diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-08-09 14:49:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-09 14:49:52 +0000 |
commit | 02921040696871cfad817508b479ce7dd745b6cc (patch) | |
tree | 8d4780025176952335cc477c1ea58022f3dd6af3 /help | |
parent | ed4b36ea6d9a41cd3efe5224440c1236b3d41801 (diff) | |
download | gnome-dictionary-02921040696871cfad817508b479ce7dd745b6cc.tar.gz |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 929 |
1 files changed, 494 insertions, 435 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 5c90366..4937e4a 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils dictionary manual\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-09 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 17:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -16,10 +16,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -27,219 +26,231 @@ msgstr "" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 -#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 -#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 -#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 -#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 -#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 -#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:12 C/find.page:11 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:11 +#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:11 C/sources.page:13 +#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 -#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 -#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 -#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 -#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 -#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 -#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 -#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 -#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 -#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 -#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:14 +#: C/dictionary-select.page:19 C/find.page:13 C/find.page:18 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:14 +#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20 +#: C/print.page:15 C/print.page:20 C/prob-retrieving-definition.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:13 +#: C/save-definition.page:18 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20 +#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14 +#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20 +#: C/sources-edit.page:13 C/sources-edit.page:18 C/sources.page:15 +#: C/sources.page:20 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21 +#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 -#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 -#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 -#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 -#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 -#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:17 C/find.page:16 +#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:17 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:18 C/prob-retrieving-definition.page:17 +#: C/save-definition.page:16 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:16 C/sources.page:18 +#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: info/desc -#: C/definition.page:23 +#: C/definition.page:25 msgid "Find the definition of a word or term." msgstr "Пошук визначення слова або терміна." #. (itstool) path: page/title -#: C/definition.page:27 -#| msgid "Looking up a word" +#: C/definition.page:29 msgid "Look up a word or term" msgstr "Пошук слова або терміна" #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:29 +#: C/definition.page:31 msgid "" "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " "such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " "the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" msgstr "" -"Ви можете скористатися <app>Словником</app> для пошуку значень <em>терміна<" -"/em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад <input>яблуко</input>, або" -" словосполучення, наприклад <input>кухарська дошка</input>. Крім того, у" -" результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання" -" слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:" +"Ви можете скористатися <app>Словником</app> для пошуку значень <em>терміна</" +"em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад <input>яблуко</input>, або " +"словосполучення, наприклад <input>кухарська дошка</input>. Крім того, у " +"результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання " +"слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:37 +#: C/definition.page:39 msgid "" "Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." msgstr "" -"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою <" -"gui>Шукати</gui>." +"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою " +"<gui>Шукати</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:41 +#: C/definition.page:43 msgid "" "Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." msgstr "" -"Натисніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб" -" розпочати пошук." +"Натисніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб " +"розпочати пошук." #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:46 +#: C/definition.page:48 +#| msgid "" +#| "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and " +#| "show you the result from the first dictionary in the source. To view " +#| "results from the other dictionaries that are in the same source, select " +#| "<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a " +#| "sidebar that shows all the results." msgid "" "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " "you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" -"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " -"shows all the results." -msgstr "" -"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже вам" -" результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з інших" -" словників із того самого джерела, скористайтеся пунктом <link" -" xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" +"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in " +"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words" +"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all " +"the results." +msgstr "" +"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже " +"вам результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з " +"інших словників із того самого джерела, натисніть кнопку меню у верхньому" +" правому куті вікна і скористайтеся пунктом <link xref=" +"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" " style=\"menuitem\">Подібні