summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/cs/cs.po
blob: 967d5e77ff22c862c42101bf26f6873d6464ce0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
# Translation of getting-started to Czech.
# Copyright (C) 2012 the author(s) of getting-started.
# This file is distributed under the same license as the getting-started package.
#
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: getting-started\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Začínáte s GNOME? Naučte se základní triky."

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Začínáme s GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Spouštění aplikací"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Spouštění aplikací"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Přejeďte ukazatelem myši do rohu <gui>Činnosti</gui> v levém horním rohu "
"obrazovky."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Klikněte na ikonu <gui>Zobrazit aplikace</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Klikněte na aplikaci, kterou chcete spustit, například Nápověda."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Případně použijte klávesnici k otevření <gui>Přehledu činností</gui> "
"zmáčknutím klávesy <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Začněte psát název aplikace, kterou chcete spustit."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> aplikaci spustíte."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Přepínání úloh"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Přepínání úloh"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Kliknutím na okno se přepnete na příslušnou úlohu."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Aby se okno maximalizovalo podél levé strany obrazovky, uchopte jej za "
"záhlaví a přetáhněte doleva."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Až se zvýrazní polovina obrazovky, okno upusťte."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Aby se okno maximalizovalo podél pravé strany obrazovky, uchopte jej za "
"záhlaví a přetáhněte doprava."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> zobrazte <gui>přepínač oken</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Uvolněním klávesy <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> se vybere následující zvýrazněné okno."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Jestli chcete seznam otevřených oken postupně procházet, tak klávesu <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> nepouštějte, ale "
"stále ji držte a mačkejte <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Zmáčknutím klávesy <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> zobrazte <gui>Přehled činností</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Začněte psát název aplikace, na kterou se chcete přepnout."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Až se požadovaná aplikace objeví ve výsledcích jako první, zmáčkněte "
"<key>Enter</key> a tím se na ni přepnete."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Používání oken a pracovních ploch"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Okna a pracovní plochy"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Když chcete okno maximalizovat, chytněte jej za záhlaví a táhněte jej k "
"horní části obrazovky."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Až se obrazovka zvýrazní, okno upusťte."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Když chcete maximalizaci okna zrušit, chyťte jej za záhlaví a přetáhněte jej "
"pryč od okrajů obrazovky."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"Pro přetažení okna pryč a zrušení jeho maximalizace můžete kliknou i na "
"horní lištu, místo na záhlaví."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Obdobně pro maximalizaci okna podél pravé strany obrazovky jej uchopte za "
"záhlaví a přetáhněte doprava."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Pomocí klávesnice se okno maximalizuje podržením <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> a zmáčknutím <key>↑</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
"key>."
msgstr ""
"Pro obnovení původní velikosti okna z maximalizace podržte zmáčknutou "
"klávesu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a "
"zmáčkněte <key>↓</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Pro maximalizaci okna podél pravé strany obrazovky podržte zmáčknutou "
"klávesu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a "
"zmáčkněte <key>→</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Pro maximalizaci okna podél levé strany obrazovky podržte zmáčknutou klávesu "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a zmáčkněte "
"<key>←</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"K přesunu na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou použijte "
"kombinaci <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"K přesunu na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou použijte "
"kombinaci <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."

#. (itstool) path: links/title
#: C/getting-started.page:206
msgid "Common tasks"
msgstr "Obvyklé činnosti"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:3
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:6
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Změna tapety na pozadí"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:7
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Odpovídání na zprávy"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:9
msgid "Delayed Response"
msgstr "Opožděná odpověď"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Změna data, času a časového pásma"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:12
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:13
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:14
msgid "Left half of screen"
msgstr "Levá polovina obrazovky"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:15
msgid "Workspace down"
msgstr "Plocha níže"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:16
msgid "Workspace up"
msgstr "Plocha výše"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:17
msgid "Right half of screen"
msgstr "Pravá polovina obrazovky"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Enter is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Tab is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
#. viewer.
