summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/es/es.po
blob: 6213198e362fc59e0dca6bf55abfd3f7c37bcb11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
# Spanish translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# 
# 
# 
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013 - 2020\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013\n"
"Fabiola Tortul <fabiolatortul@hotmail.com>, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "¿Es nuevo en GNOME? Aprenda cómo desenvolverse."

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Primeros pasos con GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Pulse el icono <gui>Mostrar aplicaciones</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Pulse la aplicación que quiera ejecutar, por ejemplo, «Ayuda»."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Alternativamente, use el teclado para abrir la <gui>Vista de actividades</"
"gui> pulsando la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
"\">Super</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Comience a escribir el nombre de la aplicación que quiera lanzar."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para lanzar la aplicación."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Pulse una ventana para cambiarse a esa tarea."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana a lo largo del lado izquierdo de la pantalla, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la izquierda."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cuando la mitad de la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado derecho de la pantalla, arrastre la "
"barra de título de la ventana hacia la derecha."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Presione <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar el <gui>selector de ventanas</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Suelte <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> para "
"seleccionar la siguiente ventana resaltada."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Para pasar a través de la lista de ventanas abiertas, no suelte <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>; manténgala pulsada y "
"pulse <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Pulse la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de la aplicación a la que quiera cambiar."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Cuando la aplicación aparezca como primer resultado, pulse <key> Intro</key> "
"para cambiar a ella."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usar ventanas y áreas de trabajo"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título de la ventana hacia "
"la parte superior de la pantalla."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cuando la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Para desmaximizar una ventana, arrastre la barra de título de la ventana "
"alejándola de los bordes de la pantalla."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"También puede pulsar la barra superior para arrastrar la ventana, alejarla y "
"desmaximizarla."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana a lo largo del lado derecho de la pantalla, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la derecha."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana utilizando el teclado, mantenga pulsada la tecla "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse <key>↑</"
"key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
"key>."
msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño desmaximizado, mantenga pulsada la "
"tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse "
"<key>↓</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado derecho de la pantalla, mantenga "
"pulsada la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>→</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado izquierdo de la pantalla, mantenga "
"pulsada la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>←</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Av Pág</key></keyseq>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Re Pág</key></keyseq>."

