summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 2121a36d2c28a95d8eaed5a735135b971582c35f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
# gnome-dictionary ja.po.
# Copyright (C) 1998, 2000-2012, 2013-2016, 2019, 2022 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2015.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
# Tsuji Kento <tuziemon@pclives.org>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 20:20+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME 辞書"

#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます"

#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME 辞書は、言葉の意味をオンラインで調べられるシンプルな辞書アプリケーショ"
"ンです。デフォルトでは英語の辞書を引きますが、簡単にスペイン語の辞書に切り替"
"えられます。また、DICT プロトコルに対応する他のオンライン辞書をあなたのニーズ"
"に合わせて追加することもできます。"

#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "デフォルトの辞書サーバー"

#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
msgid "Dictionary"
msgstr "辞書"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr ""
"word;synonym;definition;spelling;単語;同義語;類義語;定義;意味;スペリング;スペ"
"ル;つづり;綴り;Dictionary;辞書;辞典;"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "デフォルトで使用するデータベース"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"辞書ソースで使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタデータベー"
"スの名前です。感嘆符 (“!”) にすると、辞書ソースにあるすべてのデータベースを検"
"索対象にします。"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "デフォルトで使用する検索ルール"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"辞書ソースで使用するデフォルトの検索ルールです。デフォルトのルール"
"は“exact”で、単語全体にマッチするものを検索します。"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "印刷時に使用するフォント"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "印刷時に使用するフォントの定義です。"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "使用する辞書ソースの名前"

#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "単語の意味を取得する際に使用する辞書ソースの名前です。"

#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/thai.desktop.in:4
msgid "Thai"
msgstr ""

#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo タイ-英語の辞書"

#: src/gdict-about.c:52
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Tsuji Kento <tuziemon@pclives.org>\n"
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>"

#: src/gdict-about.c:54
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "辞書から単語を検索します。"

#: src/gdict-about.c:61
msgid "Dictionary (development build)"
msgstr "辞書 (開発ビルド)"

#: src/gdict-app-menus.ui:5
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/gdict-app-menus.ui:12
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "コピーを保存(_S)…"

#: src/gdict-app-menus.ui:18
msgid "P_review"
msgstr "印刷プレビュー(_R)"

#: src/gdict-app-menus.ui:23
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"

#: src/gdict-app-menus.ui:30
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"

#: src/gdict-app-menus.ui:37
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/gdict-app-menus.ui:40
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"

#: src/gdict-app-menus.ui:47
msgid "Similar _Words"
msgstr "類似語(_W)"

#: src/gdict-app-menus.ui:52
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "辞書ソース"

#: src/gdict-app-menus.ui:57
msgid "Available St_rategies"
msgstr "利用可能な検索ルール(_R)"

#: src/gdict-app-menus.ui:64
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"

#: src/gdict-app-menus.ui:67
msgid "_Previous Definition"
msgstr "前の意味へ(_P)"

#: src/gdict-app-menus.ui:72
msgid "_Next Definition"
msgstr "次の意味へ(_N)"

#: src/gdict-app-menus.ui:79
msgid "_First Definition"
msgstr "先頭の意味へ(_F)"

#: src/gdict-app-menus.ui:84
msgid "_Last Definition"
msgstr "最後の意味へ(_L)"

#: src/gdict-app-menus.ui:93
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"

#: src/gdict-app-menus.ui:97
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#. The help button is always visible
#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/gdict-app-menus.ui:106
msgid "_About Dictionary"
msgstr "“辞書”について(_A)"

#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
msgid "Words to look up"
msgstr "検索する単語を指定する"

#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
msgid "WORD"
msgstr "WORD"

#: src/gdict-app.c:51
msgid "Words to match"
msgstr "単語そのものを検索する"

#: src/gdict-app.c:57
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "使用する辞書ソースを指定する"

#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/gdict-app.c:63
msgid "Database to use"
msgstr "使用するデータベースを指定する"

#: src/gdict-app.c:69
msgid "Strategy to use"
msgstr "使用する検索ルールを指定する"

#: src/gdict-app.c:74
msgid "WORDS"
msgstr "WORDS"

#: src/gdict-app.c:106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "辞書の設定"

#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"

#: src/gdict-client-context.c:773
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "“%s:%d”に接続している辞書サーバーはありません"

#: src/gdict-client-context.c:1056
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "ホスト名“%s”の検索に失敗しました: 適当なリソースが見つかりませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1087
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "ホスト“%s”の検索に失敗しました: %s"

#: src/gdict-client-context.c:1121
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "ホスト“%s”の検索に失敗しました: ホストが見つかりませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"“%s:%d”にある辞書サーバーに接続できません。そのサーバーがコード %d (サーバー"
"がダウン) を返してきました"