#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "nápověda"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "web"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Stačí začít psát…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "František Novák"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Můžeme začít s poradou?"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Budu tam za okamžik..."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:40
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Dobrá práce, ještě jednou díky"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Já děkuju za podporu"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Není zač."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Moc si toho vážím."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otevřít hodiny"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Datum a čas automaticky"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Časové pásmo automaticky"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14. říjen 2013, 20∶00"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14. říjen 2013, 14∶00"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovář"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Brouzdání po webu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Vysvětlení, jak brouzdat po webu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-browse-web.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Brouzdání po webu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr "Klikněte na nabídku <gui>Aplikace</gui> v levém horním rohu obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Internet</gui> <gui>Firefox</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Přejeďte ukazatelem myši do rohu <gui>Činnosti</gui> v levém horním rohu "
"obrazovky a zobrazí se vám <gui>Přehled činností</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Na liště po levé straně obrazovky vyberte ikonu prohlížeče <app>Firefox</"
"app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Případně můžete prohlíčes spustit <link xref=\"gs-use-system-search"
"\">prostým napsaním</link> <em>firefox</em> v <gui>Přehledu činností</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
"Na liště po levé straně obrazovky vyberte ikonu prohlížeče <app>WWW</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Případně můžete prohlíčes spustit <link xref=\"gs-use-system-search"
"\">prostým napsaním</link> <em>www</em> v <gui>Přehledu činností</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Klikněte na adresní lištu v horní části okna prohlížeče a začněte psát "
"adresu webu, který chcete navštívit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Během psaní webové adresy se začne hledat v historii prohlížeče a v "
"záložkách, takže si adresu nepotřebujete pamatovat přesně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Když je web nalezen v historii nebo v záložkách, objeví se pod adresní "
"lištou rozbalovací seznam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
"V tomto rozbalovacím seznamu si můžete webovou stránku rychle vybrat pomocí "
"klávesových šipek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Až si webovou stránku vyberete, stačí pro její navštívení zmáčknout "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Změna data, času a časového pásma"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Vysvětlení, jak změnit datum, čas a časové pásmo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Změna data, času a časového pásma"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
msgstr ""
"Klikněte na <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</"
"gui> v pravé části horní lišty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
#: C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> from the sidebar."
msgstr "V postranním panelu vyberte <gui>Datum a čas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Ujistěte se, že položka <gui>Časové pásmo automaticky</gui> je vypnutá, a po "
"té klikněte dole na položku <gui>Časové pásmo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Klikněte na mapě světa na místo, kde se nacházíte, a tím se vybere přísušné "
"město. Nebo jej můžete vyhledat ve vyhledávacím poli nad mapou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Zavřením okna s mapou světa se vraťte zpět do panelu <gui>Datum a čas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Ujistěte se, že položka <gui>Datum a čas automaticky</gui> je vypnutá a po "
"té klikněte dole na položku <gui>Datum a čas</gui>. Otevře se okno "
"<gui>Datum a čas</gui>, ve kterém můžete upravit své nastavení data času "
"klikáním na tlačítka <gui>+</gui> nebo <gui>-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
"then close the panel."
msgstr ""
"Zavřením okna se vraťte zpět do panelu <gui>Datum a čas</gui> a následně "
"panel zavřete."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Připojení k účtům on-line"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Vysvětlení, jak se připojit k účtům on-line"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Připojení k účtům on-line"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
msgstr ""
"Klikněte na panel <gui>Účty on-line</gui> a následně klikněte účet on-line "
"služby, který chcete použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr "Tím se otevře nové okno, ve kterém se můžete k účtu přihlásit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""
"Ve většině případů budete muset po příhlášení udělit přístup k on-line "
"službě, aby se mohla začít používat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgstr ""
"Například, když se připojujete ke svému účtu Google, budete muset kliknout "
"na tlačítko <gui>Schálit přístup</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Řada účtů on-line umožňuje zvolit služby, které ve spojitosti s tímto účtem "
"chcete používat. Pokud některou službu používat nechcete, zakažte ji "
"kliknutím na přepínač <gui>❙/○</gui> na pravé straně okna."

