diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-30 11:22:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-30 11:22:19 +0000 |
commit | e15eac8880011d08a2419fa3ae1b33063b724c08 (patch) | |
tree | 5fe468ec1195860577bb7afbedd6dfa896ab46f2 /help | |
parent | f6fd774737e8fc4c242d0ada5cf7078c837121de (diff) | |
download | gnome-dictionary-e15eac8880011d08a2419fa3ae1b33063b724c08.tar.gz |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 1878 |
1 files changed, 1512 insertions, 366 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index cf7b1b3..74f78fc 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -3,424 +3,1570 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-21 01:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-30 13:40+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-18 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 20:08+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None) -msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" -msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title) -msgid "Dictionary Manual" -msgstr "Руководство по приложению «Словарь»" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para) -msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." -msgstr "Словарь позволяет искать определения слов, их правописание и значение." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:82(para) -msgid "Emmanuele Bassi" -msgstr "Emmanuele Bassi" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документирования GNOME" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) -msgid "Emmanuele" -msgstr "Emmanuele" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname) -msgid "Bassi" -msgstr "Bassi" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email) -msgid "ebassi@gmail.com" -msgstr "ebassi@gmail.com" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) -msgid "Dictionary Manual V1.0.0" -msgstr "Руководство по приложению «Словарь» версии 1.0.0" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." -msgstr "Это руководство описывает версию 2.14.0 приложения «Словарь»." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Обратная связь" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету «Словарь» или этому руководству, следуйте инструкциями на странице <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Николай В. Шмырёв" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Синдху С (Sindhu S)" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Найдите определение слова или термина." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Поиск слова или термина" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " +"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " +"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Вы можете использовать <app>Cловарь</app> для поиска значения <em>термина</" +"em>. Термин может быть одним словом, например, <input>яблоко</input>, или " +"составным словом, например, <input>разделочная доска</input>. Результат " +"поиска также может показать происхождение, значение и употребление слова. " +"Чтобы найти термин:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." +msgstr "" +"Введите термин, который вы хотите найти, рядом с надписью <gui>Найти</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." +msgstr "" +"Нажмите <key>Ввод</key> или <gui style=\"button\">Найти:</gui> для поиска." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" +"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"<app>Словарь</app> выполнит поиск в выбранном вами источнике словарей и " +"покажет вам результат из первого словаря в источнике. Чтобы просмотреть " +"результаты из других словарей, находящихся в том же источнике, выберите " +"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Посмотреть</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq></link> чтобы открыть " +"боковую панель, на которой будут показаны все результаты." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Выберите другой словарь" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"В одном <link xref=\"sources\">источнике словарей</link> может быть много " +"разных словарей. Вы можете искать в любом из этих словарей." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Выберите словарь" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Просмотреть</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Доступные базы данных</gui></guiseq>. Откроется боковая панель со списком " +"доступных словарей для выбранного в данный момент словарного источника." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Дважды щелкните на словаре, который вы хотите использовать." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Следующий термин, который вы <link xref=\"definition\">ищете</link>, покажет " +"результат только из выбранного словаря." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"<app>Dictionary</app>." +msgstr "" +"Ваш выбор словаря не будет запомнен при следующем использовании " +"<app>Словаря</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Найдите текст в определении." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Поиск внутри определения" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Некоторые словарные статьи могут быть очень длинными и содержать много " +"результатов, поэтому вы можете поискать в них нужный вам раздел." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Найти определения:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Найти</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" +"app> window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"В нижней части окна <app>Словаря</app> появится строка <gui>Найти</gui>. " +"Введите поисковый запрос, чтобы найти определение, которое отображается в " +"данный момент." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" +"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Предыдущее</gui> или <gui style=\"button" +"\">Сдедущее</gui> для прокрутки результатов. Поиск не будет оборачиваться: " +"другими словами, он не перейдет в начало страницы, когда вы окажетесь на " +"последнем результате и нажмете кнопку <gui style=\"button\">Далее</gui>." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Введение" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Посмотрите определения слов в <app>Словаре</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Подсказки для приложения Словарь" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para) -msgid "The <application>Dictionary</application> application enables you to search words and terms on a dictionary source." -msgstr "Приложение <application>Словарь</application> позволяет искать определения слов и понятий в словарях." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Начало работы" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title) -msgid "To Start Dictionary" -msgstr "Для того, чтобы запустить словарь" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para) -msgid "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" -msgstr "Можно запустить приложение <application>Словарь</application> следующими способами:" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Из меню <guimenu>Приложения</guimenu>" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para) -msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Стандартные</guisubmenu><guimenuitem>Словарь</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term) -msgid "Command line" -msgstr "Из командной строки" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para) -msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>" -msgstr "Выполните следующую команду: <command>gnome-dictionary</command>" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para) -msgid "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:" -msgstr "После запуска будет отображено окно приложения <application>Словарь</application>:" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:175(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:258(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:347(title) -msgid "Dictionary Window" -msgstr "Окно словаря" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) -msgid "Shows Dictionary main window." -msgstr "Показывает главное окно словаря" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title) -msgid "Usage" -msgstr "Использование" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title) -msgid "Looking up a word" -msgstr "Поиск слова" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para) -msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Для поиска слова введите его в поле <guilabel>ввода</guilabel> и нажмите <keycap>Enter</keycap>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para) -msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" -msgstr "Если какая-то словарная статья будет найдена, она появится в главном окне" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) -msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." -msgstr "Показывает определение внутри окна Словаря." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para) -msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." -msgstr "В противном случае появится диалог, сообщающий об ошибке с сообщением, более подробно её описывающим." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title) -msgid "Save look up results" -msgstr "Сохранить результаты поиска" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para) -msgid "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "Для сохранения результатов поиска, выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя файла в появившемся диалоге <guilabel>Сохранить копию</guilabel> и нажмите на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title) -msgid "Print look up results" -msgstr "Напечатать результаты поиска" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para) -msgid "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Для печати результатов поиска, выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para) -msgid "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." -msgstr "В диалоге <guilabel>Печать</guilabel> можно выбрать используемый принтер и формат бумаги, число печатаемых копий." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para) -msgid "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</guibutton>." -msgstr "Для предварительного просмотра того, что будет напечатано, нажмите <guibutton>Предварительный просмотр</guibutton>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para) -msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." -msgstr "Для печати нажмите <guibutton>Печать</guibutton>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title) -msgid "Find Text" -msgstr "Найти текст" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) -msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." -msgstr "Показывает панель поиска текста в главном окне" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para) -msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" -msgstr "Для поиска текста в словарной статье, сделайте следующее:" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para) -msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." -msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</guimenuitem></menuchoice> для отображения панели <guilabel>Поиск</guilabel>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para) -msgid "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry." -msgstr "Наберите текст, который нужно найти внутри поле ввода <guilabel>Найти</guilabel>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para) -msgid "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</guibutton>." -msgstr "Для поиска следующего вхождения слова, нажмите кнопку <guibutton>Найти следующее</guibutton>. Для нахождения предыдущего вхождения нажмите <guibutton>Найти предыдущее</guibutton>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:438(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Особенности" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para) -msgid "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Для правки параметров приложения <application>Словарь</application> выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Общие проблемы и решения" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is <app>Dictionary</app>?" +msgstr "Что такое <app>Словарь</app>?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " +"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" +"sys>." +msgstr "" +"<app>Словарь</app> - это приложение для поиска определений терминов. Поиск " +"определений осуществляется с помощью онлайнового сервера <app>DICT</app>. По " +"умолчанию сервер <app>DICT</app> находится по адресу <sys href=\"http://dict." +"org\">http://dict.org</sys>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " +"definition</link>!" +msgstr "" +"Начните использовать <app>Словарь</app> с <link xref=\"definition\">поиска " +"определения</link>!