#. (itstool) path: links/title
#: C/getting-started.page:206
msgid "Common tasks"
msgstr "Tareas comunes"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:3
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:6
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:7
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Responder a los mensajes"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:9
msgid "Delayed Response"
msgstr "Responder más tarde"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:12
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:13
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:14
msgid "Left half of screen"
msgstr "Mitad izquierda de la pantalla"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:15
msgid "Workspace down"
msgstr "Área de trabajo de abajo"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:16
msgid "Workspace up"
msgstr "Área de trabajo de arriba"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:17
msgid "Right half of screen"
msgstr "Mitad derecha de la pantalla"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Enter is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Tab is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
#. viewer.
#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "web"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Solo comience a escribir…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Pérez"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de pantalla"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "¿Listo para la reunión?"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Estaré allí en un segundo…"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:40
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "¡Genial!, gracias de nuevo."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Gracias por la ayuda"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "De nada."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Eres muy amable."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir relojes"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuración de fecha y hora"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Fecha y hora automáticas"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Zona horaria automática"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14 de octubre de 2013, 20:00"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14 de octubre de 2013, 14:00"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la Web"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Un tutorial para explorar la web"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-browse-web.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la Web"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Pulse en el menú de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda "
"de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"En el menú, seleccione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
"actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Seleccione el icono del navegador <app>Firefox</app> desde la barra del lado "
"izquierdo de la pantalla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede abrir el navegador <app>Firefox</app> <link xref="
"\"gs-use-system-search\">simplemente escribiendo</link> el nombre del "
"navegador en la <gui>Vista de actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
"Seleccione el icono del navegador <app>Web</app> desde la barra del lado "
"izquierdo de la pantalla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede abrir el navegador <app>Web</app> <link xref=\"gs-"
"use-system-search\">simplemente escribiendo</link> el nombre del navegador "
"en la <gui>Vista de actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Pulse la barra de direcciones que está en la parte superior de la ventana "
"del navegador y comience a escribir en el sitio web que quiera visitar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Al escribir en un sitio web, comienza la búsqueda de ese sitio en el "
"histórico de navegación y los marcadores, por lo tanto no necesita recordar "
"la dirección exacta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Si el sitio web se encuentra en el histórico o en los marcadores, aparece "
"una lista desplegable debajo de la barra de direcciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable, puede seleccionar rápidamente un sitio web con "
"las teclas de flechas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Después de haber seleccionado un sitio web, pulse <key>Intro</key> para "
"visitarlo."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Un tutorial para cambiar la fecha, la hora y la zona horaria"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
msgstr ""
"Pulse en el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> "
"en la parte derecha de la barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
#: C/gs-use-system-search.page:94
#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgid "Click <gui>Settings</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
#| msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> from the sidebar."
msgstr "Seleccione <gui>Fecha y hora</gui> en la barra latera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Asegúrese de que el elemento <gui>Zona horaria automática</gui> está "
"desactivado y pulse en <gui>Zona horaria</gui> más abajo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Pulse en su ubicación en el mapa. Esto selecciona su ciudad actual, que "
"también puede buscar en la caja de búsqueda de encima del mapa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Cierre la ventana del mapa mundial para volver al panel de <gui>Fecha y "
"hora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Asegúrese de que el elemento <gui>Fecha y hora automáticas</gui> está "
"desactivado y pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir la ventana de "
"<gui>Fecha y hora</gui>. Ahí podrá configurar la fecha y hora pulsando en "
"los botones <gui>+</gui> o <gui>-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
"then close the panel."
msgstr ""
"Cierre la ventana para volver al panel de <gui>Fecha y hora</gui> y cierre "
"el panel."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectarse a cuentas en línea"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Un tutorial para conectarse a cuentas en línea"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectarse a cuentas en línea"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
msgstr ""
"Pulse el panel <gui>Cuentas en línea</gui> y luego pulse en el servicio de "
"la cuenta que quiere usar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr ""
"Esto abrirá una ventana nueva donde puede iniciar sesión en su cuneta en "
"línea."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, después de haber iniciado sesión tendrá que "
"conceder acceso al servicio en línea para comenzar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgstr ""
"Por ejemplo, si se conecta a su cuenta de Google, tendrá que pulsar el botón "
"<gui>Conceder acceso</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Muchas cuentas en línea le permiten elegir los servicios que desee utilizar "
"con su cuenta en línea. Si no desea algún servicio en particular, "
"desactívelo con el <gui>interruptor de encendido/apagado</gui> que está al "
"lado derecho de la ventana."

#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
#: C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
#, no-wrap
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Fecha y hora"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:68
#, no-wrap
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Fecha y hora automáticas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Requiere acceso a Internet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:77
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Zona horaria automática"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87
#, no-wrap
msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
msgstr "1 de septiembre de 2015, 9:51 AM"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:88
#, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:89
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "EDT (Nueva York, Estados Unidos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:91
#, no-wrap
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:93
#, no-wrap
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Conectarse a Internet"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Un tutorial para estar en línea"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Conectarse a Internet"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr ""
"Puede ver el estado de su conexión de red en el lado derecho de la barra "
"superior."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Conectarse a una red cableada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
msgstr ""
"El icono de conexión de red que está en el lado derecho de la barra superior "
"muestra que está desconectado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Existen varias razones por las que el estado es desconectado. Por ejemplo, "
"el cable de red está desenchufado, se ha configurado el equipo en <em>modo "
"avión</em> o no existen redes inalámbricas disponibles en su área."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Si quiere utilizar una conexión cableada, simplemente enchufe un cable de "
"red para conectarse. El equipo intentará crear una conexión de red de manera "
"automática."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Mientras el equipo crea una conexión de red para, el icono de conexión de "
"red muestra tres puntos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Una vez que se haya llevado a cabo la configuración, el icono de conexión de "
"red cambiará al símbolo de equipo en red."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Conectarse a una red inalámbrica"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Para conectarse a una red inalámbrica (WiFi):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Red inalámbrica no conectada</gui>. La sección de la red "
"inalámbrica del menú se abrirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Seleccionar red</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"Sólo puede conectarse a una red inalámbrica si el hardware de su equipo lo "
"soporta y si está en el área de cobertura de la red inalámbrica."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"Seleccione la red a la que quiere conectarse en la lista de redes "
"disponibles y pulse <gui>Conectar</gui> para confirmar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de la red, se le pedirán credenciales para "
"conectarse."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: g/title
#: C/gs-goa1.svg:94
msgid "settings"
msgstr "configuración"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
#, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Conectarse a datos en la nube"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
#: C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Cuenta de Google"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:69
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
msgstr "CREAR CUENTA"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:70
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:71
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:73
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:76
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Registrarse"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "juan.perez@gmail.com"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:103
#, no-wrap
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:108
#, no-wrap
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
#: C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:124
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:125
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:126
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:127
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Inicio de sesión corporativo (Kerberos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:60
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:71
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Usar para"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:72
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:73
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:75
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:76
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:91
#, no-wrap
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:93
#, no-wrap
msgid "Remove Account"
msgstr "Quitar cuenta"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "14:30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "Red de casa"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:339
#, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:340
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración inalámbrica"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:309
#, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:312
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "inalámbrica1"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "inalámbrica2"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "inalámbrica3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "privada"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:316
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Un tutorial para lanzar aplicaciones"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Lanzar aplicaciones con el ratón"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Pulse el icono <gui>Mostrar aplicaciones</gui> que aparece en la parte "
"inferior de la barra que se encuentra en el lado izquierdo de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Aparece una lista de aplicaciones. Pulse la aplicación que quiera ejecutar, "
"por ejemplo, «Ayuda»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Lanzar aplicaciones con el teclado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Abra la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de la aplicación que desee lanzar. La búsqueda "
"de la aplicación comienza al instante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Una vez que aparezca y seleccione el icono de la aplicación, pulse "
"<key>Intro</key> para lanzar la aplicación."

