summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tg.po
blob: 74db59350705dadf3acb765213daa272dd3d79a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 10:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Сервери луғати пешфарз"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"Луғати GNOME - ин барномаи оддиест, ки таърифҳои калимаҳоро дар онлайн "
"ҷустуҷӯ мекунад. Ин барнома ба сурати пешфарз таърифҳои калимаҳои англисиро "
"ҷустуҷӯ мекунад, вале шумо метавонед забони англисиро ба забони испанӣ ба "
"осонӣ иваз кунед ё луғати онлайни наверо тавассути протоколи DICT илова "
"кунед."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Равзанаи нав"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Дар бораи барнома"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Баромад"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Захира кардани нусха..."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "P_review"
msgstr "_Пешнамоиш"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Print"
msgstr "_Чоп кардан"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир кардан"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Select _All"
msgstr "Интихоб кардани _ҳама"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "_Find"
msgstr "_Ёфтан"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_View"
msgstr "_Намоиш"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Навори ҷонибӣ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "Similar _Words"
msgstr "Калимаҳои _монанд "

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Манбаҳои луғат"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Луғатҳои _дастрас"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Ст_ратегияҳои дастрас"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23
msgid "_Go"
msgstr "_Гузариш"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Мазмуни қаблӣ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Таърифи навбатӣ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26
msgid "_First Definition"
msgstr "_Таърифи якум"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:27
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Таърифи охирин"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Интихоби манбаи луғат барои ҷустуҷӯи калимаҳо:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Илова кардани манбаи нави луғат"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Тоза кардани манбаи интихобшудаи ҷории луғат"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир кардан"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Таҳрири манбаи интихобшудаи ҷории луғат"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Манбаъ"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Чопи шрифт:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Танзими шрифти истифодашуда барои чопи тавсифҳо"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Тавсиф:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Интиқол:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Номи_мизбон"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Номи манбаъ"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Луғатҳо"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегияҳо"

#: ../src/gdict-app-window.ui.h:1
msgid "page0"
msgstr "саҳифаи0"

#: ../src/gdict-app-window.ui.h:2
msgid "page1"
msgstr "саҳифаи1"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1649
msgid "Dictionary"
msgstr "Луғат"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Санҷиши таърифҳо ва талаффузҳои калимаҳо дар луғати онлайн"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "калима;синоним;таъриф;талаффуз;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Пойгоҳи иттилоотии пешфарз барои истифода"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Номи пойгоҳи иттилооти шахсии пешфарз ё мета-пойгоҳи иттилоотӣ барои "
"истифода дар манбаи луғут. Аломати хитоб (\"!\") маънои онро дорад, ки ҳамаи "
"пойгоҳҳои иттилоотии мавҷудбуда дар манбаи луғат бояд ҷустуҷӯ шаванд"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Номи стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода дар манбаи луғат, дар ҳолати "
"дастрас будан. Стратегияи пешфарз 'дақиқ' аст, ки калимаҳои дақиқро ҷқфт "
"менамояд."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардан истифода шавад"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардани таъриф истифода шавад."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда барои ҷустуҷӯи мазмуни калимаҳо"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Луғатҳои испанӣ"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Луғатҳои Тайӣ-Англисии  Longdo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "Номи муштарӣ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Номи муштарии объекти матн"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "Hostname"
msgstr "Номи мизбон"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Номи мизбони сервери луғат барои пайваст шудан ба"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Даргоҳи сервери луғат барои пайваст шудан ба"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Рамзи вазъият дар ҳолати бозгашт тавассути сервери луғат"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Ҷустуҷӯ барои номи мизбони '%s' ноком монд: ҳеҷгуна манбаҳои мувофиқ ёфт "
"нашуданд"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: мизбон ёфт нашуд"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад. Сервер бо рамзи %d ҷавоб дод "
"(сервер ба поён)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Таҷзияи ҷавоби сервери луғат номумкин аст\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Ягон таъриф барои '%s' ёфт нашуд"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Пойгоҳи иттилоотии беэътибори '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Стратегияи беэътибори '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Фармони бади '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "параметрҳои бад барои фармони '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ҳеҷгуна пойгоҳи иттилоотӣ дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ҳеҷгуна стратегия дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Пайвастшавӣ ба сервери луғат дар %s:%d қатъ гардид"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Хато ҳангоми хондани ҷавоб аз сервер:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Хотимаи вақти пайвастшавӣ барои сервери луғат дар '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ҳеҷгуна номи мизбон барои сервери луғат таъриф нашудааст"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Бастагоҳро эҷод карда наметавонад"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Каналро ҳамчун манънашаванда танзим карда наметавонад: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Сервери луғатро ба '%s:%d' пайваст карда наметавонад "

#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
msgstr "Танҳо маҳаллӣ"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Оё мӯҳтаво танҳо луғатҳои маҳаллиро истифода мебарад ё не"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Тоза кардани рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Хато ҳангоми муқоиса"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Хато ҳангоми ҷустуҷӯи таъриф"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Ҷустуҷӯи дигар идома дорад"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Лутфан то хотимаи ҷустуҷӯи ҷорӣ интизор шавед."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Хато ҳангоми бозёбии таъриф"

#: ../libgdict/gdict-source.c:237
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"

#: ../libgdict/gdict-source.c:238
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Номи файли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:251
msgid "Name"
msgstr "Ном"

#: ../libgdict/gdict-source.c:252
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Номи намоиши ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:265
msgid "Description"
msgstr "Тавсиф"

