561,646 +564,702 @@ msgid ""
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""
-"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons"
-" Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію"
-" ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою"
-" Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,"
-" 94041, USA."
+"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію "
+"ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою "
+"Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, "
+"94041, USA."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref.page:15
+#: C/pref.page:16
msgid "Manage your preferences."
msgstr "Керування налаштуваннями."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:18
+#: C/pref.page:19
msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
msgstr "Налаштування <app>Словника</app>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-font.page:23
+#: C/print-font.page:25
msgid "Select the font for printing definitions."
msgstr "Вибір шрифту для друку визначень."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-font.page:27
-#| msgid "Print Options"
+#: C/print-font.page:29
msgid "Print font"
msgstr "Шрифт для друку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform "
-#| "the following steps:"
+#: C/print-font.page:31
msgid ""
"You can change the default font face and size that are used for printing the "
"definitions."
msgstr ""
-"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано для"
-" друку визначень."
+"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано "
+"для друку визначень."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print-font.page:33
+#: C/print-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Зміна шрифту"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:35
+#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
+#: C/sources-edit.page:33
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui><"
-"/guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Параметри</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:40
+#: C/print-font.page:41
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
+msgstr "Виберіть вкладку <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:44
msgid "Click font selector button."
msgstr "Натисніть кнопку вибору шрифту."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:43
-#| msgid "Select the font and size you wish to use"
+#: C/print-font.page:47
msgid "Select the font that you wish to use."
msgstr "Виберіть шрифт, яким ви хочете скористатися."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:46
+#: C/print-font.page:50
msgid ""
"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
msgstr ""
-"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб"
-" зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для"
-" введення тексту або скористатися кнопками <gui>-</gui> і <gui>+</gui> для"
-" зменшення або збільшення розмірів шрифту."
+"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб "
+"зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для "
+"введення тексту або скористатися кнопками <gui>-</gui> і <gui>+</gui> для "
+"зменшення або збільшення розмірів шрифту."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:52
+#: C/print-font.page:56
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри"
-" вашого шрифту."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри "
+"вашого шрифту."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:56
+#: C/print-font.page:60
msgid ""
"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
"size, some of the text may be cut off."
msgstr ""
-"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це,"
-" якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути"
-" обрізано."
+"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це, "
+"якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути "
+"обрізано."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:25
msgid "Print preview and print definitions."
msgstr "Перегляд друку і друк визначень."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:28
-#| msgid "Print Options"
+#: C/print.page:29
msgid "Print a definition"
msgstr "Друк визначення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:30
+#: C/print.page:31
msgid ""
"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
"\">print font</link> size."
msgstr ""
-"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам"
-" слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що"
-" текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили <link"
-" xref=\"print-font\">розмір шрифту для друку</link>."
+"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам "
+"слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що "
+"текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили <link xref=\"print-"
+"font\">розмір шрифту для друку</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:40
+#: C/print.page:41
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preview</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Перегляд</gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Перегляд</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:44
+#: C/print.page:45
msgid ""
"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
"as it will be printed."
msgstr ""
-"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому"
-" програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано."
+"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому "
+"програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:48
+#: C/print.page:49
msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
msgstr ""
-"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування"
-" масштабу та ширини сторінки."
+"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування "
+"масштабу та ширини сторінки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:52
+#: C/print.page:53
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
"definition or close the window to end the preview."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати цей документ</gui>, щоб"
-" надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній"
-" перегляд."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:58
-msgid ""
-"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
-"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не"
-" працює, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <"
-"gui style=\"menuitem"
-"\">Надрукувати</gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати цей документ</gui>, щоб "
+"надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній "
+"перегляд."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/print.page:69
+#: C/print.page:63
msgid ""
"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
"link> to be able to print to paper."
msgstr ""
-"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо <link"
-" href=\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>."
+"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо <link href="
+"\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:74
+#: C/print.page:68
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Надрукувати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:79
+#: C/print.page:72
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Загальне</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:75
msgid ""
"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або"
-" позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл<"
-"/gui>."
+"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або "
+"позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:84
+#: C/print.page:80
msgid ""
"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
"link>."
msgstr ""
-"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</link>."
+"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:88
+#: C/print.page:84
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>, щоб надрукувати"
-" визначення."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>, щоб надрукувати "
+"визначення."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+#: C/prob-retrieving-definition.page:24
msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
msgstr "<sys>Помилка при отриманні значення</sys>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+#: C/prob-retrieving-definition.page:28
msgid "Cannot find definitions"
msgstr "Неможливо знайти визначення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+#: C/prob-retrieving-definition.page:30
msgid ""
"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
"following:"
msgstr ""
-"Якщо ви побачили повідомлення про помилку <sys>Помилка при отриманні"
-" значення</sys> при пошуку визначення у якомусь із <link"
-" xref=\"sources-select\">вибраних словників</link>, причина проблеми,"
-" найімовірніше, є такою:"
+"Якщо ви побачили повідомлення про помилку <sys>Помилка при отриманні "
+"значення</sys> при пошуку визначення у якомусь із <link xref=\"sources-select"
+"\">вибраних словників</link>, причина проблеми, найімовірніше, є такою:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+#: C/prob-retrieving-definition.page:37
msgid ""
"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
msgstr ""
-"Один або декілька із вибраних серверів <app>DICT</app>, які використовуються"
-" для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову"
-" спробувати виконати <link "
-"xref=\"definition\">пошук</link> визначення."