#. (itstool) path: p/link
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una licencia <_:link-1/>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:158
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "simplemente escriba"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:170
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:171
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:172
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:173
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "configuración"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:175
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:176
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Guías de iconos"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:194
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Contenedores Linux seguros"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:195
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Conferencia de desarrolladores 2012"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:215
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Un tutorial para cambiar entre tareas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
"actividades</gui>, donde puede ver las tareas que están funcionando ahora en "
"pequeñas ventanas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar entre tareas usando la <gui>lista de ventanas</gui> en la "
"parte inferior de la pantalla. Las tareas abiertas aparecen como botones en "
"la <gui>lista de ventanas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Pulse un botón en la <gui>lista de ventanas</gui> para cambiarse a esa tarea."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Poner las ventanas en mosaico"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar un ventana a lo largo de un lado de la pantalla, arrastre la "
"barra de título de la ventana hacia el lado izquierdo o derecho de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Cuando esté resaltada la mitad de la pantalla, suelte la ventana para "
"maximizarla a lo largo del lado seleccionado de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar dos ventanas una al lado de otra, arrastre la barra de título "
"de la segunda ventana al lado opuesto de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Cuando esté resaltada la mitad de la pantalla, suelte la ventana para "
"maximizarla del lado opuesto de la pantalla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el <gui>Selector de ventanas</gui>, "
"que enumera las ventanas que están abiertas ahora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Suelte <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> para "
"seleccionar la próxima ventana resaltada en el <gui>selector de ventanas</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Usar el buscador para cambiar entre aplicaciones"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Pulse la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Simplemente comience a escribir el nombre de la aplicación que desee "
"cambiar. Las aplicaciones que coincidan con lo que ha escrito aparecerán a "
"medida que vaya escribiendo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Cuando la aplicación que quiere cambiar aparece como primer resultado, pulse "
"<key>Intro</key> para cambiar a ella."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Un tutorial para utilizar la búsqueda de sistema"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui>actividades</gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> "
"en la esquina superior izquierda de la pantalla o pulsando la tecla <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Súper</key>. Empiece a escribir "
"para buscar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Los resultados que coincidan con lo que ha escritor aparecerán a medida que "
"escribe. El primer resultado siempre se resalta y se muestra en la parte "
"superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para cambiar al primer resultado resaltado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr ""
"Los elementos que pueden aparecer en los resultados de búsqueda incluyen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"aplicaciones coincidentes, mostradas en la parte superior de los resultados "
"de búsqueda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "configuraciones coincidentes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "contactos coincidentes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "documentos coincidentes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "calendario coincidentes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "calculadora coincidente,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "software coincidente,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "archivos coincidentes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "terminal coincidente,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "contraseñas y claves coincidentes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"En los resultados de búsqueda, pulse el elemento al que quiera\t cambiarse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Si no, resalte un elemento utilizando las teclas de flecha y pulse "
"<key>Intro</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Buscar desde las aplicaciones"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
"El sistema de búsqueda añade resultados de varias aplicaciones. En la parte "
"izquierda de los resultados de búsqueda, puede ver iconos de las "
"aplicaciones que proporcionan los resultados. Pulse en uno de esos iconos "
"para reiniciar la búsqueda desde la aplicación asociada a ese icono. Dado "
"que en la <gui>Vista de actividades</gui> sólo se muestran los resultados "
"más relevantes, la búsqueda desde la aplicación le puede proporcionar "
"mejores resultados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Personalizar los resultados de búsqueda"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
"whether you want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"Su equipo le permite personalizar lo que quiere mostrar en los resultados de "
"búsqueda en la <gui>Vista de actividades</gui>. Por ejemplo, puede decidir "
"si quiere mostrar los resultados para los sitios web, fotografías o música."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Para personalizar lo que aparece en los resultados de búsqueda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Pulse <gui>Buscar</gui> el panel izquierdo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the switch next to the search "
"location you want to enable or disable."
msgstr ""
"En la lista de ubicaciones de búsqueda, pulse el interruptor que está al "
"lado de la ubicación de búsqueda que quiera activar o desactivar."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usar ventanas y áreas de trabajo"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Un tutorial sobre cómo usar ventanas y áreas de trabajo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maximizar y desmaximizar ventanas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar una pantalla para que ocupe todo el espacio de su escritorio, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la parte superior de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Cuando la pantalla esté resaltada, suelte la ventana para maximizarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Para restaurar la ventana a su tamaño normal, arrastre la barra de título de "
"la ventana alejándola de los bordes de la pantalla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maximizar y desmaximizar las ventanas utilizando el teclado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Para desmaximizar una ventana utilizando el teclado, mantenga pulsada la "
"tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse "
"<key>↓</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Poner las ventanas en mosaico utilizando el teclado"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo con el teclado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Av Pág</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Re Pág</key></keyseq>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
#, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"