#: ../libgdict/gdict-source.c:266
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Таърифи ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:279
msgid "Editable"
msgstr "Тағйирпазир"

#: ../libgdict/gdict-source.c:280
msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
msgstr "Вазъияти тағйирпазирии манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "Database"
msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:294
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Пойгоҳи иттилооти пешфарзи ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"

#: ../libgdict/gdict-source.c:308
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Стратегияи пешфарзи ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:321
msgid "Transport"
msgstr "Интиқол"

#: ../libgdict/gdict-source.c:322
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Механизми интиқоли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат"

#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#: ../libgdict/gdict-source.c:337
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext ба ин манбаъ маҳдуд аст"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Навъи интиқоли беэътибори '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Ҳеҷгуна гурӯҳи '%s' дар дохили таърифи манбаи луғат ёфт нашуд"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Калиди '%s'-ро дар дохили таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда наметавонад"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Калиди '%s'-ро дар дохили файли таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда "
"наметавонад"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Манбаи луғат ном надорад"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли  '%s' нодуруст дорад"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати манбаҳои дастрас"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
msgid "Paths"
msgstr "Масирҳо"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Ҷустуҷӯи масирҳои истифодашуда тавассути ин объект"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
msgid "Sources"
msgstr "Манобеъ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Манобеи луғат ёфт шуд"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Тоза кардани рӯйхати калимаҳои монанд"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Объекти GdictContext барои дарёфти таърифи калима истифода мешавад"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Пойгоҳи иттилоотии истифодашуда барои ковиши GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегияи истифодашуда барои ковиши GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати стратегияҳои дастрас"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Тоза кардани рӯйхати стратегияҳои дастрас"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict байрақҳоро барои танзим бартараф менамояд"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "БАЙРАҚҲО"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict байрақҳоро барои бекор кардани насб бартараф менамояд"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
msgid "GDict Options"
msgstr "Имконоти GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Намоиш додани имконоти GDict"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Калимаҳоро аз луғат ҷустуҷӯ намоед"

#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
msgid "Words to look up"
msgstr "Калимаҳо барои ҷустуҷӯ"

#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
msgid "WORD"
msgstr "КАЛИМА"

#: ../src/gdict-app.c:52
msgid "Words to match"
msgstr "Калимаҳо барои муқоиса"

#: ../src/gdict-app.c:58
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Манбаҳои луғат барои истифода"

#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
msgid "NAME"
msgstr "НОМ"

#: ../src/gdict-app.c:64
msgid "Database to use"
msgstr "Пойгоҳи иттилоот барои истифода"

#: ../src/gdict-app.c:70
msgid "Strategy to use"
msgstr "Стратегия барои истифода"

#: ../src/gdict-app.c:75
msgid "WORDS"
msgstr "КАЛИМАҲО"

#: ../src/gdict-app.c:107
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Бартариҳои луғат"

#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ рух дод"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Намоиш додани манбаи луғат"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Илова кардани манбаи луғат"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"-ро тоза мекунед?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ин ба таври доимӣ манбаи луғатро аз рӯйхат тоза менамояд"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:826
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Тоза кардан"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Тоза кардани манбаи '%s' номумкин аст"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Таҳрири манбаи луғат"

#. add buttons
#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Кумак"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Пешнамоиш имконнопазир аст: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Файли манбаро эҷод карда наметавонад"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Файли манбаъо захира карда наметавонад"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Илова кардан"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../src/gdict-window.c:418
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ҳеҷгуна манбаи луғати дастрас бо номи '%s' нест"

#: ../src/gdict-window.c:422
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст"

#: ../src/gdict-window.c:438
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Контексти дастрас барои манбаи '%s' нест"

#: ../src/gdict-window.c:442
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Контекст эҷод карда наметавонад"

#: ../src/gdict-window.c:501
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Луғат"

#: ../src/gdict-window.c:823
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захира кардани нусха"

#: ../src/gdict-window.c:827
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"

#: ../src/gdict-window.c:833
msgid "Untitled document"
msgstr "Ҳуҷҷати бесарлавҳа"

#: ../src/gdict-window.c:854
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Хато ҳангоми навиштан ба '%s'"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1305
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Барои ҷустуҷӯ ба рӯи калима ду бор зер кунед"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1311
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Барои истифода ба рӯи стратегияи муқоиса ду бор зер кунед"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Барои истифода ба рӯи манбаъ ду бор зер кунед"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1325
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Барои истифода ба рӯи пойгоҳи иттилот ду бор зер кунед"

#: ../src/gdict-window.c:1546
msgid "Similar words"
msgstr "Калимаҳои монанд"

#: ../src/gdict-window.c:1559
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Луғатҳои дастрас"

#: ../src/gdict-window.c:1577
msgid "Available strategies"
msgstr "Стратегияҳои дастрас"

#: ../src/gdict-window.c:1593
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Манбаҳои дастрас"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Нав"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "Навори_вазъият"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ёфт нашуд"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "Ё_фтан"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Қаблӣ"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Навбатӣ"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи '%s'..."

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Ҳеҷгуна таъриф ёфт нашуд"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Таъриф ёфт шуд"
#~ msgstr[1] "%d таъриф ёфт шуданд"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Манбаи луғати `%s' интихоб шуд"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Стратегияи `%s' интихоб шуд"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Пойгоҳи иттилооти `%s' интихоб шуд"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Калимаи '%s' интихоб шуд"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "Ҷуст_уҷӯ"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Ҷустуҷӯи калимаҳо дар луғатҳо"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "Дар бораи Луғат"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Пойгоҳҳои иттилотии _дастрас"