#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
#: C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
#, no-wrap
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum a čas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:68
#, no-wrap
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Datum a čas automaticky"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Vyžaduje přístup k Internetu"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:77
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Časové pásmo automaticky"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87
#, no-wrap
msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
msgstr "1. září 2015, 17∶51"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:88
#, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:89
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "CEST (Prah, Česká republika)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:91
#, no-wrap
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:93
#, no-wrap
msgid "24-hour"
msgstr "24hodinový"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Připojení k internetu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Vysvětlení, jak se připojit"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Připojení k internetu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr ""
"Stav svého síťového připojení můžete vidět na pravé straně horní lišty."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Připojení k drátové síti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
msgstr ""
"Ikona síťového připojení na pravé straně horní lišty zobrazuje, že jste "
"odpojeni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Stav odpojení může být způsoben řadou různých důvodů: například může být "
"vypojen síťový kabel, počítač může být přepnut do <em>režimu „letadlo“</em> "
"nebo ve vašem okolí nemusí být dostupné žádné sítě Wi-Fi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Jestli chcete použít drátové připojení, stačí do počítače zapojit síťový "
"kabel. Počítač se pokusí síťové připojení nastavit automaticky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Během doby, co bude počítač síťové přípojení nastavovat, budou na ikoně "
"síťovéh připojení zobrazeny tři tečky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Až se nastavení síťového připojení úspěšně dokončí, změní se ikona síťového "
"připojení na symbol počítače."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Připojení k bezdrátové síti"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Když se chcete připojit k bezdrátové síti (Wi-Fi):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr "Vyberte <gui>Wi-Fi   Nepřipojeno</gui>. Část nabídky Wi-Fi se rozbalí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Vybrat síť</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"K síti Wi-Fi se můžete připojit, jen pokud k tomu má váš počítač patřičný "
"hardware a jste v místě pokryté signálem Wi-Fi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"V seznamu dostupných sítí Wi-Fi vyberte síť, ke které se chcete připojit, a "
"připojení potvrďte kliknutím na <gui>Připojit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"V závislosti na nastavení sítě můžete být vyzváni ke kontrole svých pověření."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: g/title
#: C/gs-goa1.svg:94
msgid "settings"
msgstr "nastavení"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Účty on-line"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Přidat účet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
#, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Připojení k vašim datům v cloudu"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
#: C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Účet Google"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:69
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
msgstr "VYTVOŘIT ÚČET"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:70
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:71
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:73
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:76
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "frantisek.novak@gmail.com"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:103
#, no-wrap
msgid "Grant Access"
msgstr "Udělit přístup"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:108
#, no-wrap
msgid "Deny Access"
msgstr "Zamítnout přístup"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
#: C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:124
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:125
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:126
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:127
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Podnikové přihlášení (Kerberos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:60
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:71
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Použít pro"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:72
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:73
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:75
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:76
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:91
#, no-wrap
msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:93
#, no-wrap
msgid "Remove Account"
msgstr "Odebrat účet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "14∶30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "domaci"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrat síť"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:339
#, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:340
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavení Wi-Fi"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bezdrátové sítě"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:309
#, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:312
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "bezdratova"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "tp-link"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "slaby_signal"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "soukroma"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:316
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte síť"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Spouštění aplikací"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Vysvětlení, jak spouštět aplikace"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Spouštění aplikací pomocí myši"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu <gui>Zobrazit aplikace</gui>, kterou najdete v dolní části "
"lišty na levé straně obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Zobrazí se seznam aplikací. Klikněte na aplikaci, kterou chcete spustit, "
"například Nápověda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Spouštění aplikací pomocí klávesnice"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Přehled činností</gui> zmáčknutím klávesy <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Začněte psát název aplikace, kterou chcete spustit. Aplikace se ihned začne "
"vyhledávat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Až se vám zobrazí ikona požadované aplikace, vyberte ji a zmáčknutím "
"<key>Enter</key> aplikaci spusťte."

#. (itstool) path: p/link
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencované pod <_:link-1/>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:158
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "stačí psát"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:170
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "kon"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:171
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:172
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:173
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "konfigurace"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "konfigurace-test"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:175