#~ msgid "Change wallpaper"
#~ msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"

#~ msgid ""
#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "settings button."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
#~ "pulse el botón de configuración."

#~ msgid "Select <gui>Background</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid "Click the current background image."
#~ msgstr "Pulse la imagen de fondo actual."

#~ msgid "Click the background image you want to use."
#~ msgstr "Pulse en la imagen de fondo que quiera utilizar."

#~ msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Seleccionar</gui>."

#~ msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
#~ msgstr "Cierre la ventana <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón de configuración en la parte inferior izquierda del menú."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date &amp; Time</gui></guiseq> from "
#~ "the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Fecha y hora</gui></guiseq> en "
#~ "la barra lateral."

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Change the wallpaper"
#~ msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"

#~ msgctxt "link:seealso"
#~ msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
#~ msgstr "Un tutorial para cambiar el fondo de pantalla"

#~ msgid "Change the wallpaper"
#~ msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"

#~ msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
#~ msgstr "Pulse el panel <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the current background image on the left side of the "
#~ "<gui>Background</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse la imagen del fondo de pantalla actual que está en la parte "
#~ "izquierda de la ventana <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
#~ "right corner of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Cierre la ventana <gui>Fondo</gui> pulsando la cruz que está en la "
#~ "esquina superior derecha de la ventana."

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Respond to messages"
#~ msgstr "Responder a mensajes"

#~ msgctxt "link:seealso"
#~ msgid "A tutorial on responding to messages"
#~ msgstr "Un tutorial para responder a los mensajes"

#~ msgid "Respond to messages"
#~ msgstr "Responder a mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el cursor del ratón sobre el mensaje de chat que aparece en la "
#~ "parte izquierda de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to "
#~ "send the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key> para "
#~ "enviar la respuesta."

#~ msgid "Close the chat message."
#~ msgstr "Cierre el mensaje de chat."

#~ msgid ""
#~ "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you "
#~ "do not move your mouse over the message."
#~ msgstr ""
#~ "Si no mueve el ratón sobre la bandeja de mensajes, después de un rato un "
#~ "mensaje de chat desaparecerá de la parte superior de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "Para volver al mensaje no respondido, pulse en el reloj en la barra "
#~ "superior."

#~ msgid "From the notification list, choose your message."
#~ msgstr "Elija su mensaje en la lista de notificaciones."

#~ msgid "Start typing your reply."
#~ msgstr "Empiece a escribir su respuesta."

#~ msgid ""
#~ "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
#~ "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mostrar la lista de notificaciones, pulse <keyseq> <key href=\"help:"
#~ "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice las teclas de flechas para seleccionar el mensaje al que quiera "
#~ "responder, y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid "Respond to a chat message with the mouse"
#~ msgstr "Responder a un mensaje de chat con el mouse"

#~ msgid ""
#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
#~ "the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key> para "
#~ "enviar la respuesta."

