diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-05 11:49:14 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-05 11:49:14 +0300 |
commit | 679a26c0313e7dad1a186f658c5a4b855066fe0b (patch) | |
tree | 1eac506437df3a9dac449b88d14f6083fbb03f43 | |
parent | eaf62588a81f379f7aaefda1cb961a80f70546ea (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-679a26c0313e7dad1a186f658c5a4b855066fe0b.tar.gz |
Add Ukrainian translation
-rw-r--r-- | gnome-help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gnome-help/uk/uk.po | 1938 |
2 files changed, 1939 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am index 26946e3..29eac37 100644 --- a/gnome-help/Makefile.am +++ b/gnome-help/Makefile.am @@ -2,7 +2,7 @@ HELP_ID = gnome-help -HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW +HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv ta te uk zh_HK zh_TW HELP_MEDIA = \ figures/gnome-launching-applications.webm \ diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..ff1de11 --- /dev/null +++ b/gnome-help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1938 @@ +# Ukrainian translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2020 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-28 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:10 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "Вперше у GNOME? Дізнайтеся про те, як тут працювати." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:11 +msgctxt "link" +msgid "Getting started with GNOME" +msgstr "Перші кроки у роботі з GNOME" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "Початкові зауваження" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Початкові зауваження" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "Запуск програм" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "Запускаємо програми" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "" +"Пересуньте вказівник у кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті" +" екрана." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." +msgstr "Натисніть піктограму <gui>Показати програми</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "" +"Натисніть пункт програми, яку ви хочете запустити, наприклад, «Довідка»." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " +"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." +msgstr "" +"Крім того, ви можете скористатися клавіатурою для відкриття <gui>Огляду" +" діяльностей</gui> — просто натисніть клавішу <key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "Почніть вводити назву програми, яку ви хочете запустити." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." +msgstr "Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб запустити програму." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 +msgid "Switch tasks" +msgstr "Перемикання завдань" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "Перемикаємо завдання" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "Натисніть пункт вікна, щоб перемкнутися на відповідне завдання." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж лівого краю екрана, захопіть" +" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її ліворуч." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94 +#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж правого краю екрана, захопіть" +" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її праворуч." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57 +msgid "" +"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq> <key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key><" +"/keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"Відпустіть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<" +"/key>, щоб вибрати наступне підсвічене вікно." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " +"<key>Tab</key>." +msgstr "" +"Щоб здійснити циклічний перехід відкритими вікнами, не відпускайте клавішу <" +"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, утримуйте її" +" натиснутою, натисніть клавішу <key>Tab</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Натисніть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key" +">, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "Почніть вводити назву програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " +"switch to it." +msgstr "" +"Якщо пункт програми є першим з результатів пошуку, натисніть клавішу <key>" +" Enter</key>, щоб перемкнутися на її вікно." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Користування вікнами і робочими просторами" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "Вікна і робочі простори" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно, захопіть вказівником смужку заголовка" +" вікна і перетягніть її до верхнього краю екрана." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Коли система підсвітить екран, відпустіть вікно." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "" +"Щоб скасувати максимізацію вікна, захопіть вказівником смужку заголовка вікна" +" і перетягніть її від країв екрана." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"Крім того, ви можете можете затиснути верхню смужку вікна і перетягнути вікно" +" вниз для скасування максимізації вікна." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж правого краю екрана, захопіть" +" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її праворуч." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." +msgstr "" +"Щоб максимізувати вікно за допомогою клавіатури, натисніть і утримуйте" +" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і" +" натисніть клавішу <key>↑</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" +"key>." +msgstr "" +"Щоб відновити розміри вікна до максимізації, натисніть і утримуйте клавішу <" +"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, натисніть" +" клавішу <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>→</key>." +msgstr "" +"Щоб максимізувати вікно уздовж правого краю екрана, натисніть і утримуйте" +" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і" +" натисніть клавішу <key>→</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>←</key>." +msgstr "" +"Щоб максимізувати вікно уздовж лівого краю екрана, натисніть і утримуйте" +" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і" +" натисніть клавішу <key>←</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано під поточним робочим" +" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано над поточним робочим" +" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:206 +msgid "Common tasks" +msgstr "Типові завдання" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "Вітаємо" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:6 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "Зміна шпалер" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:7 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Відповідь на повідомлення" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:9 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Відкладена відповідь" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "Ліва половина екрана" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "Робочий простір нижче" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "Робочий простір вище" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "Права половина екрана" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94 +#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "Діяльність" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "довідка" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "інтернет" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "Просто почніть щось вводити…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "Ivan Ivanenko" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Фонові зображення" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "Готові до зустрічі?" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I’ll be there in a sec…" +msgstr "Буду за хвилинку…" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:40 +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "Добре! Ще раз дякую." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "Дякую за підтримку" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "Нема за що." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "Дуже мило." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Відкрити календар" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Відкрити годинники" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Параметри дати та часу" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "Автоматичні дата та час" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "Автоматичний часовий пояс" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20∶00" +msgstr "14 жовтня 2013 року, 20∶00" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14∶00" +msgstr "14 жовтня 2013 року, 14∶00" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8 +#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "Jakub Steiner" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11 +#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "Перегляд інтернету" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "Настанови щодо перегляду інтернету" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:21 +msgid "Browse the web" +msgstr "Перегляд інтернету" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:30 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню <gui>Програми</gui> у верхній лівій частині екрана." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:32 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"У меню виберіть пункт <guiseq><gui>Інтернет</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Пересуньте вказівник до напису <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті" +" екрана, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:49 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Виберіть піктограму браузера <app>Firefox</app> на панелі на лівому краю" +" екрана." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:53 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"Крім того, ви можете запустити браузер, <link xref=\"gs-use-system-search\"" +">просто ввівши</link> <em>Firefox</em> у полі пошуку <gui>Огляду діяльностей<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:67 +msgid "" +"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "" +"Виберіть піктограму браузера <app>Тенет</app> на панелі на лівому краю екрана." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:71 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" +"gui>." +msgstr "" +"Крім того, ви можете запустити браузер, <link xref=\"gs-use-system-search\"" +">просто ввівши</link> <em>Тенет</em> у полі пошуку <gui>Огляду діяльностей</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:91 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"Клацніть у смужці адреси у верхній частині вікна браузера і почніть вводити" +" адресу сайта, який хочете відвідати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:93 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"Введення перших літер адреси ініціює пошук відповідного запису у журналі" +" браузера та закладках, отже вам не обов'язково пам'ятати адресу повністю." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:96 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"Якщо запис сайта буде знайдено у журналі або закладках, програма покаже" +" спадний список варіантів під смужкою адреси." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:98 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "" +"Ви можете швидко вибрати зі спадного списку потрібний вам пункт за допомогою" +" клавіш зі стрілками." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:101 +msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." +msgstr "" +"Після вибору пункту сайта, натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб відкрити" +" його сторінку." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "Настанови щодо зміни дати, часу і часового поясу" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27 +#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92 +msgid "" +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">меню системи</gui>" +" у правій частині верхньої панелі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29 +#: C/gs-use-system-search.page:94 +msgid "Click <gui>Settings</gui>." +msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35 +msgid "Select <gui>Date & Time</gui> from the sidebar." +msgstr "Виберіть <gui>Дата та час</gui> на бічній панелі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " +"then click the <gui>Time Zone</gui> item below." +msgstr "" +"Переконайтеся, що пункт <gui>Автоматичні часові пояси</gui> не позначено, і" +" натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui> під ним." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"Клацніть на місці, де ви перебуваєте, на мапі світу. У відповідь буде вибрано" +" місто на мапі, пошук якого ви також можете здійснити за допомогою поля для" +" пошуку над мапою." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> " +"panel." +msgstr "" +"Закрийте вікно мапи світу, щоб повернутися до панелі <gui>Дата та час</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " +"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " +"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." +msgstr "" +"Переконайтеся, що пункт <gui>Автоматичні часові пояси</gui> не позначено, і" +" натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui> під ним, щоб відкрити вікно <gui" +">Дата та час</gui>. За допомогою цього вікна ви можете скоригувати параметри" +" дати і часу натисканням кнопок <gui>+</gui> та <gui>-</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47 +msgid "" +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and " +"then close the panel." +msgstr "" +"Закрийте вікно, щоб повернутися до панелі <gui>Дата та час</gui>, а потім" +" закрийте панель." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "З'єднання із обліковими записами у мережі" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "Настанови щодо з'єднання із обліковими записами у мережі" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "З'єднання із обліковими записами у мережі" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 +msgid "" +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account " +"service you want to use." +msgstr "" +"Натисніть панель <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, потім натисніть" +" пункт облікової служби інтернету, якою ви хочете скористатися." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 +msgid "" +"This will open a new window where you can sign in to your online account." +msgstr "" +"У відповідь буде відкрито вікно, за допомогою якого ви зможете увійти до" +" вашого облікового запису в інтернеті." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "" +"У більшості випадків вам слід надати доступ до служби інтернету після входу" +" облікового запису." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the <gui>Grant Access</gui> button." +msgstr "" +"Наприклад, якщо ви з'єднуєтеся зі обліковим записом Google, вам слід" +" натиснути кнопку <gui>Надати доступ</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"Для багатьох облікових записів інтернету передбачено можливість вибору служб," +" якими ви хочете скористатися на обліковому записі. Якщо ви не хочете" +" користуватися певною службою, вимкніть її за допомогою натискання перемикача" +" <gui>Увімкнути/Вимкнути</gui> у правій частині вікна." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36 +#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 +#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91 +#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 +#: C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата та час" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:68 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Автоматичні дата та час" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Потребує доступу до інтернету" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:77 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Автоматичні часові пояси" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1 вересня 2015 р., 9:51" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "Часовий пояс" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:89 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "LMT (Київ, Європа)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Формат часу" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:93 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24-годинний" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "Виходимо у мережу" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "Настанови зі встановлення з'єднання з інтернетом" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:20 +msgid "Get online" +msgstr "Виходимо у мережу" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:23 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "" +"Стан з'єднання з мережею буде показано у правій частині верхньої панелі." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:29 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "З'єднання із дротовою мережею" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:35 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "" +"Піктограма з'єднання з мережею у правій частині верхньої панелі показує, що" +" ваш комп'ютер не з'єднано з мережею." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:37 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"Причин того, що з'єднання не встановлено, може бути декілька: наприклад," +" кабель мережі не з'єднано з комп'ютером, комп'ютер працює у <em>режимі" +" польоту</em> або поблизу немає доступних мереж Wi-Fi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:41 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"Якщо ви хочете скористатися дротовим з'єднанням, просто з'єднайте кабель" +" мережі з комп'ютером, щоб встановити зв'язок із мережею. Комп'ютер має" +" виконати роботу із налаштовування з'єднання автоматично." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:44 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"Протягом періоду налаштовування з'єднання із мережею на піктограмі з'єднання" +" буде показано три крапки." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:46 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"Щойно з'єднання з мережею буде успішно встановлено, вигляд піктограми" +" з'єднання буде змінено на символ комп'ютера у мережі." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:54 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "З'єднання з мережею Wi-Fi" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:60 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Щоб встановити з'єднання з бездротовою мережею Wi-Fi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:66 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде розгорнуто розділ" +" Wi-Fi меню." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:70 +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:75 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"Ви можете з'єднуватися з мережею Wi-Fi, лише якщо підтримку з'єднання" +" передбачено на апаратному рівні у комп'ютері і якщо у місці, де ви" +" перебуваєте працюють якісь мережі Wi-Fi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:83 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." +msgstr "" +"Зі списку доступних мереж Wi-Fi виберіть мережу, з якою ви хочете з'єднатися," +" і натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>, щоб підтвердити встановлення" +" з'єднання." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:85 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "" +"Залежно від налаштувань мережі, система може попросити вас ввести" +" реєстраційні дані для доступу до мережі." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: g/title +#: C/gs-goa1.svg:94 +msgid "settings" +msgstr "параметри" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "Облікові записи в інтернеті" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136 +#, no-wrap +msgid "Add an account" +msgstr "Додати обліковий запис" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137 +#, no-wrap +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "Обліковий запис Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "Створити обліковий запис" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "Увійти" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "Увійти" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "ivan.ivanenko@gmail.com" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "Надати доступ" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "Заборонити доступ" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 +#: C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Комерційний вхід (Kerberos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "Використовувати для" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:72 