слова</gui></guiseq></link>, щоб відкрити бічну" -" панель, на якій буде показано усі результати." +" панель, " +"на якій буде показано усі результати." #. (itstool) path: page/title -#: C/dictionary-select.page:25 -#| msgid "To Start Dictionary" +#: C/dictionary-select.page:26 msgid "Select a different dictionary" msgstr "Вибір іншого словника" #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:27 +#: C/dictionary-select.page:28 msgid "" "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " "different dictionaries. You can search any of these dictionaries." msgstr "" -"У одному <link xref=\"sources\">джерелі словників</link> може бути багато" -" різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках." +"У одному <link xref=\"sources\">джерелі словників</link> може бути багато " +"різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках." #. (itstool) path: steps/title -#: C/dictionary-select.page:32 -#| msgid "To Start Dictionary" +#: C/dictionary-select.page:33 msgid "Select a dictionary" msgstr "Вибір словника" #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:34 +#: C/dictionary-select.page:35 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#| "\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " +#| "dictionaries for your currently selected dictionary source will open." msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Available " +"Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionaries for " +"your currently selected dictionary source will open." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Доступні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде" -" показано бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного" -" вибраного джерела словників." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть" +" пункт меню <guiseq><gui style=\"menuitem\">Перегляд</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Доступні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде показано " +"бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного вибраного " +"джерела словників." #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:40 -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися." +#: C/dictionary-select.page:42 +#| msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgid "Select the dictionary that you want to use." +msgstr "Виберіть словник, яким ви хочете скористатися." #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:44 +#: C/dictionary-select.page:46 msgid "" "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " "the result only from the selected dictionary." msgstr "" -"Для наступного терміна, який ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>," -" буде показано лише результати із вибраного словника." +"Для наступного терміна, який ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>, " +"буде показано лише результати із вибраного словника." #. (itstool) path: note/p -#: C/dictionary-select.page:48 +#: C/dictionary-select.page:50 msgid "" "Your dictionary selection will not be remembered next time you use " "<app>Dictionary</app>." msgstr "" -"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову" -" скористаєтеся <app>Словником</app>." +"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову " +"скористаєтеся <app>Словником</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/find.page:22 +#: C/find.page:23 msgid "Find text in a definition." msgstr "Пошук тексту у визначенні." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p -#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/find.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:75 msgid "Search within a definition" msgstr "Пошук у визначенні" #. (itstool) path: page/p -#: C/find.page:28 +#: C/find.page:29 msgid "" "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." msgstr "" -"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато" -" результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання" -" потрібного вам розділу." +"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато " +"результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання " +"потрібного вам розділу." #. (itstool) path: steps/title -#: C/find.page:32 +#: C/find.page:33 msgid "To find definitions:" msgstr "Щоб знайти визначення, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:34 +#: C/find.page:35 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui>." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Знайти</" -"gui></guiseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">Знайти</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:38 +#: C/find.page:39 msgid "" "The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" "app> window. Type in your search term to search within the definition that " "is currently displayed." msgstr "" -"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній частині вікна <app>Словника<" -"/app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення." +"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній частині вікна <app>Словника</" +"app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:43 +#: C/find.page:44 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" "gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " "other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " "result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui" -" style=\"button\">Наступне</gui> для переходу списком результатів. Перехід не" -" є циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку <gui" -" style=\"button\">Наступне</gui>, програма не перейде до першого з" -" результатів у списку." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui style=" +"\"button\">Наступне</gui> для переходу списком результатів. Перехід не є " +"циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку <gui " +"style=\"button\">Наступне</gui>, програма не перейде до першого з " +"результатів у списку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#| msgid "Dictionary" msgctxt "text" msgid "Dictionary" msgstr "Словник" @@ -270,39 +281,39 @@ msgid "Common problems and solutions" msgstr "Типові проблеми та їхнє вирішення" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:22 +#: C/introduction.page:23 msgid "What is <app>Dictionary</app>?" msgstr "Що таке <app>Словник</app>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:26 +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " "<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" "sys>." msgstr "" -"<app>Словник</app> — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає" -" визначення за допомогою сервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим" -" сервером <app>DICT</app> є <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org<" -"/sys>." +"<app>Словник</app> — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає " +"визначення за допомогою сервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим " +"сервером <app>DICT</app> є <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" +"sys>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 +#: C/introduction.page:34 msgid "" "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " "definition</link>!" msgstr "" -"Почніть користуватися <app>Словником</app> з <link xref=\"definition\">пошуку" -" визначення</link>!" +"Почніть користуватися <app>Словником</app> з <link xref=\"definition" +"\">пошуку визначення</link>!" #. (itstool) path: figure/title -#: C/introduction.page:37 +#: C/introduction.page:38 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" @@ -311,7 +322,7 @@ msgstr "Словник" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38 +#: C/introduction.page:39 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " @@ -321,230 +332,222 @@ msgstr "" "md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:39 -#| msgid "Shows Dictionary main window." +#: C/introduction.page:40 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." msgstr "Знімок вікна, якому показано головне вікно <app>Словник</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts.page:24 msgid "" "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " "efficiently." msgstr "" -"Для ефективної навігації вікном <app>Словника</app> ви можете скористатися" -" клавіатурними скороченнями." +"Для ефективної навігації вікном <app>Словника</app> ви можете скористатися " +"клавіатурними скороченнями." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:28 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " "navigating through the menu. The following shortcuts are available:" msgstr "" -"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як" -" замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних" -" скорочень:" +"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як " +"замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних " +"скорочень:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" msgstr "Навігація <app>Словником</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 -#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 -#| msgid "Dictionary" +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 msgid "Action" msgstr "Дія" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 -#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts.page:94 C/keyboard-shortcuts.page:122 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 -#| msgid "Print Options" +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 C/print.page:37 msgid "Print preview" msgstr "Перегляд друку" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts.page:44 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 C/print.page:61 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/keyboard-shortcuts.page:48 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 msgid "View sidebar" msgstr "Показати бічну панель" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:54 -#| msgid "" -#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is " -#| "displayed:" +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" msgstr "Відкрити нове вікно <app>Словник</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" msgstr "Закрити поточне вікно <app>Словник</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 msgid "Search shortcuts" msgstr "Скорочення пошуку" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +#: C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<key>/</key> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -#| msgid "Find Text" +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 msgid "Find next" msgstr "Знайти наступне" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +#: C/keyboard-shortcuts.page:80 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 msgid "Find previous" msgstr "Знайти попереднє" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts.page:84 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 msgid "Navigate within a definition" msgstr "Навігація у визначенні" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 msgid "Previous definition" msgstr "Попереднє визначення" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/keyboard-shortcuts.page:100 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 msgid "Next definition" msgstr "Наступне визначення" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/keyboard-shortcuts.page:104 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 msgid "First definition" msgstr "Перше визначення" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts.page:108 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 msgid "Last definition" msgstr "Останнє визначення" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts.page:112 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts.page:118 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" msgstr "Скорочення визначень <app>Словника</app>:" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 C/similar-words.page:29 msgid "Similar words" msgstr "Подібні слова" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:128 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 C/sources.page:29 msgid "Dictionary sources" msgstr "Джерела словників" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:132 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 msgid "Available databases" msgstr "Доступні бази даних" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/keyboard-shortcuts.page:136 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 msgid "Available strategies" msgstr "Доступні стратегії" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts.page:140 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" @@ -561,646 +564,702 @@ msgid "" "a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " "California, 94041, USA." msgstr "" -"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons" -" Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію" -" ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою" -" Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California," -" 94041, USA." +"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію " +"ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою " +"Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, " +"94041, USA." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref.page:15 +#: C/pref.page:16 msgid "Manage your preferences." msgstr "Керування налаштуваннями." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:18 +#: C/pref.page:19 msgid "<app>Dictionary</app> preferences" msgstr "Налаштування <app>Словника</app>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/print-font.page:23 +#: C/print-font.page:25 msgid "Select the font for printing definitions." msgstr "Вибір шрифту для друку визначень." #. (itstool) path: page/title -#: C/print-font.page:27 -#| msgid "Print Options" +#: C/print-font.page:29 msgid "Print font" msgstr "Шрифт для друку" #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:29 -#| msgid "" -#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform " -#| "the following steps:" +#: C/print-font.page:31 msgid "" "You can change the default font face and size that are used for printing the " "definitions." msgstr "" -"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано для" -" друку визначень." +"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано " +"для друку визначень." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print-font.page:33 +#: C/print-font.page:35 msgid "Change the font" msgstr "Зміна шрифту" #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:35 +#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36 +#: C/sources-edit.page:33 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui><" -"/guiseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style=" +"\"menuitem\">Параметри</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:40 +#: C/print-font.page:41 +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>." +msgstr "Виберіть вкладку <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:44 msgid "Click font selector button." msgstr "Натисніть кнопку вибору шрифту." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:43 -#| msgid "Select the font and size you wish to use" +#: C/print-font.page:47 msgid "Select the font that you wish to use." msgstr "Виберіть шрифт, яким ви хочете скористатися." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:46 +#: C/print-font.page:50 msgid "" "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " "<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size." msgstr "" -"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб" -" зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для" -" введення тексту або скористатися кнопками <gui>-</gui> і <gui>+</gui> для" -" зменшення або збільшення розмірів шрифту." +"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб " +"зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для " +"введення тексту або скористатися кнопками <gui>-</gui> і <gui>+</gui> для " +"зменшення або збільшення розмірів шрифту." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:52 +#: C/print-font.page:56 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри" -" вашого шрифту." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри " +"вашого шрифту." #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:56 +#: C/print-font.page:60 msgid "" "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " "size, some of the text may be cut off." msgstr "" -"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це," -" якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути" -" обрізано." +"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це, " +"якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути " +"обрізано." #. (itstool) path: info/desc -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:25 msgid "Print preview and print definitions." msgstr "Перегляд друку і друк визначень." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:28 -#| msgid "Print Options" +#: C/print.page:29 msgid "Print a definition" msgstr "Друк визначення" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:30 +#: C/print.page:31 msgid "" "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " "preview the definition as it would be printed to check that the text fits " "onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font" "\">print font</link> size." msgstr "" -"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам" -" слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що" -" текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили <link" -" xref=\"print-font\">розмір шрифту для друку</link>." +"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам " +"слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що " +"текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили <link xref=\"print-" +"font\">розмір шрифту для друку</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:40 +#: C/print.page:41 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preview</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preview</gui>." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Перегляд</gui></guiseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">Перегляд</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:44 +#: C/print.page:45 msgid "" "A print preview window will open which will show you the definition exactly " "as it will be printed." msgstr "" -"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому" -" програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано." +"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому " +"програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:48 +#: C/print.page:49 msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." msgstr "" -"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування" -" масштабу та ширини сторінки." +"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування " +"масштабу та ширини сторінки." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:52 +#: C/print.page:53 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " "definition or close the window to end the preview." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати цей документ</gui>, щоб" -" надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній" -" перегляд." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/print.page:58 -msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не" -" працює, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <" -"gui style=\"menuitem" -"\">Надрукувати</gui></guiseq>." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати цей документ</gui>, щоб " +"надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній " +"перегляд." #. (itstool) path: section/p -#: C/print.page:69 +#: C/print.page:63 msgid "" "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" "link> to be able to print to paper." msgstr "" -"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо <link" -" href=\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>." +"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо <link href=" +"\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:74 +#: C/print.page:68 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" -"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style=" +"\"menuitem\">Надрукувати</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:79 +#: C/print.page:72 +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>." +msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Загальне</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:75 msgid "" "Select the printer that you want to use from the list of printers or select " "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." msgstr "" -"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або" -" позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл<" -"/gui>." +"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або " +"позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:84 +#: C/print.page:80 msgid "" "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" "link>." msgstr "" -"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</link>." +"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</" +"link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:88 +#: C/print.page:84 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>, щоб надрукувати" -" визначення." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>, щоб надрукувати " +"визначення." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +#: C/prob-retrieving-definition.page:24 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." msgstr "<sys>Помилка при отриманні значення</sys>." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +#: C/prob-retrieving-definition.page:28 msgid "Cannot find definitions" msgstr "Неможливо знайти визначення" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +#: C/prob-retrieving-definition.page:30 msgid "" "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" "\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the " "following:" msgstr "" -"Якщо ви побачили повідомлення про помилку <sys>Помилка при отриманні" -" значення</sys> при пошуку визначення у якомусь із <link" -" xref=\"sources-select\">вибраних словників</link>, причина проблеми," -" найімовірніше, є такою:" +"Якщо ви побачили повідомлення про помилку <sys>Помилка при отриманні " +"значення</sys> при пошуку визначення у якомусь із <link xref=\"sources-select" +"\">вибраних словників</link>, причина проблеми, найімовірніше, є такою:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +#: C/prob-retrieving-definition.page:37 msgid "" "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " "xref=\"definition\">looking up</link> the definition again." msgstr "" -"Один або декілька із вибраних серверів <app>DICT</app>, які використовуються" -" для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову" -" спробувати виконати <link " -"xref=\"definition\">пошук</link> визначення." +"Один або декілька із вибраних серверів <app>DICT</app>, які використовуються " +"для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову " +"спробувати виконати <link xref=\"definition\">пошук</link> визначення." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +#: C/prob-retrieving-definition.page:43 msgid "" "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " "to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." msgstr "" -"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг" -" шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен" -" мати змогу з'єднуватися</link> із <sys href=\"http://dict.org\">dict.org<" -"/sys>." +"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг " +"шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен " +"мати змогу з'єднуватися</link> із <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</" +"sys>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/save-definition.page:22 +#: C/save-definition.page:23 msgid "Save a copy of a definition to a text file." msgstr "Збереження копії визначення у текстовому файлі." #. (itstool) path: page/title -#: C/save-definition.page:26 +#: C/save-definition.page:27 msgid "Save a definition" msgstr "Збереження визначення" #. (itstool) path: page/p -#: C/save-definition.page:28 +#: C/save-definition.page:29 msgid "" "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " "use it outside of <app>Dictionary</app>." msgstr "" -"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним," -" якщо ви хочете скористатися ним поза <app>Словником</app>." +"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним, " +"якщо ви хочете скористатися ним поза <app>Словником</app>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/save-definition.page:32 +#: C/save-definition.page:33 msgid "To save a definition:" msgstr "Щоб зберегти визначення, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:34 +#: C/save-definition.page:35 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " -"Copy…</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style=" +"\"menuitem\">Зберегти копію…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:38 +#: C/save-definition.page:39 msgid "" "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " "name." msgstr "" -"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати" -" суфікс <file>.txt</file> наприкінці назви файла." +"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати " +"суфікс <file>.txt</file> наприкінці назви файла." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:43 +#: C/save-definition.page:44 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти" -" визначення." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти " +"визначення." #. (itstool) path: info/desc -#: C/similar-words.page:23 +#: C/similar-words.page:25 msgid "View related results in other dictionaries." msgstr "Перегляд пов'язаних результатів у інших словниках." #. (itstool) path: page/p -#: C/similar-words.page:29 +#: C/similar-words.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" msgstr "" -"<app>Словник</app> показуватиме визначення лише з одного з ваших словників." -" Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі" -" дії:" +"<app>Словник</app> показуватиме визначення лише з одного з ваших словників. " +"Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі " +"дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:34 +#: C/similar-words.page:36 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." msgstr "<link xref=\"definition\">Виконайте пошук</link> бажаного терміна." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:37 +#: C/similar-words.page:39 +#| msgid "" +#| "If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" +#| "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, виберіть пункт меню <guiseq><" -"gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui style=\"menuitem\">Подібні слова</gui" -"></guiseq>." +"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, натисніть кнопку меню у" +" верхньому правому куті вікна програми і виберіть пункт меню " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Перегляд</gui> <gui style=\"menuitem\"" +">Подібні " +"слова</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:42 +#: C/similar-words.page:44 msgid "" "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " "double click on the entry." msgstr "" -"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні слова</gui> із" -" результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб" -" переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному" -" пункті кнопкою миші." +"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні слова</gui> із " +"результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб " +"переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному " +"пункті кнопкою миші." #. (itstool) path: page/title -#: C/source-add-local.page:20 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/source-add-local.page:21 msgid "Add local dictionary sources" msgstr "Додавання локальних джерел словників" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-default.page:24 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-default.page:26 msgid "Set a default dictionary source" msgstr "Встановлення типового джерела словників" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-default.page:26 +#: C/sources-default.page:28 msgid "" "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" "\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use " "instead." msgstr "" -"Після першого запуску <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у" -" попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове <link xref=" +"Після першого запуску <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у " +"попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове <link xref=" "\"sources\">джерело словників</link> на бажане для вас." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-default.page:32 +#: C/sources-default.page:34 msgid "Change the default dictionary source:" msgstr "Зміна типового джерела словників:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style=\"menu\"" -">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." +#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:37 +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>." +msgstr "Виберіть вкладку <gui style=\"tab\">Джерело</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:39 +#: C/sources-default.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете зробити типовим." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:42 +#: C/sources-default.page:46 msgid "Your change will be saved automatically." msgstr "Внесені вами зміни буде збережено автоматично." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-delete.page:25 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-delete.page:27 msgid "Delete a dictionary source" msgstr "Вилучення джерела словників" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-delete.page:27 +#: C/sources-delete.page:29 msgid "" "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" "link> or if one stops working for you, you may want to delete it." msgstr "" -"Якщо вам непотрібне якесь <link xref=\"sources\">джерело словників</link> або" -" якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити." +"Якщо вам непотрібне якесь <link xref=\"sources\">джерело словників</link> " +"або якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-delete.page:32 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-delete.page:34 msgid "Delete a dictionary source:" msgstr "Вилучення джерела словників:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:39 -#| msgid "Select the source you wish to remove" +#: C/sources-delete.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to delete." msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете вилучити." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:42 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>." +#: C/sources-delete.page:46 +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:45 +#: C/sources-delete.page:49 msgid "" "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." msgstr "" -"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше" -" бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено." +"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше " +"бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-edit.page:24 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-edit.page:25 msgid "Edit a dictionary source" msgstr "Редагування джерела словників" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-edit.page:26 +#: C/sources-edit.page:27 msgid "" "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " "update details such as its description or remote address." msgstr "" -"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, щоб" -" оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу." +"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, щоб " +"оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-edit.page:30 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-edit.page:31 msgid "To edit a dictionary source:" msgstr "Щоб змінити джерело словників, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:32 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:37 +#: C/sources-edit.page:40 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." msgstr "" -"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете" -" змінити." +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете " +"змінити." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:40 +#: C/sources-edit.page:43 msgid "You can edit the following fields:" msgstr "Ви можете редагувати такі поля:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:43 +#: C/sources-edit.page:46 msgid "" "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " "you." msgstr "<gui>Опис</gui> — назва джерела, яку буде показано у списку джерел." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:47 +#: C/sources-edit.page:50 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." msgstr "<gui>Транспорт</gui> — тип сервера." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:50 -#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +#: C/sources-edit.page:53 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." msgstr "<gui>Назва комп'ютера</gui>: розташування джерела словників." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:55 +#: C/sources-edit.page:58 msgid "<gui>Port</gui>." msgstr "<gui>Порт</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:60 +#: C/sources-edit.page:63 msgid "" "View the dictionaries that are available in the dictionary source by " "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." msgstr "" -"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за" -" допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>." +"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за " +"допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:64 +#: C/sources-edit.page:67 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." msgstr "" "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб зберегти параметри." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sources.page:24 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources.page:25 msgid "Manage various dictionary sources." msgstr "Керування різноманітними джерелами словників." #. (itstool) path: page/p -#: C/sources.page:30 +#: C/sources.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " "databases which are usually online, but can be installed on your machine as " "well." msgstr "" -"<app>Словник</app> використовує <em>джерела словників</em> для пошуку" -" потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз" -" даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити" -" їх і локально на вашому комп'ютері." +"<app>Словник</app> використовує <em>джерела словників</em> для пошуку " +"потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз " +"даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити " +"їх і локально на вашому комп'ютері." #. (itstool) path: section/title -#: C/sources.page:36 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources.page:37 msgid "Manage your dictionary sources" msgstr "Керування вашими джерелами словників" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-select.page:26 -#| msgid "Dictionary Sources" +#: C/sources-select.page:28 msgid "Select a dictionary source" msgstr "Вибір джерела словників" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-select.page:28 +#: C/sources-select.page:30 msgid "" "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " "are currently using without changing your default preferences." msgstr "" -"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, яким ви" -" користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань." +"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, яким ви " +"користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-select.page:32 -#| msgid "Port: the port of the dictionary server" +#: C/sources-select.page:34 msgid "Temporarily change the dictionary source:" msgstr "Тимчасова зміна джерела словників:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Джерела словників</gui></guiseq>." +#: C/sources-select.page:36 +msgid "Press the button next to the search field." +msgstr "Натисніть кнопку, яку розташовано поряд із полем для пошуку." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:38 -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." -msgstr "" -"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви хочете" -" скористатися." +#: C/sources-select.page:39 +#| msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgid "Select the dictionary source that you want to use." +msgstr "Виберіть джерело словників, яким ви хочете скористатися." #. (itstool) path: info/desc -#: C/text-copy.page:23 +#: C/text-copy.page:25 msgid "Select and copy a definition to another application." msgstr "Вибір і копіювання визначення до іншої програми." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-copy.page:27 +#: C/text-copy.page:29 msgid "Copy definition" msgstr "Копіювання визначення" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-copy.page:29 +#: C/text-copy.page:31 msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." msgstr "" -"Ви можете скопіювати визначення зі <app>Словника</app> і вставити його до" -" іншої програми." +"Ви можете скопіювати визначення зі <app>Словника</app> і вставити його до " +"іншої програми." #. (itstool) path: steps/title -#: C/text-copy.page:33 +#: C/text-copy.page:35 msgid "Copy a definition" msgstr "Копіювання визначення" #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:35 -msgid "" -"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " -"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." +#: C/text-copy.page:37 +msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>." msgstr "" -"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні <app>Словника<" -"/app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за допомогою пункту меню" -" <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Зміни</gui> <gui style=\"menuitem\">Виділити все</gui></guiseq>." +"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати до <app>Словника</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:41 +#: C/text-copy.page:40 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" -"gui></guiseq>." +"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui" -" style=\"menuitem\">Копіювати</" -"gui></guiseq>." +"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт <gui" +" style=\"menuitem\">Копіювати</gui> або скористайтеся клавіатурним" +" скороченням <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:45 +#: C/text-copy.page:44 msgid "" "Paste the text into another application. This can usually be done using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " "one of the menus." msgstr "" -"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити натисканням" -" комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> або за" -" допомогою одного із пунктів меню програми." +"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити " +"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> " +"або за допомогою одного із пунктів меню програми." + +#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +#~ msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Знайти</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preview</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Перегляд</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work " +#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</" +#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не " +#~ "працює, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\">Надрукувати</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style=" +#~ "\"menu\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Джерела словників</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви " +#~ "хочете скористатися." + +#~ msgid "" +#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні " +#~ "<app>Словника</app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за " +#~ "допомогою пункту меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Виділити все</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Copy</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Копіювати</gui></guiseq>." |