#~ msgid ""
#~ "To close the chat message, click the close button at the top right corner "
#~ "of the chat message."
#~ msgstr ""
#~ "Para cerrar el mensaje de chat, pulse el botón de cierre que está en la "
#~ "esquina superior derecha del mensaje de chat."

#~ msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
#~ msgstr "Retrasar una respuesta al mensaje de chat con el ratón"

#~ msgid ""
#~ "When a chat message appears near the top of the screen and you do not "
#~ "move your mouse over the message, it disappears after a while."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando aparece un mensaje de chat en la parte superior de la pantalla y "
#~ "no mueve el ratón sobre él, el mensaje desaparece después de un rato."

#~ msgid ""
#~ "From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
#~ "click it."
#~ msgstr ""
#~ "En la lista de notificaciones, elija el mensaje al que quiere responder y "
#~ "pulse sobre él."

#~ msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
#~ msgstr "Cuando se muestre el mensaje de chat, comience a responder."

#~ msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
#~ msgstr "Retrasar una respuesta al mensaje de chat con el teclado"

#~ msgid ""
#~ "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> "
#~ "to display the list of unanswered notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Para volver a los mensajes de chat no respondidos, pulse <keyseq> <key "
#~ "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
#~ "keyseq> para mostrar la lista de notificaciones sin responder."

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
#~ "press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice las teclas de flechas para seleccionar la notificación a la que "
#~ "quiere responder, y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid "Thanks f"
#~ msgstr "Gracias"

#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "19"
#~ msgstr "19"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"

#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"

#~ msgid "26"
#~ msgstr "26"

#~ msgid "27"
#~ msgstr "27"

#~ msgid "28"
#~ msgstr "28"

#~ msgid "29"
#~ msgstr "29"

#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "I"

#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Agregar una cuenta"

#~ msgid "Add an online account"
#~ msgstr "Agregar una cuenta en línea"

#~ msgid "ALLOW"
#~ msgstr "Conceder acceso"

#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"

#~ msgid "14∶30"
#~ msgstr "14∶30"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configuración de red"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "O"

#~ msgid ""
#~ "If you have set up an online account before, you can add another online "
#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of "
#~ "the window."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya ha creado una cuenta en línea, puede añadir otra cuenta en línea "
#~ "pulsando el botón <gui>+</gui> en la esquina izquierda inferior de la "
#~ "ventana."

#~ msgid "Planet Gnome"
#~ msgstr "Planeta GNOME"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"

#~| msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
#~ msgid "From the list of panels, select <gui>Date &amp; Time</gui>."
#~ msgstr "En la lista de paneles, seleccione <gui>Fecha y hora</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "settings button at the bottom of the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
#~ "pulse el botón de configuración en la parte inferior del menú."

#~| msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
#~ msgid "From the list of panels, select <gui>Background</gui>."
#~ msgstr "En la lista de paneles, seleccione <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the "
#~ "top right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a una red inalámbrica (Wi-Fi), pulse en el menú de estado "
#~ "en la parte derecha de la pantalla y luego pulse en <gui>Seleccionar red</"
#~ "gui>."

#~| msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
#~ msgid "From the list of panels, select <gui>Search</gui>."
#~ msgstr "En la lista de paneles, seleccione <gui>Buscar</gui>."

#~ msgid "Click the clock on the top bar."
#~ msgstr "Pulse el reloj en la barra superior."

#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que el elemento <gui>Zona horaria automática</gui> está "
#~ "desactivado."

#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Zona horaria</gui>."

#~ msgid "Click on your location on the map."
#~ msgstr "Pulse en su ubicación en el mapa."

#~ msgid "Close the window."
#~ msgstr "Cierre la ventana."

#~ msgid ""
#~ "Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time "
#~ "Settings</gui> item."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione el elemento "
#~ "<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
#~ "Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross "
#~ "at the top-right corner of that window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para volver la ventana "
#~ "<gui>Configuración de fecha y hora</gui> y cierre esa ventana pulsando en "
#~ "la cruz en la esquina superior derecha de la ventana."

