diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-02-07 03:29:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-02-07 03:29:19 +0100 |
commit | 2870cab029b1d616064d0cf5643e7a025790482d (patch) | |
tree | 3b91d9bd4b3b3497c3a1cb8de4d4fca875f1389c | |
parent | 9e5f536cd8c03bb19bf3d76530b2b3a1b9b7b97c (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-2870cab029b1d616064d0cf5643e7a025790482d.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/da/da.po | 1377 |
1 files changed, 559 insertions, 818 deletions
diff --git a/gnome-help/da/da.po b/gnome-help/da/da.po index c402981..dc722eb 100644 --- a/gnome-help/da/da.po +++ b/gnome-help/da/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. # -# scootergrisen, 2015, 2016. +# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020. # Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2018. # @@ -12,67 +12,71 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-19 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 12:05+0100\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:58+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -"X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"scootergrisen, 2015\n" +"scootergrisen, 2015, 2019-2020\n" "Ask Hjorth Larsen, 2018\n" "\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/getting-started.page:11 +#: C/getting-started.page:10 msgid "New to GNOME? Learn how to get around." msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt." #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:12 +#: C/getting-started.page:11 msgctxt "link" -msgid "Getting Started with GNOME" +msgid "Getting started with GNOME" msgstr "Kom godt i gang med GNOME" #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:13 +#: C/getting-started.page:12 msgctxt "text" msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +#: C/getting-started.page:15 +#: C/gs-animation.xml:5 msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +#: C/getting-started.page:24 +#: C/gs-launch-applications.page:22 msgid "Launch applications" msgstr "Start programmer" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/getting-started.page:29 +#: C/gs-animation.xml:4 #: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" msgstr "Starte programmer" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 -#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +#: C/getting-started.page:32 +#: C/getting-started.page:153 +#: C/gs-launch-applications.page:33 +#: C/gs-switch-tasks.page:33 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen." @@ -81,17 +85,20 @@ msgstr "" "venstre på skærmen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +#: C/getting-started.page:36 +#: C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +#: C/getting-started.page:39 +#: C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +#: C/getting-started.page:43 +#: C/gs-launch-applications.page:44 msgid "" "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " @@ -102,177 +109,240 @@ msgstr "" "tasten." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +#: C/getting-started.page:48 +#: C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +#: C/getting-started.page:52 +#: C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216 +#: C/getting-started.page:65 +#: C/getting-started.page:214 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 msgid "Use windows and workspaces" msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10 +#: C/getting-started.page:70 +#: C/getting-started.page:219 +#: C/gs-animation.xml:10 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 msgid "Windows and Workspaces" msgstr "Vinduer og arbejdsområder" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224 +#: C/getting-started.page:73 +#: C/getting-started.page:222 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 msgid "" "To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " "the screen." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at maksimere vinduet." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at " +"maksimere vinduet." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228 +#: C/getting-started.page:77 +#: C/getting-started.page:226 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 msgid "When the screen is highlighted, release the window." msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231 +#: C/getting-started.page:80 +#: C/getting-started.page:229 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 msgid "" "To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " "edges of the screen." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at gendanne vinduet fra maksimeret tilstand." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at " +"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235 +#: C/getting-started.page:84 +#: C/getting-started.page:233 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." -msgstr "Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det." +msgstr "" +"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 -#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42 +#: C/getting-started.page:88 +#: C/getting-started.page:161 +#: C/getting-started.page:237 +#: C/gs-switch-tasks.page:41 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the left." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere vinduet langs den venstre side af skærmen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere " +"vinduet langs den venstre side af skærmen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 -#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 -#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251 -#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +#: C/getting-started.page:92 +#: C/getting-started.page:100 +#: C/getting-started.page:165 +#: C/getting-started.page:173 +#: C/getting-started.page:241 +#: C/getting-started.page:249 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 +#: C/gs-switch-tasks.page:53 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247 +#: C/getting-started.page:96 +#: C/getting-started.page:245 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the right." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet langs den højre side af skærmen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " +"langs den højre side af skærmen." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +#: C/getting-started.page:104 +#: C/getting-started.page:253 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." -msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet." +msgstr "" +"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " +"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260 +#: C/getting-started.page:109 +#: C/getting-started.page:258 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 msgid "" "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" "key>." -msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede størrelse." +msgstr "" +"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " +"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede " +"størrelse." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +#: C/getting-started.page:114 +#: C/getting-started.page:263 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>→</key>." -msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af skærmen." +msgstr "" +"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " +"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af " +"skærmen." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +#: C/getting-started.page:119 +#: C/getting-started.page:268 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>←</key>." -msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side af skærmen." +msgstr "" +"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " +"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side " +"af skærmen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275 +#: C/getting-started.page:124 +#: C/getting-started.page:273 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Page Down</key></keyseq>." -msgstr "Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er under det nuværende arbejdsområde." +msgstr "" +"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er " +"under det nuværende arbejdsområde." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280 +#: C/getting-started.page:129 +#: C/getting-started.page:278 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Page Up</key></keyseq>." -msgstr "Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er over det nuværende arbejdsområde." +msgstr "" +"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er " +"over det nuværende arbejdsområde." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 -#: C/gs-switch-tasks.page:90 +#: C/getting-started.page:145 +#: C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 msgid "Switch tasks" msgstr "Skift mellem opgaver" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +#: C/getting-started.page:150 +#: C/gs-animation.xml:8 +#: C/gs-switch-tasks.page:30 msgid "Switching Tasks" msgstr "Skifte mellem opgaver" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 -#: C/gs-switch-tasks.page:99 +#: C/getting-started.page:158 +#: C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 msgid "Click a window to switch to that task." msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +#: C/getting-started.page:169 +#: C/gs-switch-tasks.page:49 msgid "" "To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " "drag it to the right." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet langs højre side." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " +"langs højre side." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +#: C/getting-started.page:177 +#: C/gs-switch-tasks.page:57 msgid "" "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." -msgstr "Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>." +msgstr "" +"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +#: C/getting-started.page:182 +#: C/gs-switch-tasks.page:62 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " "select the next highlighted window." @@ -282,8 +352,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 -#: C/gs-switch-tasks.page:144 +#: C/getting-started.page:187 +#: C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 msgid "" "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " @@ -294,7 +365,8 @@ msgstr "" "den nede, og tryk på <key>Tab</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +#: C/getting-started.page:192 +#: C/gs-switch-tasks.page:72 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -303,12 +375,14 @@ msgstr "" "for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +#: C/getting-started.page:196 +#: C/gs-switch-tasks.page:76 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +#: C/getting-started.page:200 +#: C/gs-switch-tasks.page:80 msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." @@ -317,19 +391,21 @@ msgstr "" "for at skifte til det." #. (itstool) path: caption/desc -#: C/getting-started.page:295 +#: C/getting-started.page:293 msgid "Change wallpaper" msgstr "Skift baggrundstapetet" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6 +#: C/getting-started.page:298 +#: C/gs-animation.xml:6 #: C/gs-change-wallpaper.page:28 msgid "Changing Wallpaper" msgstr "Skifte baggrundstapet" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31 +#: C/getting-started.page:301 +#: C/gs-change-wallpaper.page:31 msgid "" "Click the system menu on the right side of the top bar and press the " "settings button." @@ -338,37 +414,42 @@ msgstr "" "indstillinger." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35 +#: C/getting-started.page:305 +#: C/gs-change-wallpaper.page:35 msgid "Select <gui>Background</gui>." msgstr "Vælg <gui>Baggrund</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38 +#: C/getting-started.page:308 +#: C/gs-change-wallpaper.page:38 msgid "Click the current background image." msgstr "Klik på det nuværende baggrundsbillede." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41 +#: C/getting-started.page:311 +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 #: C/gs-change-wallpaper.page:64 msgid "Click the background image you want to use." msgstr "Klik på det baggrundsbillede du vil bruge." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44 +#: C/getting-started.page:314 +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 #: C/gs-change-wallpaper.page:65 msgid "Click the <gui>Select</gui> button." msgstr "Klik på knappen <gui>Vælg</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47 +#: C/getting-started.page:317 +#: C/gs-change-wallpaper.page:47 msgid "Close the <gui>Background</gui> window." msgstr "Luk vinduet <gui>Baggrund</gui>." #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:330 -msgid "Common Tasks" +#: C/getting-started.page:328 +msgid "Common tasks" msgstr "Almindelige opgaver" #. (itstool) path: titles/t @@ -377,14 +458,12 @@ msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30 +#: C/gs-animation.xml:7 msgid "Responding to Messages" msgstr "Besvare meddelelser" #. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44 +#: C/gs-animation.xml:9 msgid "Delayed Response" msgstr "Forsinket besvarelse" @@ -425,11 +504,15 @@ msgstr "Højre halvdel af skærmen" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198 -#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 +#: C/gs-animation.xml:18 +#: C/gs-go-online1.svg:251 +#: C/gs-search1.svg:94 +#: C/gs-search2.svg:110 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 #: C/gs-web-browser1.svg:122 #, no-wrap msgid "Activities" @@ -482,14 +565,18 @@ msgstr "Begynd blot at skrive…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#: C/gs-animation.xml:33 +#: C/gs-go-online1.svg:249 #, no-wrap msgid "John Doe" msgstr "Ronnie Ræv" #. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-animation.xml:34 +#: C/gs-goa2.svg:104 +#: C/gs-search-settings.svg:76 +#, no-wrap msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" @@ -519,9 +606,7 @@ msgid "I’ll be there in a sec…" msgstr "Jeg kommer om to sekunder …" #. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 -#, no-wrap +#: C/gs-animation.xml:40 msgid "Good stuff, thanks again" msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak" @@ -580,47 +665,55 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00" msgstr "14. oktober 2013, 14∶00" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 -#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8 -#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 -#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 -#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +#: C/gs-browse-web.page:9 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:8 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 +#: C/gs-get-online.page:8 +#: C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:8 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 msgid "Jakub Steiner" msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 -#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11 -#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 -#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 -#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +#: C/gs-browse-web.page:12 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 +#: C/gs-get-online.page:11 +#: C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:11 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:16 +#: C/gs-browse-web.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" msgstr "Gå på webbet" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:18 +#: C/gs-browse-web.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on browsing the web" msgstr "En vejledning til at gå på webbet" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:22 +#: C/gs-browse-web.page:21 msgid "Browse the web" msgstr "Gå på webbet" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:31 +#: C/gs-browse-web.page:30 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:33 +#: C/gs-browse-web.page:32 msgid "" "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" "guiseq>." @@ -628,15 +721,18 @@ msgstr "" "Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> fra menuen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 +#: C/gs-browse-web.page:46 +#: C/gs-browse-web.page:64 #: C/gs-launch-applications.page:64 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." -msgstr "Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." +msgstr "" +"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til " +"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:50 +#: C/gs-browse-web.page:49 msgid "" "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " "side of the screen." @@ -644,7 +740,7 @@ msgstr "" "Vælg browserikonet <app>Firefox</app> fra linjen på venstre side af skærmen." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:54 +#: C/gs-browse-web.page:53 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " @@ -653,9 +749,8 @@ msgstr "" "Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at " "skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." -# scootergrisen: bar/linje/bjælke? #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:68 +#: C/gs-browse-web.page:67 msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." @@ -663,7 +758,7 @@ msgstr "" "Vælg browserikonet <app>Web</app> fra linjen på venstre side af skærmen." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:72 +#: C/gs-browse-web.page:71 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" @@ -673,7 +768,7 @@ msgstr "" "skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:92 +#: C/gs-browse-web.page:91 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -682,7 +777,7 @@ msgstr "" "websted, du vil besøge." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:94 +#: C/gs-browse-web.page:93 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -690,9 +785,8 @@ msgstr "" "Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken " "og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse." -# scootergrisen: hvad skal "the drop-down list" oversættes til? Jeg synes ikke "rullegardin" er godt #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:97 +#: C/gs-browse-web.page:96 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -700,9 +794,8 @@ msgstr "" "Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en " "rullegardinsliste under adresselinjen." -# scootergrisen: hvad skal "the drop-down list" oversættes til? Jeg synes ikke "rullegardin" er godt #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:99 +#: C/gs-browse-web.page:98 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -711,31 +804,34 @@ msgstr "" "piletasterne." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:102 +#: C/gs-browse-web.page:101 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." -msgstr "Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det." +msgstr "" +"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21 msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63 -#: C/gs-use-system-search.page:93 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 +#: C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 +#: C/gs-get-online.page:62 +#: C/gs-use-system-search.page:92 msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " "right side of the top bar." @@ -744,15 +840,21 @@ msgstr "" "højre side af toplinjen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:95 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 +#: C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 +#: C/gs-use-system-search.page:94 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." msgstr "Klik på knappen indstillinger nederst til venstre i menuen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 -msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." -msgstr "Vælg panelet <gui>Dato & klokkeslæt</gui>." +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date & Time</gui></guiseq> from " +"the sidebar." +msgstr "" +"Vælg <guiseq><gui>Detaljer</gui><gui>Dato & klokkeslæt</gui></guiseq> " +"fra sidelinjen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 @@ -775,10 +877,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 msgid "" -"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> " +"panel." msgstr "" -"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Indstillinger for " -"dato & klokkeslæt</gui>." +"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato & " +"klokkeslæt</gui>-panelet." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 @@ -790,17 +893,18 @@ msgid "" msgstr "" "Sørg for at <gui>Automatisk dato & klokkeslæt</gui> er slået fra, og " "klik så på <gui>Dato & klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet " -"<gui>Dato & tid</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for dato og " -"klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</gui>." +"<gui>Dato & klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for " +"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 msgid "" -"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " -"close the panel." +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and " +"then close the panel." msgstr "" -"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Indstillinger for dato & tid</" -"gui>, og luk så panelet." +"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato & klokkeslæt</gui>-panelet, " +"og luk så panelet." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-wallpaper.page:15 @@ -816,7 +920,8 @@ msgstr "En vejledning til at skifte baggrundstapetet" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 +#: C/gs-change-wallpaper.page:20 +#: C/gs-change-wallpaper.page:55 msgid "Change the wallpaper" msgstr "Skift baggrundstapetet" @@ -865,36 +970,34 @@ msgstr "Forbind til onlinekonti" msgid "" "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account " "service you want to use." -msgstr "Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den onlinekontotjeneste, du vil bruge." +msgstr "" +"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den " +"onlinekontotjeneste, du vil bruge." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:39 msgid "" "This will open a new window where you can sign in to your online account." -msgstr "Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:47 msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." -msgstr "Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har logget ind for at komme i gang." +msgstr "" +"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har " +"logget ind for at komme i gang." -# scootergrisen: hvad skal "Grant Access" oversættes til? -# -# gnome-shell.master.da.po:501 -# -# #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 -# msgid "Grant Access" -# msgstr "Giv adgang" -# -# Så vidt jeg kan se. -askhl #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:49 msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " -"click the <gui>Allow</gui> button." -msgstr "Klik f.eks. på knappen <gui>Tillad</gui> for at forbinde til din Google-konto." +"click the <gui>Grant Access</gui> button." +msgstr "" +"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse " +"til din Google-konto." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:57 @@ -908,109 +1011,120 @@ msgstr "" "kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet." #. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48 -#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230 -#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 -#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 -#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-datetime.svg:48 +#: C/gs-goa1.svg:41 +#: C/gs-goa2.svg:40 +#: C/gs-goa4.svg:36 +#: C/gs-goa5.svg:48 +#: C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 +#: C/gs-go-online3.svg:290 +#: C/gs-search1.svg:61 +#: C/gs-search2.svg:91 +#: C/gs-search-settings.svg:58 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 #: C/gs-web-browser2.svg:102 msgid "image/svg+xml" msgstr "image/svg+xml" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 -#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#: C/gs-datetime.svg:60 +#: C/gs-goa2.svg:52 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 +#: C/gs-web-browser2.svg:165 #, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#: C/gs-datetime.svg:66 +#: C/gs-datetime.svg:86 +#: C/gs-datetime.svg:109 #, no-wrap msgid "Date & Time" msgstr "Dato & klokkeslæt" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:80 +#: C/gs-datetime.svg:68 #, no-wrap msgid "Automatic Date & Time" msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#: C/gs-datetime.svg:69 +#: C/gs-datetime.svg:78 #, no-wrap msgid "Requires internet access" msgstr "Kræver internetadgang" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510 -#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554 -#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 -#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 -#, no-wrap -msgid "ON" -msgstr "TIL" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:95 +#: C/gs-datetime.svg:77 #, no-wrap msgid "Automatic Time Zone" msgstr "Automatisk tidszone" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:113 +#: C/gs-datetime.svg:87 #, no-wrap -msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM" -msgstr "1. september 2015, 9∶51" +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1. september 2015, 9:51" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:114 +#: C/gs-datetime.svg:88 #, no-wrap msgid "Time Zone" msgstr "Tidszone" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:115 +#: C/gs-datetime.svg:89 #, no-wrap msgid "EDT (New York, United States)" msgstr "CEST (København, Danmark)" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:119 +#: C/gs-datetime.svg:91 #, no-wrap msgid "Time Format" -msgstr "Tidsformat" +msgstr "Format for klokkeslæt" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:121 +#: C/gs-datetime.svg:93 #, no-wrap msgid "24-hour" -msgstr "24-timer" +msgstr "24-timers" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:15 +#: C/gs-get-online.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Get online" msgstr "Kom online" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:17 +#: C/gs-get-online.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on getting online" msgstr "En vejledning til at komme online" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:21 +#: C/gs-get-online.page:20 msgid "Get online" msgstr "Kom online" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:24 +#: C/gs-get-online.page:23 msgid "" "You can see the status of your network connection on the right-hand side of " "the top bar." @@ -1018,12 +1132,12 @@ msgstr "" "Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:30 +#: C/gs-get-online.page:29 msgid "Connect to a wired network" msgstr "Forbind til et kabel-netværk" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:36 +#: C/gs-get-online.page:35 msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " "you are offline." @@ -1031,7 +1145,7 @@ msgstr "" "Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:38 +#: C/gs-get-online.page:37 msgid "" "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " @@ -1043,7 +1157,7 @@ msgstr "" "eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:42 +#: C/gs-get-online.page:41 msgid "" "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " "online. The computer will try to set up the network connection for you " @@ -1054,7 +1168,7 @@ msgstr "" "netværksforbindelsen for dig." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:45 +#: C/gs-get-online.page:44 msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network " "connection icon shows three dots." @@ -1063,7 +1177,7 @@ msgstr "" "netværksforbindelse for dig." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:47 +#: C/gs-get-online.page:46 msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network " "connection icon changes to the networked computer symbol." @@ -1072,19 +1186,17 @@ msgstr "" "netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:55 +#: C/gs-get-online.page:54 msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgstr "Forbind til et trådløst netværk" #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-get-online.page:61 +#: C/gs-get-online.page:60 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" msgstr "Forbind til et trådløst netværk:" -# Kan ikke finde den nøjagtige streng. gnome-shell har "%s Not Connected" -# Bruger derfor Wi-Fi. #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:67 +#: C/gs-get-online.page:66 msgid "" "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." @@ -1093,12 +1205,12 @@ msgstr "" "trådløs forbindelse." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:71 +#: C/gs-get-online.page:70 msgid "Click <gui>Select Network</gui>." msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:76 +#: C/gs-get-online.page:75 msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." @@ -1107,7 +1219,7 @@ msgstr "" "understøtter det, og du er i et område med dækning." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:84 +#: C/gs-get-online.page:83 msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." @@ -1116,7 +1228,7 @@ msgstr "" "netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:86 +#: C/gs-get-online.page:85 msgid "" "Depending on the network configuration, you may be prompted for network " "credentials." @@ -1125,209 +1237,233 @@ msgstr "" "netværksloginoplysninger." #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-goa1.svg:80 +#: C/gs-go-online1.svg:242 +#: C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:73 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 #: C/gs-web-browser1.svg:120 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 -#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-goa1.svg:84 +#: C/gs-go-online1.svg:266 +#: C/gs-search2.svg:103 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 #: C/gs-web-browser1.svg:153 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" +#. (itstool) path: g/title +#: C/gs-goa1.svg:93 +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106 +#: C/gs-goa2.svg:69 +#: C/gs-goa2.svg:97 +#: C/gs-goa2.svg:114 #, no-wrap msgid "Online Accounts" msgstr "Onlinekonti" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:431 +#: C/gs-goa2.svg:88 +#: C/gs-goa2.svg:136 #, no-wrap msgid "Add an account" msgstr "Tilføj en konto" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:469 +#: C/gs-goa2.svg:123 +#: C/gs-goa2.svg:137 #, no-wrap msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Forbind til dine data i skyen" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:63 -#, no-wrap -msgid "Add Account" -msgstr "Tilføj konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317 +#: C/gs-goa4.svg:48 +#: C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 #, no-wrap -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "4" +msgstr "4" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603 +#: C/gs-goa4.svg:52 +#: C/gs-goa4.svg:86 #, no-wrap -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "Google account" +msgstr "Google-konto" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614 +#: C/gs-goa4.svg:56 +#: C/gs-goa4.svg:90 +#: C/gs-go-online3.svg:338 #, no-wrap -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625 +#: C/gs-goa4.svg:69 #, no-wrap -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" +msgid "SIGN UP" +msgstr "TILMELD" -# scootergrisen: er oversat til "Enterpriselogind (Kerberos)" i dialogen Tilføj konto, men den synes jeg ikke er god, måske oversæt til noget andet #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636 +#: C/gs-goa4.svg:70 #, no-wrap -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Enterprise-login (Kerberos)" +msgid "Sign in" +msgstr "Log ind" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:108 +#: C/gs-goa4.svg:71 #, no-wrap -msgid "Add an online account" -msgstr "Tilføj en onlinekonto" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407 +#: C/gs-goa4.svg:73 #, no-wrap -msgid "Google account" -msgstr "Google-konto" +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#: C/gs-goa4.svg:76 #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Sign In" +msgstr "Log ind" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:288 +#: C/gs-goa4.svg:77 +#: C/gs-goa5.svg:70 #, no-wrap -msgid "Sign in" -msgstr "Log ind" +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "john.doe@gmail.com" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:299 +#: C/gs-goa4.svg:103 #, no-wrap -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Grant Access" +msgstr "Giv adgang" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:319 +#: C/gs-goa4.svg:108 #, no-wrap -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" +msgid "Deny Access" +msgstr "Afvis adgang" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:346 +#: C/gs-goa4.svg:119 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 +#: C/gs-web-browser2.svg:255 #, no-wrap -msgid "Sign In" -msgstr "Log ind" +msgid "5" +msgstr "5" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328 +#: C/gs-goa4.svg:123 +#: C/gs-goa5.svg:69 #, no-wrap -msgid "john.doe@gmail.com" -msgstr "john.doe@gmail.com" +msgid "Google" +msgstr "Google" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#: C/gs-goa4.svg:124 #, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:564 +#: C/gs-goa4.svg:125 #, no-wrap -msgid "ALLOW" -msgstr "TILLAD" +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:575 +#: C/gs-goa4.svg:126 #, no-wrap -msgid "CANCEL" -msgstr "ANNULLÉR" +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#: C/gs-goa4.svg:127 #, no-wrap -msgid "7" -msgstr "7" +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Enterprise-login (Kerberos)" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:269 +#: C/gs-goa5.svg:60 #, no-wrap -msgid "Google Account" -msgstr "Google-konto" +msgid "6" +msgstr "6" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:339 +#: C/gs-goa5.svg:71 #, no-wrap msgid "Use for" msgstr "Brug til" -# scootergrisen: måske Mail, Post eller Evolution #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:350 +#: C/gs-goa5.svg:72 #, no-wrap msgid "Mail" -msgstr "Mail" +msgstr "Post" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:382 +#: C/gs-goa5.svg:73 #, no-wrap msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293 +#: C/gs-goa5.svg:74 +#: C/gs-search2.svg:214 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:446 +#: C/gs-goa5.svg:75 #, no-wrap -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgid "Photos" +msgstr "Billeder" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:478 +#: C/gs-goa5.svg:76 #, no-wrap -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenter" +msgid "Files" +msgstr "Filer" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#: C/gs-goa5.svg:91 #, no-wrap -msgid "14∶30" -msgstr "14∶30" +msgid "Printers" +msgstr "Printere" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 +#: C/gs-search1.svg:92 +#: C/gs-search2.svg:108 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "14:30" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:328 @@ -1336,7 +1472,8 @@ msgid "Wi-Fi" msgstr "Trådløst netværk" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#: C/gs-go-online2.svg:336 +#: C/gs-go-online3.svg:311 #, no-wrap msgid "homenetwork" msgstr "hjemmenetværk" @@ -1356,8 +1493,8 @@ msgstr "Slå fra" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:340 #, no-wrap -msgid "Network Settings" -msgstr "Netværksindstillinger" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi-indstillinger" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online3.svg:306 @@ -1401,12 +1538,6 @@ msgstr "privat" msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - #. (itstool) path: info/title #: C/gs-launch-applications.page:16 msgctxt "link:trail" @@ -1424,7 +1555,6 @@ msgstr "En vejledning til at starte programmer" msgid "Launch applications with the mouse" msgstr "Start programmer med musen" -# scootergrisen: bar/linje/bjælke? #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:66 msgid "" @@ -1485,263 +1615,82 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>." -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:18 -msgctxt "link:trail" -msgid "Respond to messages" -msgstr "Besvar meddelelser" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:19 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on responding to messages" -msgstr "En vejledning til at besvare meddelelser" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-respond-messages.page:22 -msgid "Respond to messages" -msgstr "Besvar meddelelser" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81 -msgid "" -"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " -"screen." -msgstr "" -"Flyt din mus hen over chat-meddelelsen som dukker op nær toppen af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:37 -msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " -"the reply." -msgstr "" -"Begynd at skrive dit svar og tryk på <key>Enter </key> når du er færdig, for " -"at sende svaret." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:41 -msgid "Close the chat message." -msgstr "Luk chat-meddelelsen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:47 -msgid "" -"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " -"not move your mouse over the message." -msgstr "" -"En chat-meddelelse nær toppen af skærmen forsvinder efter et stykke tid, " -"hvis ikke du flytter din mus hen over meddelelsen." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97 -msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." -msgstr "Klik på uret i toplinjen for at gå tilbage til din ubesvarede meddelelse." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:55 -msgid "From the notification list, choose your message." -msgstr "Vælg din meddelelse fra påmindelseslisten." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70 -msgid "Start typing your reply." -msgstr "Begynd at skrive dit svar." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:61 -msgid "" -"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" -msgstr "" -"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key> <key>V</key></keyseq> for at vise påmindelseslisten" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-respond-messages.page:66 -msgid "" -"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " -"<key>Enter</key>." -msgstr "" -"Brug piletasterne til at vælge den meddelelse du vil svare på, og tryk på " -"<key>Enter</key>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:78 -msgid "Respond to a chat message with the mouse" -msgstr "Besvar chat-meddelelse med musen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:83 -msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " -"the reply." -msgstr "" -"Begynd at skrive dit svar, og tryk på <key>Enter</key> når du er færdig." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:85 -msgid "" -"To close the chat message, click the close button at the top right corner of " -"the chat message." -msgstr "Klik på luk-knappen i øverste højre hjørne af chat-meddelelsen for at lukke chat-meddelelsen." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:92 -msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" -msgstr "Besvarelse af chat-meddelelse efter ventetid ved brug af musen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:95 -msgid "" -"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " -"your mouse over the message, it disappears after a while." -msgstr "" -"Når en chat-meddelelse dukker op nær toppen af skærmen og du ikke flytter " -"din mus hen over meddelelsen, forsvinder den efter et stykke tid." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:99 -msgid "" -"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " -"click it." -msgstr "" -"Vælg den meddelelse du vil svare på fra påmindelseslisten, og klik på den." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115 -msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." -msgstr "Begynd at skrive dit svar, når chat-meddelelsen vises." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:107 -msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" -msgstr "Besvarelse af chat-meddelelse efter ventetid ved brug af tastaturet" - -# Den engelske har vist noget dobbeltkonfekt -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:109 -msgid "" -"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " -"display the list of unanswered notifications." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>V</key> </keyseq> for at vise listen med ubesvarede chat-" -"meddelelser." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:113 -msgid "" -"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " -"press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Brug piletasterne til at vælge den påmindelse, du vil svare på, og tryk på " -"<key>Enter</key>." - #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search1.svg:229 +#: C/gs-search1.svg:158 #, no-wrap msgid "just type" msgstr "skriv noget" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:182 +#: C/gs-search2.svg:170 #, no-wrap msgid "con" msgstr "kon" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:246 +#: C/gs-search2.svg:171 #, no-wrap msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:247 +#: C/gs-search2.svg:172 #, no-wrap -msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" -msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con …" +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con ..." #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:248 +#: C/gs-search2.svg:173 #, no-wrap msgid "config" msgstr "konfiguration" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252 +#: C/gs-search2.svg:174 +#: C/gs-search2.svg:177 #, no-wrap msgid "fontconfig" msgstr "skrifttypekonfiguration" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:250 +#: C/gs-search2.svg:175 #, no-wrap msgid "system-config-http.zip" msgstr "systemkonfiguration-http.zip" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:251 +#: C/gs-search2.svg:176 #, no-wrap msgid "Icon guidelines" msgstr "Retningslinjer for ikoner" +# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde "kon" da strengen bruges som søgeresultat. +# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen. +#: C/gs-search2.svg:194 #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:269 +#: C/gs-search2.svg:194 #, no-wrap msgid "Secure Linux Containers" -msgstr "Sikre Linux-beholdere" +msgstr "Kontor" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:270 +#: C/gs-search2.svg:195 #, no-wrap msgid "Developer Conference 2012" msgstr "Udviklerkonference 2012" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 -#, no-wrap -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:125 -#, no-wrap -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:127 -#, no-wrap -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:242 +#: C/gs-search2.svg:215 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:243 -#, no-wrap -msgid "Photos" -msgstr "Billeder" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:244 +#: C/gs-search-settings.svg:72 +#: C/gs-search-settings.svg:86 #, no-wrap -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:271 -#, no-wrap -msgid "OFF" -msgstr "FRA" +msgid "Search" +msgstr "Søg" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-switch-tasks.page:16 @@ -1756,15 +1705,18 @@ msgid "A tutorial on switching tasks" msgstr "En vejledning til at skifte opgaver" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:96 +#: C/gs-switch-tasks.page:95 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " "the currently running tasks displayed as small windows." -msgstr "Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer." +msgstr "" +"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til " +"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor " +"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:106 +#: C/gs-switch-tasks.page:105 msgid "" "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" @@ -1774,18 +1726,20 @@ msgstr "" "på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:109 +#: C/gs-switch-tasks.page:108 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." msgstr "" "Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +#: C/gs-switch-tasks.page:118 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114 msgid "Tile windows" msgstr "Fliselæg vinduer" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +#: C/gs-switch-tasks.page:121 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." @@ -1794,7 +1748,8 @@ msgstr "" "skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +#: C/gs-switch-tasks.page:123 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." @@ -1803,14 +1758,18 @@ msgstr "" "halvdelen af skærmen er fremhævet." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +#: C/gs-switch-tasks.page:125 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122 msgid "" "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " "and drag it to the opposite side of the screen." -msgstr "Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side af skærmen for at maksimere to vinduer side om side." +msgstr "" +"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side " +"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +#: C/gs-switch-tasks.page:127 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." @@ -1819,12 +1778,12 @@ msgstr "" "halvdelen af skærmen er fremhævet." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:135 +#: C/gs-switch-tasks.page:134 msgid "Switch between windows" msgstr "Skift mellem vinduer" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:138 +#: C/gs-switch-tasks.page:137 msgid "" "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " @@ -1835,7 +1794,7 @@ msgstr "" "viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:141 +#: C/gs-switch-tasks.page:140 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." @@ -1844,12 +1803,12 @@ msgstr "" "vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vindueskifteren</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:152 +#: C/gs-switch-tasks.page:151 msgid "Use search to switch applications" msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:154 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -1858,7 +1817,7 @@ msgstr "" "for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:157 +#: C/gs-switch-tasks.page:156 msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." @@ -1867,7 +1826,7 @@ msgstr "" "som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:160 +#: C/gs-switch-tasks.page:159 msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." @@ -1875,241 +1834,42 @@ msgstr "" "Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, " "for at skifte til det." -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 -#, no-wrap -msgid "Thanks f" -msgstr "Tak f" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: S stands for Sunday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:93 -#, no-wrap -msgctxt "Sunday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: M stands for Monday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 -#, no-wrap -msgid "M" -msgstr "M" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: T stands for Tuesday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:95 -#, no-wrap -msgctxt "Tuesday" -msgid "T" -msgstr "T" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: W stands for Wednesday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:96 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "O" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: T stands for Thursday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:97 -#, no-wrap -msgctxt "Thursday" -msgid "T" -msgstr "T" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: F stands for Friday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:98 -#, no-wrap -msgid "F" -msgstr "F" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: S stands for Saturday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:99 -#, no-wrap -msgctxt "Saturday" -msgid "S" -msgstr "L" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 -#, no-wrap -msgid "8" -msgstr "8" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:109 -#, no-wrap -msgid "9" -msgstr "9" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:110 -#, no-wrap -msgid "10" -msgstr "10" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:111 -#, no-wrap -msgid "11" -msgstr "11" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 -#, no-wrap -msgid "12" -msgstr "12" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 -#, no-wrap -msgid "13" -msgstr "13" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:114 -#, no-wrap -msgid "14" -msgstr "14" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 -#, no-wrap -msgid "15" -msgstr "15" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:117 -#, no-wrap -msgid "16" -msgstr "16" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 -#, no-wrap -msgid "17" -msgstr "17" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:119 -#, no-wrap -msgid "18" -msgstr "18" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 -#, no-wrap -msgid "19" -msgstr "19" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:121 -#, no-wrap -msgid "20" -msgstr "20" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:122 -#, no-wrap -msgid "21" -msgstr "21" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:124 -#, no-wrap -msgid "22" -msgstr "22" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 -#, no-wrap -msgid "23" -msgstr "23" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:126 -#, no-wrap -msgid "24" -msgstr "24" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:127 -#, no-wrap -msgid "25" -msgstr "25" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 -#, no-wrap -msgid "26" -msgstr "26" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:129 -#, no-wrap -msgid "27" -msgstr "27" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:130 -#, no-wrap -msgid "28" -msgstr "28" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:132 -#, no-wrap -msgid "29" -msgstr "29" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 -#, no-wrap -msgid "30" -msgstr "30" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:134 -#, no-wrap -msgid "31" -msgstr "31" - #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-use-system-search.page:15 +#: C/gs-use-system-search.page:14 msgid "Hannie Dumoleyn" msgstr "Hannie Dumoleyn" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:18 +#: C/gs-use-system-search.page:17 msgctxt "link:trail" msgid "Use the system search" msgstr "Brug systemsøgningen" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:20 +#: C/gs-use-system-search.page:19 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on using the system search" msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:24 +#: C/gs-use-system-search.page:23 msgid "Use the system search" msgstr "Brug systemsøgningen" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:30 +#: C/gs-use-system-search.page:29 msgid "" "Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at " "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" "keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." -msgstr "Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at søge." +msgstr "" +"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</" +"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at " +"søge." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:34 +#: C/gs-use-system-search.page:33 msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." @@ -2118,73 +1878,73 @@ msgstr "" "skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:36 +#: C/gs-use-system-search.page:35 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." msgstr "" "Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:42 +#: C/gs-use-system-search.page:41 msgid "Items that may appear in the search results include:" msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:44 +#: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:46 +#: C/gs-use-system-search.page:45 msgid "matching settings," msgstr "matchende indstillinger," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:47 +#: C/gs-use-system-search.page:46 msgid "matching contacts," msgstr "matchende kontakter," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:48 +#: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "matching documents," msgstr "matchende dokumenter," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:49 +#: C/gs-use-system-search.page:48 msgid "matching calendar," msgstr "matchende kalender," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:50 +#: C/gs-use-system-search.page:49 msgid "matching calculator," msgstr "matchende lommeregner," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:51 +#: C/gs-use-system-search.page:50 msgid "matching software," msgstr "matchende programmer," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:52 +#: C/gs-use-system-search.page:51 msgid "matching files," msgstr "matchende filer," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:53 +#: C/gs-use-system-search.page:52 msgid "matching terminal," msgstr "matchende terminal," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:54 +#: C/gs-use-system-search.page:53 msgid "matching passwords and keys." msgstr "matchende adgangskoder og nøgler." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:57 +#: C/gs-use-system-search.page:56 msgid "In the search results, click the item to switch to it." msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:58 +#: C/gs-use-system-search.page:57 msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" "key>." @@ -2193,12 +1953,12 @@ msgstr "" "<key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:64 +#: C/gs-use-system-search.page:63 msgid "Search from inside applications" msgstr "Søg inden i programmer" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:66 +#: C/gs-use-system-search.page:65 msgid "" "The system search aggregates results from various applications. On the left-" "hand side of the search results, you can see icons of applications that " @@ -2215,39 +1975,39 @@ msgstr "" "søger inden i programmet." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:78 +#: C/gs-use-system-search.page:77 msgid "Customize search results" msgstr "Tilpas søgeresultater" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:84 +#: C/gs-use-system-search.page:83 msgid "" -"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " -"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " -"want to show results for websites, photos, or music." +"Your computer lets you customize what you want to display in the search " +"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose " +"whether you want to show results for websites, photos, or music." msgstr "" -"GNOME lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i " +"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i " "<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise " "resultater for websteder, billeder eller musik." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-use-system-search.page:92 +#: C/gs-use-system-search.page:91 msgid "To customize what is displayed in the search results:" msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:96 +#: C/gs-use-system-search.page:95 msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel." msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:97 +#: C/gs-use-system-search.page:96 msgid "" -"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " -"the search location you want to enable or disable." +"In the list of search locations, click the switch next to the search " +"location you want to enable or disable." msgstr "" -"Klik på kontakten <gui>TIL/FRA</gui> i listen med søgeresultater ved siden " -"af den søgeplacering, du vil aktivere eller deaktivere." +"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller " +"deaktivere, i listen over søgeplaceringer." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 @@ -2285,7 +2045,9 @@ msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet." msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." -msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at " +"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 @@ -2341,70 +2103,49 @@ msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 +#: C/gs-web-browser2.svg:153 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 +#: C/gs-web-browser2.svg:157 #: C/gs-web-browser2.svg:247 #, no-wrap msgid "Planet GNOME" msgstr "Planet GNOME" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 +#: C/gs-web-browser2.svg:158 #, no-wrap msgid "GNOME 3" msgstr "GNOME 3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser2.svg:159 #, no-wrap msgid "http://planet.gnome.org" msgstr "http://planet.gnome.org" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 +#: C/gs-web-browser2.svg:160 #, no-wrap msgid "http://gnome.org" msgstr "http://gnome.org" #. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 #, no-wrap msgid "planet.gnome.org" msgstr "planet.gnome.org" - -#~ msgid "" -#~ "If you have set up an online account before, you can add another online " -#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of " -#~ "the window." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du tidligere har opsat en konto, kan du tilføje endnu en online-" -#~ "konto ved at klikke på knappen <gui>+</gui> i nederste venstre hjørne af " -#~ "vinduet." - -#~ msgid "SIGN UP" -#~ msgstr "TILMELD" - -#~ msgid "Grant Access" -#~ msgstr "Giv adgang" - -#~ msgid "Deny Access" -#~ msgstr "Afvis adgang" - -#~ msgid "14:30" -#~ msgstr "14:30" - -#~ msgid "Planet Gnome" -#~ msgstr "Planet Gnome" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" -#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktivér" |