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словарь" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." +msgstr "Снимок экрана, показывающий главное окно <app>Словаря</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title) -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Источники поиска словарных статей" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " +"efficiently." +msgstr "" +"Вы можете использовать сочетания клавиш для более эффективной навигации по " +"<app>Словарю</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) -msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." -msgstr "Показывает закладку источников поиска словарных статей в диалоге параметров." +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para) -msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." -msgstr "Для изменения источников поиска словарных статей, выберите требуемых источник из списка." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Ярлыки клавиатуры - это комбинации клавиш, которые можно использовать вместо " +"навигации по меню. Доступны следующие сочетания клавиш:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" +msgstr "Навигация по <app>Словарю</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Предварительный просмотр печати" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Печать" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Просмотр боковой панели" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Открыть новое окно <app>Словаря</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Закрыть текущее окно <app>Словаря</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Поиск ярлыков" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<key>/</key> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Найти следующее" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Найти предыдущее" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Навигация внутри определения" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Предыдущее определение" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Следующее определение" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Первое определение" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Главная</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Последнее определение" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Конец</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" +msgstr "Ярлыки <app>Словарных</app> определений:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Похожие слова" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Источники словарей" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Доступные базы данных" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступные стратегии" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Чтобы ознакомиться с копией " +"этой лицензии, посетите сайт <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу " +"Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, " +"94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Управляйте своими предпочтениями." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Dictionary</app> preferences" +msgstr "Предпочтения в <app>Словаре</app>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Выберите шрифт для печати определений." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Шрифт для печати" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Вы можете изменить начертание и размер шрифта по умолчанию, которые " +"используются для печати определений." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title) -msgid "Adding a new source" -msgstr "Добавление нового источника словарных статей" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Изменить шрифт" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) -msgid "Shows the Add Source dialog." -msgstr "Показывает диалог добавления нового источника словарных статей" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Печать</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para) -msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "Для того, чтобы добавить новый источник, сделайте следующее:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Нажмите кнопку выбора шрифта." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" -msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para) -msgid "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> entry" -msgstr "Задайте имя нового источинка в поле ввода <guilabel>Описание</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Перетащите ползунок вправо, чтобы увеличить размер шрифта, или влево, чтобы " +"уменьшить его. Также можно ввести размер шрифта в текстовом поле или " +"использовать кнопки <gui>-</gui> и <gui>+</gui> для уменьшения и увеличения " +"размера шрифта." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." +msgstr "" +"Нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, чтобы сохранить настройки " +"шрифта." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para) -msgid "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</guilabel> combo box" -msgstr "Измените тип транспора для нового источника в выпадающем списке <guilabel>Транспорт</guilabel>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Определение не перерабатывается для печати, поэтому если вы выберете большой " +"размер шрифта, часть текста может быть обрезана." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para) -msgid "Edit the attributes of the new source" -msgstr "Правка параметров нового источника словарных статей" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Предварительный просмотр печати и определения печати." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para) -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Печать определения" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para) -msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" -msgstr "Различные источники словарных статей могут задаваться различными параметрами. Список доступных параметров для каждого типа транспорта:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font" +"\">print font</link> size." +msgstr "" +"Вы можете распечатать определение на бумаге или в файле. Перед печатью " +"необходимо просмотреть определение в том виде, в котором оно будет " +"напечатано, чтобы убедиться, что текст помещается на странице, особенно если " +"вы изменили размер <link xref=\"print-font\">шрифта для печати</link>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para) -msgid "Transport" -msgstr "Транспорт" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Предварительный просмотр</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para) -msgid "Attributes" -msgstr "Параметры" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Откроется окно предварительного просмотра печати, которое покажет вам " +"определение именно в том виде, в котором оно будет напечатано." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para) -msgid "Dictionary Server" -msgstr "Сервер словарных статей" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Используйте панель инструментов для просмотра страниц, настройки уровня " +"масштабирования и ширины страницы." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para) -msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" -msgstr "Имя узла: имя узла, в котором находится сервер словарей" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Печать этого документа</gui>, чтобы " +"распечатать определение, или закройте окно, чтобы завершить предварительный " +"просмотр." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para) -msgid "Port: the port of the dictionary server" -msgstr "Порт: порт, по которому слушает сервер словарей" +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Кнопка печати на панели инструментов может работать не всегда. Если она у " +"вас не работает, закройте окно и выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title) -msgid "Removing a source" -msgstr "Удаление источника статей" +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" +"link> to be able to print to paper." +msgstr "" +"Чтобы печатать на бумаге, необходимо <link href=\"help:gnome-help/printing" +"\">иметь настроенный принтер</link>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para) -msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "Для удаления источника статей, сделайте следующее:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para) -msgid "Select the source you wish to remove" -msgstr "Выберите источник, который нужно удалить" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." +msgstr "" +"Выберите принтер, который вы хотите использовать, из списка принтеров или " +"выберите <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Печать в файл</gui>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para) -msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" -msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" +"link>." +msgstr "" +"Выберите <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметры печати</" +"link>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para) -msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." -msgstr "Если вы удаляете источник поиска словарных статей, он будет удалён навсегда из списка используемых источников. Также, некоторые источники статей могут быть определены системным администратором и вы не сможете удалить их, не получив достаточных для этого прав доступа." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." +msgstr "" +"Нажмите <gui style=\"button\">Print</gui>, чтобы распечатать определение." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title) -msgid "Print Options" -msgstr "Параметры печати" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." +msgstr "<sys>Ошибка при извлечении определений</sys>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) -msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." -msgstr "Показывает вкладку параметров печати в диалоге параметров." +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Невозможно найти определения" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para) -msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" -msgstr "Если нужно изменить размер или тип шрифта для печати, сделайте следующее:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " +"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" +"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Если вы видите сообщение об ошибке <sys>Error while retrieving definition</" +"sys> при поиске определения в любом из <link xref=\"sources-select" +"\">выбранных словарей</link>, проблема, скорее всего, одна из следующих:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para) -msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" -msgstr "Нажмите на кнопку <guilabel>Шрифт печати</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " +"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again." +msgstr "" +"Один или несколько выбранных серверов <app>DICT</app>, используемых для " +"поиска определений, могут не работать. Вы можете попробовать подождать " +"некоторое время, прежде чем снова <link xref=\"definition\">искать</link> " +"определение." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para) -msgid "Select the font and size you wish to use" -msgstr "Выберите требуемый шрифт и его размер" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " +"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " +"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." +msgstr "" +"Возможно, у вас не работает подключение к Интернету. Чтобы <app>Словарь</" +"app> мог искать термины, ваш компьютер <link href=\"help:gnome-help/net" +"\">должен иметь возможность подключения</link> к <sys href=\"http://dict.org" +"\">dict.org</sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Сохранить копию определения в текстовый файл." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Сохранить определение" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of <app>Dictionary</app>." +msgstr "" +"Вы можете сохранить определение в текстовом файле. Это может быть полезно, " +"если вы хотите использовать его за пределами <app>Словаря</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para) -msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" -msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Чтобы сохранить определение:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title) -msgid "The Dictionary Applet" -msgstr "Апплет «Словарь»" +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " +"Copy…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Сохранить копию..</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para) -msgid "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the <application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up words in dictionaries." -msgstr "Приложение <application>Словарь</application> также содержит апплет панели рабочего стола, называемый апплет <application>Словарь</application>. Можно добавить апплет <application>Словарь</application> на панель и использовать его для быстрого поиска слова в словарях." +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Выберите место, куда вы хотите сохранить определение, и имя файла. Вы можете " +"добавить расширение файла <file>.txt</file> в конец имени файла." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:417(title) -msgid "Dictionary Applet Window" -msgstr "Окно апплета «Словарь»" +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." +msgstr "" +"Нажмите <gui style=\"button\">Сохранить</gui>, чтобы сохранить определение." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet." -msgstr "Показывает апплет «Словарь»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Посмотреть похожие результаты в других словарях." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title) -msgid "To Start Dictionary Applet" -msgstr "Для запуска апплета «Словарь»" +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"<app>Словарь</app> покажет определение только из одного из ваших словарей. " +"Чтобы проверить, есть ли результаты поиска в других словарях:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para) -msgid "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Для того, чтобы добавить апплет <application>Словарь</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши по панели, затем выберите <guimenuitem>Добавить</guimenuitem>. Выберите апплет в диалоге <application>Добавить на панель</application>, затем нажмите на кнопку <guibutton>ОК</guibutton>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." +msgstr "<link xref=\"definition\">Найдите</link> нужный термин." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title) -msgid "Using the Dictionary Applet" -msgstr "Использование апплета «Словарь»" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Если боковая панель еще не видна, выберите <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Посмотреть</gui> <gui style=\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para) -msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." -msgstr "Для поиска слова, наберите его в <guilabel>поле ввода</guilabel> и нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap> или щёлкните правой кнопкой мыши по значку словаря. Затем выберите <guimenuitem>Искать</guimenuitem>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"В боковой панели <gui>Похожие слова</gui> будут показаны результаты поиска " +"по другим словарям в выбранном вами словарном источнике. Чтобы просмотреть " +"похожее слово, дважды щелкните по записи." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Добавить локальные источники словарей" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Установите источник словаря по умолчанию" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" +"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Когда вы впервые используете <app>Словарь</app>, он должен иметь несколько " +"предустановленных словарей, которые вы можете использовать. Вы можете " +"изменить <link xref=\"sources\">источник словарей</link> по умолчанию на " +"тот, который вы предпочитаете использовать вместо него." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Измените источник словаря по умолчанию:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui><app>Словарь</app></gui> <gui style=\"menu" +"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Выберите источник словаря, который вы хотите установить по умолчанию." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Ваше изменение будет сохранено автоматически." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Добавить новый источник словарей" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" +"link> or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Если вам больше не нужен определенный <link xref=\"sources\">источник " +"словарей</link> или если он перестал работать, вы можете удалить его." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para) -msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" -msgstr "Если описание слова было найдено, появится окно с текстом словарной статьи:" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Удалить источник словаря:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet main window." -msgstr "Показывает главное окно апплета «Словарь»" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словарь</app></gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para) -msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click <guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." -msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>для сохранения определения в текстовый файл. Нажмите <guibutton>Print</guibutton> для печати определения. Нажмите <guibutton>Очистить</guibutton> для очистки содержания словарной статьи." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Выберите источник словаря, который вы хотите удалить." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para) -msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Можно убрать окно словаря, щёлкнув по значку левой кнопкой мыши или нажмите <keycap>Esc</keycap>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para) -msgid "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." -msgstr "Для настройки апплета <application>Словарь</application>, кликните правой кнопой мыши по значку словаря, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Появится диалоговое окно с просьбой подтвердить, что вы хотите навсегда " +"удалить выбранный источник. После подтверждения источник будет удален." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para) -msgid "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the <application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" -msgstr "Диалог <guilabel>Параметры</guilabel> также используется приложением <application>Словарь</application>. Подробная информация о нём может быть найдена в <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Изменить источник словарей" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Николай В. Шмырёв" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Вы можете настроить <link xref=\"sources\">источник словаря</link>, чтобы " +"обновить такие детали, как его описание или удаленный адрес." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Изменить выбранный источник словарей." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Дважды щелкните источник словаря, который вы хотите отредактировать." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Вы можете редактировать следующие поля:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"<gui>Описание</gui> - это название источника в том виде, в котором он будет " +"отображаться для вас." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." +msgstr "<gui>Транспорт</gui> - это тип сервера." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." +msgstr "<gui>Hostname</gui> - местоположение источника словаря." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "<gui>Port</gui>." +msgstr "<gui>Порт</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." +msgstr "" +"Просмотрите словари, доступные в источнике словарей, выбрав вкладку <gui " +"style=\"tab\">Словари</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." +msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Close</gui>, чтобы сохранить настройки." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Управление различными источниками словарей." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"<app>Словарь</app> использует <em>словарные источники</em> для поиска слов, " +"которые вы ищете. Источники словарей - это коллекции одной или нескольких " +"словарных баз данных, которые обычно находятся в Интернете, но могут быть " +"установлены и на вашем компьютере." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Управление источниками словарей" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Выберите источник словаря" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Вы можете изменить <link xref=\"sources\">источник словаря</link>, который " +"вы используете в данный момент, не меняя предпочтений по умолчанию." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Название используемого источника словарей:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Посмотреть</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Источники словаря</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Дважды щелкните на источнике словаря, который вы хотите использовать." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Выберите и скопируйте определение в другое приложение." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Определение копирования" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " +"application." +msgstr "" +"Вы можете копировать и вставлять определения из <app>Словаря</app> в другое " +"приложение." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Копирование определения" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите текст, который вы хотите скопировать в <app>Словаре</app>. Также " +"можно выделить все определение с помощью кнопки <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Редактировать</gui> <gui style=\"menuitem\">Выбрать все</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Копировать</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Вставьте текст в другое приложение. Обычно это можно сделать с помощью " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> или через одно из меню." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "Руководство по приложению «Словарь»" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "Словарь позволяет искать определения слов, их правописание и значение." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Проект документирования GNOME" + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "Руководство по приложению «Словарь» версии 1.0.0" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Это руководство описывает версию 2.14.0 приложения «Словарь»." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Обратная связь" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету " +#~ "«Словарь» или этому руководству, следуйте инструкциями на странице <ulink " +#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "Приложение <application>Словарь</application> позволяет искать " +#~ "определения слов и понятий в словарях." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Начало работы" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Можно запустить приложение <application>Словарь</application> следующими " +#~ "способами:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Из меню <guimenu>Приложения</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Стандартные</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Словарь</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Из командной строки" + +#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>" +#~ msgstr "Выполните следующую команду: <command>gnome-dictionary</command>" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Окно словаря" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Использование" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " +#~ "press <keycap>Enter</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Для поиска слова введите его в поле <guilabel>ввода</guilabel> и нажмите " +#~ "<keycap>Enter</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Если какая-то словарная статья будет найдена, она появится в главном окне" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "Показывает определение внутри окна Словаря." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "В противном случае появится диалог, сообщающий об ошибке с сообщением, " +#~ "более подробно её описывающим." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Сохранить результаты поиска" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name " +#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " +#~ "<guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Для сохранения результатов поиска, выберите меню " +#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Введите имя файла в появившемся диалоге " +#~ "<guilabel>Сохранить копию</guilabel> и нажмите на кнопку " +#~ "<guibutton>Сохранить</guibutton>." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Напечатать результаты поиска" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Для печати результатов поиска, выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "В диалоге <guilabel>Печать</guilabel> можно выбрать используемый принтер " +#~ "и формат бумаги, число печатаемых копий." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Для предварительного просмотра того, что будет напечатано, нажмите " +#~ "<guibutton>Предварительный просмотр</guibutton>." + +#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." +#~ msgstr "Для печати нажмите <guibutton>Печать</guibutton>." + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "Показывает панель поиска текста в главном окне" + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "Для поиска текста в словарной статье, сделайте следующее:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> для отображения панели <guilabel>Поиск</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Наберите текст, который нужно найти внутри поле ввода <guilabel>Найти</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</" +#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "<guibutton>Previous</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Для поиска следующего вхождения слова, нажмите кнопку <guibutton>Найти " +#~ "следующее</guibutton>. Для нахождения предыдущего вхождения нажмите " +#~ "<guibutton>Найти предыдущее</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the <application>Dictionary</application> application " +#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Для правки параметров приложения <application>Словарь</application> " +#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает закладку источников поиска словарных статей в диалоге " +#~ "параметров." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Для изменения источников поиска словарных статей, выберите требуемых " +#~ "источник из списка." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Добавление нового источника словарных статей" + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "Показывает диалог добавления нового источника словарных статей" + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Для того, чтобы добавить новый источник, сделайте следующее:" + +#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" +#~ msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</" +#~ "guilabel> entry" +#~ msgstr "" +#~ "Задайте имя нового источинка в поле ввода <guilabel>Описание</guilabel>" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Измените тип транспора для нового источника в выпадающем списке " +#~ "<guilabel>Транспорт</guilabel>" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Правка параметров нового источника словарных статей" + +#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" +#~ msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Различные источники словарных статей могут задаваться различными " +#~ "параметрами. Список доступных параметров для каждого типа транспорта:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Транспорт" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Параметры" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Сервер словарных статей" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Удаление источника статей" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Для удаления источника статей, сделайте следующее:" + +#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" +#~ msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы удаляете источник поиска словарных статей, он будет удалён " +#~ "навсегда из списка используемых источников. Также, некоторые источники " +#~ "статей могут быть определены системным администратором и вы не сможете " +#~ "удалить их, не получив достаточных для этого прав доступа." + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "Показывает вкладку параметров печати в диалоге параметров." + +#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" +#~ msgstr "Нажмите на кнопку <guilabel>Шрифт печати</guilabel>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" +#~ msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "Апплет «Словарь»" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " +#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " +#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "Приложение <application>Словарь</application> также содержит апплет " +#~ "панели рабочего стола, называемый апплет <application>Словарь</" +#~ "application>. Можно добавить апплет <application>Словарь</application> на " +#~ "панель и использовать его для быстрого поиска слова в словарях." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Окно апплета «Словарь»" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "Показывает апплет «Словарь»." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Для запуска апплета «Словарь»" + +#~ msgid "" +#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " +#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</" +#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Для того, чтобы добавить апплет <application>Словарь</application> на " +#~ "панель, щёлкните правой кнопкой мыши по панели, затем выберите " +#~ "<guimenuitem>Добавить</guimenuitem>. Выберите апплет в диалоге " +#~ "<application>Добавить на панель</application>, затем нажмите на кнопку " +#~ "<guibutton>ОК</guibutton>." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Использование апплета «Словарь»" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " +#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Для поиска слова, наберите его в <guilabel>поле ввода</guilabel> и " +#~ "нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap> или щёлкните правой кнопкой мыши " +#~ "по значку словаря. Затем выберите <guimenuitem>Искать</guimenuitem>" + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Если описание слова было найдено, появится окно с текстом словарной " +#~ "статьи:" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "Показывает главное окно апплета «Словарь»" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " +#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " +#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>для сохранения " +#~ "определения в текстовый файл. Нажмите <guibutton>Print</guibutton> для " +#~ "печати определения. Нажмите <guibutton>Очистить</guibutton> для очистки " +#~ "содержания словарной статьи." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Можно убрать окно словаря, щёлкнув по значку левой кнопкой мыши или " +#~ "нажмите <keycap>Esc</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Для настройки апплета <application>Словарь</application>, кликните правой " +#~ "кнопой мыши по значку словаря, затем выберите <guimenuitem>Параметры</" +#~ "guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " +#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref " +#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Диалог <guilabel>Параметры</guilabel> также используется приложением " +#~ "<application>Словарь</application>. Подробная информация о нём может быть " +#~ "найдена в <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" |