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
#~| "md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
#~ "md5='53d8153cc527633f622a60fd969df40b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
#~ "md5='53d8153cc527633f622a60fd969df40b'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
#~| "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
#~ "md5='c63a0887b51fba338c4a4711af9b9011'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
#~ "md5='c63a0887b51fba338c4a4711af9b9011'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
#~| "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
#~ "md5='71e1e12fa2083f95c43194e974164fd6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
#~ "md5='71e1e12fa2083f95c43194e974164fd6'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
#~| "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
#~ "md5='b457055f8ae820b33f1d8bd5d9842067'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
#~ "md5='b457055f8ae820b33f1d8bd5d9842067'"

#~ msgid ""
#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
#~ "the chat message."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el ratón hacia la bandeja de mensajes que se encuentra en la parte "
#~ "inferior de la pantalla y pulse en el mensaje de chat."

#~ msgid "Click the person who sent you the message."
#~ msgstr "Pulse en la persona que le envió el mensaje."

#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
#~ msgstr ""
#~ "Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
#~ msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el mensaje de chat."

#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
#~ msgstr "Para quitar la bandeja de mensajes, pulse <key>Esc</key>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='c224aee89a7b01c9ca33904b1a39fa13'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='e233174303fc55cd512ae71f950ae915'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='e233174303fc55cd512ae71f950ae915'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
#~| "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
#~ "md5='9ccb1cc474a45ef7ed0a67e1fdaf7a31'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
#~ "md5='9ccb1cc474a45ef7ed0a67e1fdaf7a31'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
#~| "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
#~ "md5='04641291f5d2ba02b7bbc5e165c7f103'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
#~ "md5='04641291f5d2ba02b7bbc5e165c7f103'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='c899c0eeb13f7ae3416e9d5ae92294d6'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='c899c0eeb13f7ae3416e9d5ae92294d6'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='71bfdfe7f394b6aa9b057c47057d8535'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='71bfdfe7f394b6aa9b057c47057d8535'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='8ef86ba33c73fe6a46ec5730b6a14831'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='8ef86ba33c73fe6a46ec5730b6a14831'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='738b078b74cf44c454fa8b179846ba5a'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='738b078b74cf44c454fa8b179846ba5a'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='40a3047bad18d2d0ecf32c33f1924bd6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='13095e2de523ca89c3a504ca8839e586'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='13095e2de523ca89c3a504ca8839e586'"

#~ msgid ""
#~ "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
#~ "tray at the very bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Para volver al mensaje no respondido, mueva el ratón hacia la bandeja de "
#~ "mensajes que está bien en la base de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "When the message tray appears, click a small image that represents the "
#~ "person who sent you the message."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando aparece la bandeja de mensajes, pulse una pequeña imagen que "
#~ "representa a la persona que le ha enviado el mensaje."

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select a small image representing the person you "
#~ "want to reply to, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice las teclas de flecha para seleccionar una pequeña imagen que "
#~ "represente a la persona a quien quiera responder y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para quitar la bandeja de entrada, pulse <key>Esc</key> o <keyseq> <key "
#~ "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </"
#~ "keyseq>."

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-search2.svg' md5='2dc1fca2e2c04cf5b9f7202a5fe44cb6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='d3c7dff33da14c6a7b32e3d2a0c80b29'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-search1.svg' md5='d3c7dff33da14c6a7b32e3d2a0c80b29'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='108a030eecdd8fd56990f9987fdea110'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-search2.svg' md5='108a030eecdd8fd56990f9987fdea110'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-search-settings.svg' "
#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-search-settings.svg' "
#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"

#~ msgid ""
#~ "Click the network connection icon to show more details about the status "
#~ "of your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de conexión de red para mostrar más detalles sobre el "
#~ "estado de su conexión de red."

#~ msgid "Connect to other types of networks"
#~ msgstr "Conectarse a otros tipos de redes"

#~ msgid ""
#~ "There are various types of network connections that you can use with your "
#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
#~ msgstr ""
#~ "Existen varios tipos de conexiones de red que puede utilizar con su "
#~ "equipo; por ejemplo, banda ancha móvil o conexiones inalámbricas."

#~ msgid ""
#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you "
#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon "
#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network "
#~ "connection you want to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo del soporte físico de su equipo y la disponibilidad de las "
#~ "redes, puede elegir otros tipos de conexión pulsando el icono de conexión "
#~ "de red que está en el lado derecho de la barra superior y seleccionando "
#~ "la conexión de red a la que quiera conectarse."