+"Один або декілька із вибраних серверів <app>DICT</app>, які використовуються "
+"для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову "
+"спробувати виконати <link xref=\"definition\">пошук</link> визначення."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+#: C/prob-retrieving-definition.page:43
msgid ""
"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
msgstr ""
-"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг"
-" шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен"
-" мати змогу з'єднуватися</link> із <sys href=\"http://dict.org\">dict.org<"
-"/sys>."
+"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг "
+"шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен "
+"мати змогу з'єднуватися</link> із <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</"
+"sys>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/save-definition.page:22
+#: C/save-definition.page:23
msgid "Save a copy of a definition to a text file."
msgstr "Збереження копії визначення у текстовому файлі."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save-definition.page:26
+#: C/save-definition.page:27
msgid "Save a definition"
msgstr "Збереження визначення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/save-definition.page:28
+#: C/save-definition.page:29
msgid ""
"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
"use it outside of <app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним,"
-" якщо ви хочете скористатися ним поза <app>Словником</app>."
+"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним, "
+"якщо ви хочете скористатися ним поза <app>Словником</app>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/save-definition.page:32
+#: C/save-definition.page:33
msgid "To save a definition:"
msgstr "Щоб зберегти визначення, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:34
+#: C/save-definition.page:35
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
-"Copy…</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Зберегти копію…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:38
+#: C/save-definition.page:39
msgid ""
"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
"name."
msgstr ""
-"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати"
-" суфікс <file>.txt</file> наприкінці назви файла."
+"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати "
+"суфікс <file>.txt</file> наприкінці назви файла."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:43
+#: C/save-definition.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти"
-" визначення."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти "
+"визначення."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/similar-words.page:23
+#: C/similar-words.page:25
msgid "View related results in other dictionaries."
msgstr "Перегляд пов'язаних результатів у інших словниках."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/similar-words.page:29
+#: C/similar-words.page:31
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
msgstr ""
-"<app>Словник</app> показуватиме визначення лише з одного з ваших словників."
-" Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі"
-" дії:"
+"<app>Словник</app> показуватиме визначення лише з одного з ваших словників. "
+"Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі "
+"дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:34
+#: C/similar-words.page:36
msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
msgstr "<link xref=\"definition\">Виконайте пошук</link> бажаного терміна."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:37
+#: C/similar-words.page:39
+#| msgid ""
+#| "If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
msgid ""
-"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, виберіть пункт меню <guiseq><"
-"gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui style=\"menuitem\">Подібні слова</gui"
-"></guiseq>."
+"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, натисніть кнопку меню у"
+" верхньому правому куті вікна програми і виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Перегляд</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Подібні "
+"слова</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:42
+#: C/similar-words.page:44
msgid ""
"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
"double click on the entry."
msgstr ""
-"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні слова</gui> із"
-" результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб"
-" переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному"
-" пункті кнопкою миші."
+"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні слова</gui> із "
+"результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб "
+"переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному "
+"пункті кнопкою миші."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/source-add-local.page:20
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/source-add-local.page:21
msgid "Add local dictionary sources"
msgstr "Додавання локальних джерел словників"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-default.page:24
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-default.page:26
msgid "Set a default dictionary source"
msgstr "Встановлення типового джерела словників"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-default.page:26
+#: C/sources-default.page:28
msgid ""
"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
"instead."
msgstr ""
-"Після першого запуску <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у"
-" попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове <link xref="
+"Після першого запуску <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у "
+"попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове <link xref="
"\"sources\">джерело словників</link> на бажане для вас."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-default.page:32
+#: C/sources-default.page:34
msgid "Change the default dictionary source:"
msgstr "Зміна типового джерела словників:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style=\"menu\""
-">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
+#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:37
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
+msgstr "Виберіть вкладку <gui style=\"tab\">Джерело</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:39
+#: C/sources-default.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете зробити типовим."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:42
+#: C/sources-default.page:46
msgid "Your change will be saved automatically."
msgstr "Внесені вами зміни буде збережено автоматично."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-delete.page:25
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-delete.page:27
msgid "Delete a dictionary source"
msgstr "Вилучення джерела словників"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-delete.page:27
+#: C/sources-delete.page:29
msgid ""
"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
msgstr ""
-"Якщо вам непотрібне якесь <link xref=\"sources\">джерело словників</link> або"
-" якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити."
+"Якщо вам непотрібне якесь <link xref=\"sources\">джерело словників</link> "
+"або якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-delete.page:32
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-delete.page:34
msgid "Delete a dictionary source:"
msgstr "Вилучення джерела словників:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:39
-#| msgid "Select the source you wish to remove"
+#: C/sources-delete.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете вилучити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:42
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
+#: C/sources-delete.page:46
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:45
+#: C/sources-delete.page:49
msgid ""
"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
msgstr ""
-"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше"
-" бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено."
