diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-20 06:46:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-20 06:46:28 +0000 |
commit | f9a7bec99bd66ea2405e033986fa02a41011913a (patch) | |
tree | f0468e2ab854ba8368b06dd845473d38872288aa | |
parent | 57beac07116e7ce327500148b9491d2262d53e5d (diff) | |
download | gnome-initial-setup-gnome-3-12.tar.gz |
Added Occitan translationgnome-3-12
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/oc.po | 775 |
2 files changed, 776 insertions, 0 deletions
@@ -41,6 +41,7 @@ ml mr nb nl +oc or pa pl diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..c0103f7 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,775 @@ +# Occitan translation for the GNOME initial setup +# Copyright (C) 2012 listed translatiors +# +# +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-05 00:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: www.totenoc.eu\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuration initiale" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:389
+msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:390
+msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:391
+msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:220
+msgid "Force new user mode" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:224
+msgid "- GNOME initial setup" +msgstr "- Configuracion iniciala de GNOME" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:328
+msgid "No password" +msgstr "Pas de senhal" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:333
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:434
+msgid "Passwords do not match" +msgstr "Los senhals correspondon pas" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:383
+#, c-format
+msgid "Strength: %s" +msgstr "Fòrça : %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:509
+msgid "Failed to register account" +msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament del compte" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:712
+msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Cap de metòde pas pres en carga per autentificar amb aqueste domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:751
+msgid "Failed to join domain" +msgstr "Fracàs al moment de la presa de contacte amb lo domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:818
+msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Fracàs al moment de la connexion al domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:1197
+msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+msgid "Create a Local Account" +msgstr "Crear un compte local" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:2
+msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:3
+msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:4
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:5
+msgid "_Password" +msgstr "_Senhal" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:6
+msgid "_Confirm password" +msgstr "_Confirmar lo senhal" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:7
+msgid "" +"Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and use a " +"number or two." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:8
+msgid "page 1" +msgstr "pagina 1" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:9
+msgid "Create an Enterprise Account" +msgstr "Crear un compte d'entrepresa" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:10
+msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:11
+msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domeni d'entrepresa o nom del domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:12
+msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontunhar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:13
+msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Connexion d'administrator de domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:14
+msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here, and choose a unique computer\n" +"name for your computer." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:18
+msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenador" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:19
+msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrator" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:20
+msgid "Administrator Password" +msgstr "Senhal de l'administrator" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Tròp cort" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Pas pro long" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Passable" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Bon" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Fòrt" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:352
+msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossible de rejónher automaticament aqueste tipe de domeni" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:415
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cap de domeni correspondent pas trobat" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:822
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:828
+msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:841
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:148
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "I a ja un utilizaire nomenat « %s »." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "The username is too long" +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:155
+msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:158
+msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:323
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+msgid "License Agreements" +msgstr "Contracte de licéncia" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+msgid "Add Account" +msgstr "Apondre un compte" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:106
+msgid "Error creating account" +msgstr "Error al moment de la creacion del compte" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:138
+msgid "Error removing account" +msgstr "Error al moment de la supression del compte" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:164
+msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:166
+msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:167
+msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:429
+msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+msgid "Connect to your existing data in the cloud" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+msgid "" +"Adding accounts will allow you to transparently connect to your online photos, " +"contacts, mail, and more." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+msgid "_Add Account" +msgstr "_Apondre un compte" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:172
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:181
+msgid "More…" +msgstr "Mai..." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:186
+msgid "No input sources found" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:1075
+msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:167
+msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts d'entrada" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+msgid "Select input sources" +msgstr "Seleccionatz una font d'entrada" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:198
+msgid "No languages found" +msgstr "Cap de lenga pas trobada" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:218
+msgid "Welcome" +msgstr "Benvenguda" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:301
+msgid "Search for a location" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.c:357
+#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:3
+msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:1
+msgid "Choose Your Location" +msgstr "Causissètz vòstre emplaçament" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:2
+msgid "_Determine your location automatically" +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/location/gis-location-page.ui.h:4
+msgid "Time Zone" +msgstr "Fus orari" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:306
+msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:344
+msgid "Network is not available." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:346
+msgid "No network devices found." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:396
+msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:648
+msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+msgid "Wireless Networks" +msgstr "Rets sens fial" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:318
+msgid "Thank You" +msgstr "Mercé" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+msgid "Your computer is ready to use." +msgstr "Vòstre ordenador es prèst a l'emplec." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:2
+msgid "You may change these options at any time in Settings." +msgstr "" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:3
+msgid "_Start using GNOME 3" +msgstr "" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accepter" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "Pa_sser" + +#~ msgid "Force existing user mode" +#~ msgstr "Forcer le mode utilisateur existant" + +#~ msgid "About You" +#~ msgstr "À propos de vous" + +#~ msgid "Enterprise Login" +#~ msgstr "Connexion d'entreprise" + +#~ msgid "" +#~ "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +#~ "used on this device." +#~ msgstr "" +#~ "Une connexion d'entreprise autorise l'utilisation sur ce périphérique d'un " +#~ "compte utilisateur global centralisé." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +#~ "domain. Please have your network administrator type the domain password " +#~ "here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être " +#~ "enregistré dans un domaine. Demandez à votre administrateur réseau de saisir " +#~ "ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour votre " +#~ "ordinateur." + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "" +#~ "Ces détails sont-ils exacts ? Vous pouvez les modifier si vous souhaitez." + +#~ msgid "We need a few details to complete setup." +#~ msgstr "Il nous faut quelques détails pour terminer la configuration." + +#~ msgid "Avatar image" +#~ msgstr "Image d'avatar" + +#~ msgid "Set Up _Enterprise Login" +#~ msgstr "Connexion d'_Entreprise" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Désactiver l'image" + +#~ msgid "Take a photo..." +#~ msgstr "Prendre une photo…" + +#, c-format
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur « %s »." + +#, c-format
+#~ msgid "The username is too long." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long." + +#~ msgid "The username cannot start with a '-'." +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas commencer par « - »." + +#~ msgid "" +#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +#~ "digits and any of characters '.', '-' and '_'." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom d'utilisateur doit être uniquement composé de :\n" +#~ " ➣ lettres de l'alphabet anglais\n" +#~ " ➣ nombres\n" +#~ " ➣ caractères parmi « . », « - » et « _ »." + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "J'_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence " +#~ "d'utilisateur final." + +#~ msgid "Connect Your Online Accounts" +#~ msgstr "Connecter vos comptes en ligne" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " +#~ "calendar, contacts, documents and photos." +#~ msgstr "" +#~ "La connexion de vos comptes vous permet d'accéder facilement à vos " +#~ "courriels, votre agenda en ligne, vos contacts, documents et photos." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible de modifier vos comptes en ligne (ou en ajouter de nouveaux) " +#~ "après la configuration." + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Aperçu" + +#~ msgid "No inputs found" +#~ msgstr "Aucune méthode de saisie trouvée" + +#~ msgid "Typing" +#~ msgstr "Saisie" + +#~ msgid "Select your keyboard layout or an input method." +#~ msgstr "Choisissez la disposition du clavier ou une méthode de saisie." + +#~ msgid "Welcome!" +#~ msgstr "Bienvenue !" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +#~ "also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "En vous connectant à Internet, vous pourrez mettre l'horloge à l'heure, " +#~ "ajouter vos détails, et accéder à vos courriels, votre agenda et vos " +#~ "contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d'entreprise." + +#~ msgid "No wireless available" +#~ msgstr "Aucun réseau sans-fil disponible" + +#, fuzzy