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Cableada"

#~ msgid "Cable unplugged"
#~ msgstr "Cable desconectado"

#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Banda ancha móvil"

#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Débil"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Time Zone</gui> item, and then click on your location on "
#~ "the map."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el elemento <gui>Zona horaria</gui> y luego pulse en su "
#~ "ubicación en el mapa."

#~ msgid ""
#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
#~ "hour, minute, and year."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ajustar la fecha y hora pulsando las flechas para elegir la hora, "
#~ "los minutos y el año."

#~ msgid ""
#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
#~ "administrator's password."
#~ msgstr ""
#~ "Quizás necesite pulsar el botón <gui>Desbloquear</gui> y escribir la "
#~ "contraseña de administrador."

#~| msgid ""
#~| "On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
#~| "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
#~ msgid ""
#~ "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
#~ "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
#~ msgstr ""
#~ "En el lado derecho de la ventana, puede ajustar la fecha y hora pulsando "
#~ "las flechas para elegir la hora, los minutos y el año."

#~ msgid ""
#~ "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Cierre la ventana pulsando la cruz que está en la esquina superior "
#~ "derecha de la ventana."

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click the image of your current wallpaper."
#~ msgstr "Pulse la imagen de su fondo de pantalla actual."

#~ msgid "Click your name on the top bar."
#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."

#~ msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
#~ msgstr "Seleccione el elemento <gui>Configuración</gui>."

#~ msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
#~ msgstr "Pulse en el botón <gui>Agregar una cuenta en línea</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear "
#~ "as you type."
#~ msgstr ""
#~ "Para buscar, comience a escribir. Los resultados que coincidan con lo "
#~ "escrito aparecerán a medida que vaya escribiendo."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"

#~ msgid "Launch Applications"
#~ msgstr "Lanzar aplicaciones"

#~ msgid "Switch Tasks"
#~ msgstr "Cambiar entre tareas"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='bc9ddc2193d87826a801063e6c6ec3a4'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='bc9ddc2193d87826a801063e6c6ec3a4'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='e4ae879bb449d9846d061c96b9070a9d'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='a64ec04b3d83768cdaf0d4a8b15100ba'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='a64ec04b3d83768cdaf0d4a8b15100ba'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> "
#~| "but hold it down, and press <key>Tab</key>."
#~ msgid ""
#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
#~ "key>."
#~ msgstr ""
#~ "Para pasar a través de la lista de ventanas abiertas, no suelte <key>Alt</"
#~ "key>; manténgala pulsada y pulse <key>Tab</key>."

#~ msgid "Types of results"
#~ msgstr "Tipos de resultados"

#~ msgid ""
#~ "System search aggregates results from various applications. The first "
#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will "
#~ "start an application."
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda del sistema muestra los resultados desde varias aplicaciones. "
#~ "El primer grupo de resultados son los lanzadores de aplicaciones. La "
#~ "aplicación se iniciará activando un lanzador."

#~ msgid ""
#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an "
#~ "icon of the application that provided the result (apart from the "
#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in "
#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or "
#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to "
#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application "
#~ "starts, your performed query will be performed in the application."
#~ msgstr ""
#~ "Otros tipos de resultados pueden incluir <app>configuración</app>, "
#~ "<app>contactos</app> o <app>documentos</app>. A cada tipo de resultado le "
#~ "precede un icono de la aplicación que proporcionó el resultado (aparte de "
#~ "los lanzadores de aplicación que están en la parte superior). En la vista "
#~ "sólo aparecen las mejores coincidencias, así que si quiere más alcance de "
#~ "búsqueda, puede pulsar o utilizar las teclas de flecha para navegar hacia "
#~ "el icono de la aplicación que está a la izquierda para cambiarse a dicha "
#~ "aplicación. Tan pronto como se inicie la aplicación asociada, la búsqueda "
#~ "se realizará en la aplicación."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> "
#~ "</keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
#~ "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
#~ "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-timezone.svg' "
#~ "md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-timezone.svg' "
#~ "md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~| "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-launching-apps.svg' "
#~| "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-launching-apps.svg' "
#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-launching-apps.svg' "
#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"

#, fuzzy
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
#~| "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-responding-to-messages.svg' "
#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-task-switching.svg' "
#~| "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-task-switching.svg' "
#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-task-switching.svg' "
#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"

#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~| "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Aprender más"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Get additional applications"
#~ msgstr "Obtener aplicaciones adicionales"

#~ msgid "Get additional applications"
#~ msgstr "Obtener aplicaciones adicionales"