+"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше "
+"бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-edit.page:24
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-edit.page:25
msgid "Edit a dictionary source"
msgstr "Редагування джерела словників"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-edit.page:26
+#: C/sources-edit.page:27
msgid ""
"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
"update details such as its description or remote address."
msgstr ""
-"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, щоб"
-" оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу."
+"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, щоб "
+"оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-edit.page:30
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-edit.page:31
msgid "To edit a dictionary source:"
msgstr "Щоб змінити джерело словників, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:32
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:37
+#: C/sources-edit.page:40
msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
msgstr ""
-"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете"
-" змінити."
+"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете "
+"змінити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:40
+#: C/sources-edit.page:43
msgid "You can edit the following fields:"
msgstr "Ви можете редагувати такі поля:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:43
+#: C/sources-edit.page:46
msgid ""
"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
"you."
msgstr "<gui>Опис</gui> — назва джерела, яку буде показано у списку джерел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:47
+#: C/sources-edit.page:50
msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
msgstr "<gui>Транспорт</gui> — тип сервера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:50
-#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+#: C/sources-edit.page:53
msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
msgstr "<gui>Назва комп'ютера</gui>: розташування джерела словників."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:55
+#: C/sources-edit.page:58
msgid "<gui>Port</gui>."
msgstr "<gui>Порт</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:60
+#: C/sources-edit.page:63
msgid ""
"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
msgstr ""
-"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за"
-" допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>."
+"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за "
+"допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:64
+#: C/sources-edit.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб зберегти параметри."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sources.page:24
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources.page:25
msgid "Manage various dictionary sources."
msgstr "Керування різноманітними джерелами словників."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources.page:30
+#: C/sources.page:31
msgid ""
"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
"well."
msgstr ""
-"<app>Словник</app> використовує <em>джерела словників</em> для пошуку"
-" потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз"
-" даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити"
-" їх і локально на вашому комп'ютері."
+"<app>Словник</app> використовує <em>джерела словників</em> для пошуку "
+"потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз "
+"даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити "
+"їх і локально на вашому комп'ютері."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sources.page:36
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources.page:37
msgid "Manage your dictionary sources"
msgstr "Керування вашими джерелами словників"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-select.page:26
-#| msgid "Dictionary Sources"
+#: C/sources-select.page:28
msgid "Select a dictionary source"
msgstr "Вибір джерела словників"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-select.page:28
+#: C/sources-select.page:30
msgid ""
"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
"are currently using without changing your default preferences."
msgstr ""
-"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, яким ви"
-" користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань."
+"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, яким ви "
+"користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-select.page:32
-#| msgid "Port: the port of the dictionary server"
+#: C/sources-select.page:34
msgid "Temporarily change the dictionary source:"
msgstr "Тимчасова зміна джерела словників:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Джерела словників</gui></guiseq>."
+#: C/sources-select.page:36
+msgid "Press the button next to the search field."
+msgstr "Натисніть кнопку, яку розташовано поряд із полем для пошуку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:38
-msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви хочете"
-" скористатися."
+#: C/sources-select.page:39
+#| msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgid "Select the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Виберіть джерело словників, яким ви хочете скористатися."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-copy.page:23
+#: C/text-copy.page:25
msgid "Select and copy a definition to another application."
msgstr "Вибір і копіювання визначення до іншої програми."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-copy.page:27
+#: C/text-copy.page:29
msgid "Copy definition"
msgstr "Копіювання визначення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-copy.page:29
+#: C/text-copy.page:31
msgid ""
"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
"application."
msgstr ""
-"Ви можете скопіювати визначення зі <app>Словника</app> і вставити його до"
-" іншої програми."
+"Ви можете скопіювати визначення зі <app>Словника</app> і вставити його до "
+"іншої програми."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-copy.page:33
+#: C/text-copy.page:35
msgid "Copy a definition"
msgstr "Копіювання визначення"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:35
-msgid ""
-"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
-"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
+#: C/text-copy.page:37
+msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні <app>Словника<"
-"/app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за допомогою пункту меню"
-" <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Зміни</gui> <gui style=\"menuitem\">Виділити все</gui></guiseq>."
+"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати до <app>Словника</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:41
+#: C/text-copy.page:40
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
-"gui></guiseq>."
+"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui"
-" style=\"menuitem\">Копіювати</"
-"gui></guiseq>."
+"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт <gui"
+" style=\"menuitem\">Копіювати</gui> або скористайтеся клавіатурним"
+" скороченням <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:45
+#: C/text-copy.page:44
msgid ""
"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
"one of the menus."
msgstr ""
-"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити натисканням"
-" комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> або за"
-" допомогою одного із пунктів меню програми."
+"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити "
+"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> "
+"або за допомогою одного із пунктів меню програми."
+
+#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+#~ msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Знайти</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preview</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Перегляд</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work "
+#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не "
+#~ "працює, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Надрукувати</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menu\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Джерела словників</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви "
+#~ "хочете скористатися."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні "
+#~ "<app>Словника</app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за "
+#~ "допомогою пункту меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Виділити все</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Copy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Копіювати</gui></guiseq>."