#: src/gdict-client-context.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"辞書サーバーの応答を解析できません\n"
": “%s”"

#: src/gdict-client-context.c:1221
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "“%s”の意味が見つかりませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "データベース“%s”が間違っています"

#: src/gdict-client-context.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "検索ルール“%s”が間違っています"

#: src/gdict-client-context.c:1266
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "コマンド“%s”が間違っています"

#: src/gdict-client-context.c:1281
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "コマンド“%s”の引数が間違っています"

#: src/gdict-client-context.c:1296
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "“%s”にある辞書サーバーにデータベースがありませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1311
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "“%s”にある辞書サーバーに検索ルールがありませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1743
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバーに接続できませんでした"

#: src/gdict-client-context.c:1782
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"サーバーからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n"
"%s"

#: src/gdict-client-context.c:1855
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "“%s:%d”の辞書サーバーに対する接続がタイムアウトしました"

#: src/gdict-client-context.c:1889
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "辞書サーバーのホスト名が定義されていません"

#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "socket(2) を生成できません"

#: src/gdict-client-context.c:1966
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "チャンネルにブロック不可の属性を設定できません: %s"

#: src/gdict-client-context.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "“%s:%d”にある辞書サーバーに接続できません"

#: src/gdict-database-chooser.c:372
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "利用可能なデータベースを更新します"

#: src/gdict-database-chooser.c:384
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "利用可能なデータベースをクリアします"

#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
msgid "Error while matching"
msgstr "検索中にエラーが発生しました"

#: src/gdict-defbox.c:2388
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "意味を検索する際にエラーが発生しました"

#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
msgid "Another search is in progress"
msgstr "他の検索処理が進行中です"

#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "現在の検索処理が終了するまで、しばらくお待ちください。"

#: src/gdict-defbox.c:2470
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "意味を取得する際にエラーが発生しました"

#: src/gdict-help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/gdict-help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "ヘルプを表示する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを表示する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"

#: src/gdict-help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "現在のウィンドウを閉じる"

#: src/gdict-help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: src/gdict-help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "View sidebar"
msgstr "サイドバーを表示する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dictionary definitions"
msgstr "辞書の定義"

#: src/gdict-help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Similar words"
msgstr "類似語"

#: src/gdict-help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "辞書ソース"

#: src/gdict-help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Available strategies"
msgstr "利用可能な検索ルール"

#: src/gdict-help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate within a definition"
msgstr "定義内のナビゲーション"

#: src/gdict-help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous definition"
msgstr "前の意味へ"

#: src/gdict-help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next definition"
msgstr "次の意味へ"

#: src/gdict-help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "First definition"
msgstr "先頭の意味へ"

#: src/gdict-help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last definition"
msgstr "最後の意味へ"

#: src/gdict-help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: src/gdict-help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within a definition"
msgstr "定義内を検索する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in text"
msgstr "テキストを検索する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as copy"
msgstr "コピーとして保存する"

#: src/gdict-help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"

#: src/gdict-help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "印刷する"

#: src/gdict-pref-dialog.c:260
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "辞書ソースの表示"

#: src/gdict-pref-dialog.c:326
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "辞書ソースの追加"

#: src/gdict-pref-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?"

#: src/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "一覧から辞書ソースを完全に削除します。"

#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
#: src/gdict-window.c:819
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/gdict-pref-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "辞書“%s”を削除できません"

#: src/gdict-pref-dialog.c:441
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "辞書ソースの編集"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "単語を検索する辞書ソースを選択してください(_S):"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "新しい辞書ソースを追加します"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "現在選択している辞書ソースを削除します"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "現在選択している辞書ソースを編集します"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
msgid "Source"
msgstr "サーバー"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
msgid "_Print font:"
msgstr "印刷時のフォント(_P):"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "印刷時に使用するフォントの設定"

#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "プレビューを表示できません: %s"

#: src/gdict-source-chooser.c:278
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "利用可能な辞書を更新します"

#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "ソースファイルを生成できません"

#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
msgid "Unable to save source file"
msgstr "ソースファイルを保存できません"

#. we just allow closing the dialog
#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: src/gdict-source-dialog.c:576
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: src/gdict-source-dialog.c:584
msgid "C_ancel"
msgstr "キャンセル(_A)"

#: src/gdict-source-dialog.ui:58
msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"

#: src/gdict-source-dialog.ui:73
msgid "_Port"
msgstr "ポート(_P)"

#: src/gdict-source-dialog.ui:87
msgid "_Hostname"
msgstr "ホスト名(_H)"

#: src/gdict-source-dialog.ui:101
msgid "_Transport"
msgstr "変換方法(_T)"