#~ msgid "Stay tuned..."
#~ msgstr "Permanezca conectado…"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"
#~ msgstr "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
#~ msgstr "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"
#~ msgstr "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"

#~ msgid "Getting Started with GNOME"
#~ msgstr "Primeros pasos con GNOME"

#~ msgid "Going Online"
#~ msgstr "Conectarse a Internet"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Use workspaces and windows"
#~ msgstr "Utilizar áreas de trabajo y ventanas"

#~ msgid "Use workspaces and windows"
#~ msgstr "Utilizar áreas de trabajo y ventanas"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/responding-to-messages.png' "
#~ "md5='5ee2c571e1162775974aa9f1addbbc87'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/responding-to-messages.png' "
#~ "md5='5ee2c571e1162775974aa9f1addbbc87'"

#~ msgid ""
#~ "Enter the <gui>Activities overview</gui> by throwing the pointer to the "
#~ "top left edge of the primary screen. Alternatively you can use the "
#~ "<key>Super</key> key or the FIXME gesture."
#~ msgstr ""
#~ "Entre en la <gui>Vista de actividades</gui> deslizando el cursor hacia el "
#~ "margen superior izquierdo de la pantalla principal. Si no, puede usar la "
#~ "tecla <key>Super</key> o el gesto FIXME."

#~ msgid "Click on the <gui>User Menu</gui> in the <gui>Top Bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el <gui>Menú de usuario</gui> en la <gui>Barra superior</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the type of online account by clicking on it. A sign in dialog "
#~ "will pop up, that varies depending on the type of account."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tipo de cuenta en línea pulsando sobre ella. Aparecerá un "
#~ "diálogo de inicio de sesión, que varía según el tipo de cuenta."

#~ msgid ""
#~ "For a majority of online accounts, you are required to grant access to "
#~ "the service in the next step after a successful authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Para la mayoría de cuentas en línea, debe conceder acceso al servicio en "
#~ "el próximo paso después de una autorización exitosa."

#~ msgid "Wired Connections"
#~ msgstr "Conexiones cableadas"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on the icon may reveal the reason why. It may be that a wire is "
#~ "disconnected, the machine is in an <em>airplane mode</em> or there are no "
#~ "wireless networks available."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsar en el icono puede mostrar el motivo. Quizás un cable esté "
#~ "desconectado, el equipo esté en <em>modo avión</em> o no haya redes "
#~ "inalámbricas disponibles."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In case of a wired connection, simply connecting the ethernet cable "
#~| "should trigger automatic network configuration. This is indicated by the "
#~| "tripple dot icon in the top bar."
#~ msgid ""
#~ "In case of a wired connection, simply connecting the ethernet cable "
#~ "should trigger automatic network configuration. This is indicated by the "
#~ "triple dot icon in the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "En el caso de una conexión cableada, al conectar el cable de red, se "
#~ "debería configurar automáticamente. Esto lo indica el icono de tres "
#~ "puntos que aparece en la barra superior."

#~ msgid "FIXME: links to existing wireless/broadband connection documents."
#~ msgstr ""
#~ "FIXME: vincula documentos existentes de conexión de banda ancha/móvil."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Primeros pasos"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can use the <link xref=\"use-search\">search</link> "
#~ "functionality to launch <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Como alternativa puede utilizar la función </link>buscar<link xref=\"use-"
#~ "search\"> para lanzar <app>Web</app>."

#~ msgid "Click on the title of a page to reveal the address entry."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el título de una página para revelar la entrada de dirección."

#~ msgid ""
#~ "Entering text in the address entry will perform a history and bookmarks "
#~ "search so you don't have to enter a precise web address (URL). Previous "
#~ "browsing history and bookmark matches are displayed below the entry. You "
#~ "can quickly select appropriate result by pushing the <key>down</key> "
#~ "arrow key."
#~ msgstr ""
#~ "Al introducir texto en la entrada de dirección se realiza una búsqueda de "
#~ "histórico y marcadores así que no es necesario ingresar una dirección web "
#~ "precisa (URL). Debajo de la entrada se visualizan las coincidencias de "
#~ "los marcadores y del histórico de navegación. Puede seleccionar "
#~ "rápidamente el resultado adecuado pulsando la tecla de flecha <key>abajo</"
#~ "key>."

#~ msgid "To confirm entry, push <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Para confirmar la entrada, pulse <key>Intro</key>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/task-switching.webm' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/task-switching.webm' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/responding-to-messages.webm' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/responding-to-messages.webm' md5='__failed__'"