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "moje-konfigurace.zip"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:176
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Příručka k ikonám"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:194
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Konfigurace SELinux"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:195
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Konference LinuxAlt 2012"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:215
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Přepínání úloh"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Vysvětlení, jak přepínat úlohy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Přejeďte ukazatelem myši do rohu <gui>Činnosti</gui> v levém horním rohu "
"obrazovky a zobrazí se vám <gui>Přehled činností</gui>, ve kterém můžete "
"vidět právě běžící úlohy v podobě náhledů oken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Mezi úlohami můžete přepínat pomocí <gui>seznamu oken</gui> v dolní části "
"obrazovky. Otevřené úlohy se objeví v <gui>seznamu oken</gui> v podobě "
"tlačítek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Kliknutím na takovéto tlačítko v <gui>seznamu oken</gui> se na úlohu "
"přepnete."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Dláždění oken"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Když chcete okno maximalizovat podél okraje obrazovky, uchopte jej za "
"záhlaví a táhněte jej k levému nebo pravému okraji obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Ve chvíli, kdy se zvýrazní polovina obrazovky, okno upusťte a ono se "
"maximalizuje podél vybrané strany obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Když chcete maximalizovat dvě okna vedle sebe, uchopte druhé okno za záhlaví "
"a táhněte jej na opačnou stranu obrazovky, než to první."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Ve chvíli, kdy se zvýrazní polovina obrazovky, okno upusťte a ono se "
"maximalizuje podél druhé strany obrazovky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Přepínání mezi okny"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Zmáčkněte <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> pro zobrazení <gui>přepínače oken</gui>, ve "
"kterém jsou vypsána aktuálně otevřená okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Uvolněním klávesy <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> vyberete následující zvýrazněné okno v <gui>přepínači oken</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Použití hledání k přepínání aplikací"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Zmáčknutím klávesy <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> zobrazte <gui>Přehled činností</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Začněte psát název aplikace, na kterou se chcete přepnout. Aplikace "
"vyhovující tomu, co píšete, se začnou objevovat průběžně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Až se aplikace, na kterou se chcete přepnout, objeví ve výsledcích jako "
"první, zmáčkněte <key>Enter</key> a tím se na ni přepnete."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Vyhledávání v systému"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Vysvětlení, jak používat vyhledávání v systému"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Vyhledávání v systému"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Otevřete přehled <gui>Činností</gui> kliknutím na <gui>Činnosti</gui> v "
"levém horním rohu obrazovky, nebo zmáčknutím klávesy <key href=\"help:gnome-"
"help/keyboard-key-super\">Super</key>, a začněte hledat tím, že začnete psát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Výsledky vyhovující tomu, co jste napsali, se budou objevovat průběžně. "
"První výsledek je vždy zvýrazněný a zobrazený nahoře."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Zmáčknutím <key>Enter</key> se na tento první zvýrazněný výsledek přepnete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Mezi položky, které se mohou objevit ve výsledcích hledání patří:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "vyhovující aplikace (zobrazí se ve výsledcích jako první)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "vyhovující nastavení,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "vyhovující kontakty,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "vyhovující dokumenty,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "vyhovující kalendáře,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "vyhovující výpočty na kalkulačce,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "vyhovující software,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "vyhovující soubory,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "vyhovující terminály,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "vyhovující hesla a klíče."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Kliknutím na položku ve výsledcích hledání se na ni přepnete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Případně položku vyberte pomocí klávesových šipek a zmáčkněte <key>Enter</"
"key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Vyhledávání v aplikacích"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
"Vyhledávání v systému sdružuje výsledky z různorodých aplikací. Po levé "
"straně výsledků hledání můžete vidět ikony aplikací, které výsledky "
"poskytly. Kliknutím na některou z těchto ikon spustíte opětovné hledání "
"přímo v aplikaci patřící k dané ikoně. Protože v <gui>Přehledu činností</"
"gui> se zobrazují jen nepřesnější shody, může vám hledání přímo v aplikaci "
"přinést lepší výsledky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Přizpůsobení výsledků hledání"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
"whether you want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"Počítač vám umožňuje si přizpůsobit, co chcete zobrazit ve výsledcích "
"hledání v přehledu <gui>Činností</gui>. Například si můžete zvolit, jestli "
"chcete zobrazovat výsledky pro webové stránky, fotografie nebo hudbu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Když si chcete přizpůsobit, co se má zobrazovat ve výsledcích hledání:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Klikněte na <gui>Hledání</gui> v panelu vlevo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the switch next to the search "
"location you want to enable or disable."
msgstr ""
"V seznamu prohledávaných míst klikněte na přepínač vedle zdroje hledání, "
"který chcete povolit či zakázat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Používání oken a pracovních ploch"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Vysvětlení, jak používat okna a pracovní plochy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maximalizace a zrušení maximalizace okna"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Pokud chcete okno maximalizovat tak, aby zabíralo celý prostor vaší pracovní "
"plochy, chyťte jej za záhlaví a táhněte k horní části obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Až se obrazovka zvýrazní, okno upusťte a ono se maximalizuje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Když budete chtít obnovit původní nemaximalizovanou velikost okna, chyťte "
"jej za záhlaví a táhněte pryč od okrajů obrazovky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maximalizace a zrušení maximalizace okna pomocí klávesnice"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Pro zrušení maximalizace okna pomocí klávesnice podržte zmáčknutou klávesu "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a zmáčkněte "
"<key>↓</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Dláždění oken pomocí klávesnice"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Přepínání pracovních ploch pomocí klávesnice"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro přesun na pracovní plochou, která se nachází pod aktuální pracovní "
"plochou, zmáčkněte <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro přesun na pracovní plochou, která se nachází nad aktuální pracovní "
"plochou, zmáčkněte <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
#, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"