+#~| msgid "Choose a _password" +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Choisissez un mot de _passe" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "Set a Password" +#~ msgstr "Définir un mot de passe" + +#~ msgid "Be careful not to lose your password." +#~ msgstr "Attention de ne pas égarer votre mot de passe." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Vérifier" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "The new password needs to be different from the old one." +#~ msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l'ancien." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try changing some letters and numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +#~ "and numbers." +#~ msgstr "Essayez de changer des lettres et des chiffres." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try changing the password a bit more." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +#~ "bit more." +#~ msgstr "Essayez de modifier un peu plus le mot de passe." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "A password without your user name would be stronger." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +#~ msgstr "Un mot de passe sans votre nom d'utilisateur serait plus fort." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid using your name in the password." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +#~ msgstr "Évitez d'utiliser votre nom dans votre mot de passe." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +#~ "password." +#~ msgstr "Évitez certains mots contenus dans le mot de passe." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgstr "Évitez d'utiliser des mots communs." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid reordering existing words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +#~ msgstr "Évitez de réarranger des mots existants." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgstr "Utilisez plus de chiffres." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to use more uppercase letters." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +#~ msgstr "Utilisez plus de lettres majuscules." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to use more lowercase letters." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +#~ msgstr "Utilisez plus de lettres minuscules." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to use more special characters, like " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de la ponctuation." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuations." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid repeating the same character." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +#~ msgstr "Évitez de répéter certains caractères déjà utilisés." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#~| "letters, numbers and punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +#~ "you need to mix up letters, numbers and punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Évitez de répéter les mêmes types de caractères : mélangez des lettres, des " +#~ "chiffres et de la ponctuation." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +#~ msgstr "Évitez des suites comme 1234 ou abcd." + +#, fuzzy
+#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "Ajoutez plus de lettres, de chiffres et de symboles." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +#~ msgstr "Mélangez majuscules et minuscules et ajoutez-y un chiffre ou deux." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +#~ "stronger." +#~ msgstr "" +#~ "Bon mot de passe ! Ajouter des lettres, des chiffres et de la ponctuation le " +#~ "rendra plus fort." + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Force : insuffisant" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Force : faible" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Force : moyen" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Force : bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Force : fort" + +#, c-format
+#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer des rapports sur des problèmes survenus nous aide à améliorer %s. " +#~ "Ces rapports nous parviennent anonymement et sont épurés de toute donnée " +#~ "personnelle vous concernant." + +#~ msgid "Privacy Policy" +#~ msgstr "Politique de confidentialité" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Confidentialité" + +#~ msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres de confidentialité sont modifiables à tout moment dans " +#~ "Paramètres." + +#~ msgid "Location Services" +#~ msgstr "Services de géolocalisation" + +#~ msgid "" +#~ "Allows applications to determine your geographical location. An indication " +#~ "is shown when location services are in use." +#~ msgstr "" +#~ "Autorise les applications à géolocaliser votre position actuelle. Un voyant " +#~ "s'affiche lorsque ces services sont actifs." + +#~ msgid "Automatic Problem Reporting" +#~ msgstr "Envoi automatique de rapports de problèmes" + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Aucune région trouvée" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Région" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Choisir un emplacement ou une région." + +#, c-format
+#~ msgid "_Start using %s" +#~ msgstr "_Commencer à utiliser %s" + +#, c-format
+#~ msgid "" +#~ "Thank you for choosing %s.\n" +#~ "We hope that you love it." +#~ msgstr "" +#~ "Merci d'avoir choisi %s.\n" +#~ "Nous espérons que vous l'apprécierez." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Prêt" + +#~ msgid "You're all set!" +#~ msgstr "Votre profil est maintenant configuré !" + +#, c-format
+#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " +#~ "city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Nous pensons que votre fuseau horaire est %s. Appuyez sur Suivant pour " +#~ "continuer ou cherchez une ville pour définir manuellement votre fuseau " +#~ "horaire." + +#~ msgid "Please search for a nearby city" +#~ msgstr "Rechercher une ville voisine" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Votre nom d'utilisateur ne peut être modifié après la configuration." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être " +#~ "enregistré dans le domaine. Demandez à votre administrateur réseau de " +#~ "saisir ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour " +#~ "votre ordinateur." |