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:75 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "Фотографії" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Printers" +msgstr "Принтери" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Remove Account" +msgstr "Вилучити обліковий запис" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "14:30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "homenetwork" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "Виберіть мережу" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Параметри Wi-Fi" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Мережі Wi-Fi" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатися" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "wireless" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "netgear" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "простий" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "private" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "Вибрати мережу" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "Запуск програм" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "Настанови із запуску програм" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "Запуск програм за допомогою миші" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"Натисніть піктограму <gui>Показати програми</gui>, яку буде показано у нижній" +" частині панелі у лівій частині екрана." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "" +"У відповідь буде показано список програм. Виберіть програму, яку ви хочете" +" запустити, наприклад, «Довідка»." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "Запуск програм за допомогою клавіатури" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgstr "" +"Відкрийте <gui>Огляд діяльностей</gui> — просто натисніть клавішу <key" +" href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "" +"Почніть вводити назву програми, яку ви хочете запустити. Система негайно" +" розпочне пошук програми." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" +"key> to launch the application." +msgstr "" +"Щойно буде показано і позначено піктограму програми, натисніть клавішу <key" +">Enter</key>, щоб запустити програму." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:158 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "просто введіть щось" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:170 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "con" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:171 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:172 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:173 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "config" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "fontconfig" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:175 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "system-config-http.zip" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:176 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "Настанови щодо піктограм" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:194 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "Безпечні контейнери у Linux" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:195 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "Конференція розробників 2012" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:215 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "Інтернет" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "Перемикання завдань" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "Настанови щодо перемикання завдань" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:95 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"Пересуньте вказівник до напису <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті" +" екрана, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>, де буде показано поточні" +" запущені завдання у форматі малесеньких вікон." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:105 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" +"gui>." +msgstr "" +"Ви можете перемикатися між завданнями за допомогою <gui>списку вікон</gui> у" +" нижній частині екрана. Відкриті вікна завдань буде показано як кнопки <gui" +">списку вікон</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:108 +msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." +msgstr "" +"Натисніть кнопку у <gui>списку вікон</gui>, щоб перемкнутися на відповідне" +" завдання." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "Мозаїчні вікна" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть вказівником" +" смужку заголовка вікна і перетягніть її ліворуч або праворуч." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "" +"Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно, щоб максимізувати" +" вікно уздовж вибраного краю екрана." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Щоб максимізувати два вікна паралельно одне до одного, захопіть смужку" +" заголовка другого вікна і перетягніть його до протилежного боку екрана." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно, щоб максимізувати" +" вікно уздовж протилежного краю екрана." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:134 +msgid "Switch between windows" +msgstr "Перемикання між вікнами" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:137 +msgid "" +"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq> <key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key><" +"/keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>, у якому буде" +" показано список поточних відкритих вікон." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:140 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " +"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Відпустіть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<" +"/key>, щоб вибрати наступне підсвічене вікно у списку <gui>перемикача вікон<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:151 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "Використання пошуку для перемикання між програмами" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:154 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Натисніть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key" +">, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:156 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"Просто почніть вводити назву програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися." +" Система показуватиме список вікон програм, які відповідають введеній вами" +" частині назви." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:159 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press <key>Enter</key> to switch to it." +msgstr "" +"Якщо пункт програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися, є першим з" +" результатів пошуку, натисніть клавішу <key> Enter</key>, щоб перемкнутися на" +" її вікно." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-use-system-search.page:14 +msgid "Hannie Dumoleyn" +msgstr "Hannie Dumoleyn" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "Використання загальносистемного пошуку" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:19 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "Настанови з використання загальносистемного пошуку" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:23 +msgid "Use the system search" +msgstr "Використання загальносистемного пошуку" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:29 +msgid "" +"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at " +"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." +msgstr "" +"Відкрийте огляд <gui>Діяльностей</gui> натисканням пункту <gui>Діяльності<" +"/gui> у верхній лівій частині екрана або натисканням клавіші <key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Почніть вводити" +" назву для пошуку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:33 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"Система показуватиме список результатів, які відповідають введеному вами" +" рядку. Найвідповідніший з результатів завжди буде підсвічено і показано на" +" вершині списку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:35 +msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." +msgstr "" +"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб перемкнутися на перший підсвічений" +" результат." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:41 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "Серед записів, які можуть потрапити до результатів пошуку:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "" +"відповідні програми, які буде показано у верхній частині результатів пошуку;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:45 +msgid "matching settings," +msgstr "відповідні параметри;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:46 +msgid "matching contacts," +msgstr "відповідні контакти;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "matching documents," +msgstr "відповідні документи;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "matching calendar," +msgstr "відповідний календар;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:49 +msgid "matching calculator," +msgstr "відповідний калькулятор;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:50 +msgid "matching software," +msgstr "відповідне програмне забезпечення;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:51 +msgid "matching files," +msgstr "відповідні файли;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:52 +msgid "matching terminal," +msgstr "відповідний термінал;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:53 +msgid "matching passwords and keys." +msgstr "відповідні паролі і ключі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "У результатах пошуку натисніть пункт, щоб перемкнутися на нього." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:57 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" +"key>." +msgstr "" +"Крім того, ви можете пересунути позначення на відповідний пункт за допомогою" +" клавіш зі стрілочками і натиснути клавішу <key>Enter</" +"key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:63 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "Пошук з вікон програм" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:65 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" +"Засоби загальносистемного пошуку збирають результати пошуку з різних програм." +" У лівій частині списку результатів пошуку буде показано піктограми програм," +" які надають результати пошуку. Натисніть одну з піктограм, щоб перезапустити" +" пошук з самої програми, яку пов'язано з відповідною піктограмою. Оскільки в" +" <gui>Огляді діяльностей</gui> буде показано лише найвідповідніші на думку" +" системи результати, пошук всередині програми може дати кращі для вас" +" результати." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:77 +msgid "Customize search results" +msgstr "Налаштовування результатів пошуку" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Your computer lets you customize what you want to display in the search " +"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose " +"whether you want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер надає вам змогу налаштувати результати, які ви хочете бачити у" +" списку результатів пошуку на панелі <gui>Огляд діяльностей</gui>. Наприклад," +" ви можете наказати комп'ютеру показувати лише результати для сайтів," +" фотографій або музики." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:91 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "" +"Щоб налаштувати категорії для показу у результатах пошуку, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:95 +msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel." +msgstr "Натисніть пункт <gui>Пошук</gui> на лівій панелі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:96 +msgid "" +"In the list of search locations, click the switch next to the search " +"location you want to enable or disable." +msgstr "" +"У списку місць для пошуку натисніть перемикач поряд із пунктом місця пошуку," +" яке ви хочете увімкнути або вимкнути." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Користування вікнами і робочими просторами" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "Настанови щодо користування вікнами і робочими просторами" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "Максимізація вікон і скасовування максимізації" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно так, щоб воно зайняло увесь простір" +" екрана, захопіть вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її до" +" верхнього краю екрана." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "" +"Коли система підсвітить екран, відпустіть вікно, щоб максимізувати його." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "" +"Щоб відновити попередній розмір вікна до максимізації, захопіть вказівником" +" смужку заголовка вікна і перетягніть її від країв екрана." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "Максимізація вікон і скасовування максимізації за допомогою клавіатури" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." +msgstr "" +"Щоб скасувати максимізацію вікно за допомогою клавіатури, натисніть і" +" утримуйте клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<" +"/key> і натисніть клавішу <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "Мозаїчне розташовування вікон за допомогою клавіатури" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "Перемикання робочих просторів за допомогою клавіатури" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано під поточним робочим" +" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано над поточним робочим" +" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key" +" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "Планета GNOME" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "GNOME 3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "http://planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "http://gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "planet.gnome.org" |