#: src/gdict-source-dialog.ui:115
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: src/gdict-source-dialog.ui:127
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: src/gdict-source-dialog.ui:139
msgid "Source Name"
msgstr "辞書の名前"

#: src/gdict-source-dialog.ui:198
msgid "Dictionaries"
msgstr "辞書"

#: src/gdict-source-dialog.ui:223
msgid "Strategies"
msgstr "検索ルール"

#: src/gdict-source.c:414
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "変換方法の種類“%d”が間違っています"

#: src/gdict-source.c:442
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "辞書ソースの定義に“%s”というグループはありません"

#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
#: src/gdict-source.c:540
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "辞書ソースの定義内にある“%s”というキーを取得できません: %s"

#: src/gdict-source.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "辞書ソースの定義ファイルにある“%s”というキーを取得できません: %s"

#: src/gdict-source.c:759
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "辞書ソースに名前がありません"

#: src/gdict-source.c:768
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "辞書ソース“%s”の変換方法“%s”が間違っています"

#: src/gdict-speller.c:340
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "類似語の一覧をクリアします"

#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "利用可能な検索ルールを更新します"

#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "利用可能な検索ルールをクリアします"

#: src/gdict-window.c:410
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "“%s”という名前で利用できる辞書ソースはありません"

#: src/gdict-window.c:414
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "辞書ソースが見つかりません"

#: src/gdict-window.c:430
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "“%s”というソースで利用できるコンテキストはありません"

#: src/gdict-window.c:434
msgid "Unable to create a context"
msgstr "コンテキストを生成できません"

#: src/gdict-window.c:493
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — 辞書"

#: src/gdict-window.c:816
msgid "Save a Copy"
msgstr "検索結果の保存"

#: src/gdict-window.c:820
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/gdict-window.c:826
msgid "Untitled document"
msgstr "編集中のドキュメント"

#: src/gdict-window.c:847
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "“%s”へ書き込む際にエラーが発生しました"

#. speller
#: src/gdict-window.c:1216
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "単語をダブルクリックすると検索します"

#. strat-chooser
#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "使用する検索ルールをダブルクリックしてください"

#. source-chooser
#: src/gdict-window.c:1227
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "使用する辞書をダブルクリックしてください"

#: src/gdict-window.c:1419
msgid "Similar words"
msgstr "類似語"

#: src/gdict-window.c:1450
msgid "Available strategies"
msgstr "利用可能な検索ルール"

#: src/gdict-window.c:1466
msgid "Dictionary sources"
msgstr "辞書ソース"

#: src/gdict-utils.c:93
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "デバッグ情報のフラグを指定する"

#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: src/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "デバッグ情報のフラグを解除する"

#: src/gdict-utils.c:150
msgid "GDict Options"
msgstr "辞書のオプション"

#: src/gdict-utils.c:151
msgid "Show GDict Options"
msgstr "辞書のオプションを表示する"

#~ msgid "Spanish Dictionaries"
#~ msgstr "スペイン語の辞書"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "このアプリケーションについて"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "検索結果の保存(_S)..."

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "利用可能な辞書(_D)"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "ホスト名(_O):"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ファイル(_F)"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "新規(_N)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編集(_E)"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "コピー(_C)"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "すべて選択(_A)"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "前方検索(_V)"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "ステータスバー(_T)"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "クライアント名"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "コンテキストオブジェクトのクライアント名です"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "接続する辞書サーバーのホスト名です"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "ポート"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "接続する辞書サーバーのポート番号です"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ステータス"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "辞書サーバーが返したステータスコードです"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "ローカルだけ"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "コンテキストをローカルの辞書でのみ使用するかどうかです"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "見つかりませんでした"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "検索(_I):"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "前へ(_P)"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "次へ(_N)"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ファイル名"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースが使用するファイル名です"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースの表示名です"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースの説明です"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "編集可能"

#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "辞書ソースが編集可能かどうかです"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "データベース"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースのデフォルトのデータベースです"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "検索ルール"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースのデフォルトの検索ルールです"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "変換方法"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "この辞書ソースが使用する変換メカニズムです"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "コンテキスト"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "この辞書に関連づけられた GdictContext オブジェクトです"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "パス名"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "このオブジェクトが使用する検索パスです"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "辞書"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "見つかった辞書ソースです"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "単語の意味を取得する際に使用する GdictContext オブジェクトです"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用するデータベースです"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用する検索ルールです"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' の検索中..."

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "意味が見つかりませんでした"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] " %d個の意味が見つかりました"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "'%s' という辞書ソースを選択しました"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "'%s' という検索ルールを選択しました"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "'%s' というデータベースを選択しました"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "'%s' という単語を選択しました"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "使用するデータベースをダブルクリックしてください"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "検索(_U)"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "利用可能な辞書"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - 辞書からいろいろな単語を検索する"