summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-02 10:07:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-02 10:07:36 +0000
commitb52c3efc4cf10924772e9c96fc6149e89d2b3086 (patch)
tree1e2615f95945c4a187a81866d3284820f2c31f93
parent20f8ae38d79ab6ee7f05339f03eea8bc05056e35 (diff)
downloadgnome-initial-setup-gnome-3-26.tar.gz
Update Scottish Gaelic translationgnome-3-26
-rw-r--r--po/gd.po412
1 files changed, 239 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index cb2105d..5874162 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2016 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=gnome-initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-07 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 10:06+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -45,13 +45,14 @@ msgstr "_Air ais"
msgid "_Cancel"
msgstr "S_guir dheth"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Sparr modh cleachdaiche a tha ann air"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- suidheachadh tòiseachaidh GNOME"
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#| msgid "- GNOME initial setup"
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "– suidheachadh tòiseachaidh GNOME"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Mu do dhèidhinn"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
@@ -70,23 +71,29 @@ msgstr ""
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Clàradh a-steach Enterprise"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+#| "used on this device."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
msgstr ""
-"Bheir clàradh a-steach Enterprise comas do chlàradh a-steach dhan uidheam "
-"agad slighe cunntas cleachdaiche stiùirichte."
+"Le clàradh a-steach enterprise, gabhaidh cunntas-cleachdaiche fo stiùireadh "
+"meadhanaichte a chleachdadh air an uidheam seo. ’S urrainn dhut an cunntas "
+"seo a chleachdadh cuideachd gus goireasan na companaidh inntrigeadh air an "
+"eadar-lìn."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
@@ -121,9 +128,9 @@ msgid ""
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig àrainn mus urrainn dhut "
-"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh facal-"
-"faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte airson "
-"a' choimpiutair agad."
+"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh "
+"facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte "
+"airson a’ choimpiutair agad."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
@@ -137,13 +144,13 @@ msgstr "Ai_nm an rianaire"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Facal-faire an rianaire"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
-"Dearbhaich an t-ainm 's an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a "
+"Dearbhaich an t-ainm ’s an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a "
"thaghadh cuideachd."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Feumaidh sinn beagan fiosrachaidh gus an suidheachadh a choileanadh."
@@ -170,13 +177,14 @@ msgid "Disable image"
msgstr "Cuir an dealbh à comas"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Tog dealbh..."
+#| msgid "Take a photo..."
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Tog dealbh…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr ""
-"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh'àrainn gu fèin-"
+"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh’àrainn gu fèin-"
"obrachail"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
@@ -196,36 +204,42 @@ msgstr "Facal-faire mì-dhligheach, feuch ris a-rithist"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s"
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn ceangal a dhèanamh ris an àrainn %s: %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr ""
-"Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
+"Tha sinn duilich ach chan eil an t-ainm-cleachdaiche seo ri fhaighinn. Feuch "
+"fear eile."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le \"-\"."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#| msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le “-”."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
+#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
-"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra 's "
-"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran \".\", \"-\" agus \"_\"."
+"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra ’s "
+"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran seo: “.”, “-” agus “_”."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
-"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a' phasgan dachaigh agad is cha "
+"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a’ phasgan dachaigh agad is cha "
"ghabh atharrachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
@@ -239,7 +253,7 @@ msgid ""
"agreement."
msgstr ""
"Tha mi air _gabhail ris na teirmichean is cumhaichean san aonta ceadachais "
-"a' chleachdaiche dheireannaich seo."
+"a’ chleachdaiche dheireannaich seo."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
@@ -274,7 +288,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Ro-sheall"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Barrachd…"
@@ -293,9 +307,9 @@ msgstr "Sgrìobhadh"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
-msgstr "Tagh co-dhealbhachd a' mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir."
+msgstr "Tagh co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
msgid "No languages found"
msgstr "Cha deach cànan a lorg"
@@ -311,20 +325,20 @@ msgstr "Fàilte"
msgid "Welcome!"
msgstr "Fàilte!"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Eile…"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Tha an lìonra uèirleas à comas"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
-msgstr "A' toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh"
+msgstr "A’ toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"
@@ -338,8 +352,8 @@ msgid ""
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
-"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, 's urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, "
-"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan 's an luchd-"
+"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, ’s urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, "
+"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan ’s an luchd-"
"aithne agad inntrigeadh. Tha e riatanach airson cunntasan clàradh a-steach "
"enterprise cuideachd."
@@ -351,15 +365,11 @@ msgstr "Chan eil uèirleas ri fhaighinn"
msgid "Turn On"
msgstr "Cuir air"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Seo facal-faire lag."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
@@ -372,164 +382,171 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Thoir an aire nach caill thu am facal-faire agad."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "Dear_bhaich"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Dearbhaich"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire 's am fear ùr a bhith co-ionnann."
+msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire ’s am fear ùr a bhith co-ionnann."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+#| "and numbers."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-"and numbers."
-msgstr ""
-"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is "
-"atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan."
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Feuch is atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password "
+#| "a bit more."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
-"bit more."
-msgstr ""
-"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is "
-"atharraich e beagan a bharrachd."
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Feuch is atharraich am facal-faire beagan a bharrachd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. A password without your user name would be "
+#| "stronger."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Bhiodh facal-faire anns nach eil an t-ainm-cleachdaiche "
-"agad na bu treasa."
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Bhiodh facal-faire as aonais an ainm-chleachdaiche agad nas làidire."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu d' ainm san fhacal-fhaire."
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Feuch is na cleachd d’ ainm san fhacal-fhaire."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+#| "password."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-"password."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-"
-"fhaire."
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-fhaire."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain thu faclan cumanta."
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Feuch is seachain faclan cumanta."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch nach cuir thu òrdugh ùr air faclan a tha ann."
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Feuch is seachain fìor-fhaclan ath-òrdachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd àireamhan."
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd àireamhan."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean mòra."
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean mòra."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean beaga."
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean beaga."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch barrachd caractaran sònraichte, can puingeachadh."
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd charactaran sònraichte mar phuingeachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch measgachadh dhe litrichean, àireamhan is "
-"puingeachadh."
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Feuch is cleachd measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu an t-aon charactar iomadh turas."
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Feuch is seachain an aon charactar a-rithist ’s a-rithist."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of "
+#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
-"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist "
-"'s a-rithist: feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is "
-"puingeachadh."
+"Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist ’s a-rithist: "
+"feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd."
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is "
-"samhlaidhean ris."
+"Feumaidh faclan-faire a bhith nas fhaide. Feuch is cuir ris barrachd "
+"litrichean, àireamhan is puingeachadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Feuch is cleachd litrichean mòra 's beaga agus àireamh no dhà."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Cleachd litrichean mòra ’s beaga agus feuch an cleachd thu àireamh no dhà."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+#| "stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
-"Deagh fhacal-faire! Cuir ris barrachd litrichean, àireamhan is puingeachadh "
-"is bidh e nas treasa fhathast."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Neart: lag"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Neart: ìseal"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Neart: meadhanach"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Neart: math"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Neart: àrd"
+"Bidh e nas treasa ma chuireas tu barrachd litrichean, àireamhan is "
+"puingeachadh ris."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -545,13 +562,26 @@ msgstr ""
"seo ach an leasaich sinn %s. Thèid na h-aithrisean a chur gun urra agus gach "
"dàta pearsanta a thoirt air falbh uapa."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:175
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Thèid dàta air duilgheadasan a chruinneachadh le %s:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:286
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Prìobhaideachd"
@@ -566,7 +596,7 @@ msgid ""
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Leigidh seo le aplacaidean faighinn a-mach far a bheil thu. Thèid a "
-"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid 'gan cleachdadh."
+"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid ’gan cleachdadh."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -595,21 +625,23 @@ msgstr "Tagh do dhùthaich no roinn-dùthcha."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
-msgid "_Start using %s"
+#| msgid "_Start using %s"
+msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Tòisich air %s a chleachdadh"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "Deiseil"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're ready to go!"
-msgstr "Tha thu deiseil airson tòiseachadh!"
+#| msgid "You're ready to go!"
+msgid "You’re ready to go!"
+msgstr "Sin thu deas!"
#. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -618,28 +650,28 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %P"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Roinn-tìde"
@@ -650,7 +682,7 @@ msgid ""
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Thèid an roinn-tìde a shuidheachadh gu fèin-obrachail ma ghabhas lorg far a "
-"bheil thu. 'S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin "
+"bheil thu. ’S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin "
"i."
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
@@ -669,8 +701,8 @@ msgid ""
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
msgstr ""
"Bheir tùsan bathair-bhog fo sheilbh inntrigeadh dha bharrachd bhathar-bhog "
-"dhut, a' gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, "
-"bidh cuingeachadh aig a' bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus "
+"dhut, a’ gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, "
+"bidh cuingeachadh aig a’ bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus "
"inntrigidh dha bhun-tùs agus cha dèid a sholar le %s."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
@@ -697,7 +729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mar as trice, bidh cuingeachadh aig bathar-bog fo sheilbh a thaobh a "
"chleachdaidh agus inntrigidh dha bhun-tùs. Bacaidh seo duine sam bith ach "
-"sealbhadair a' bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd."
+"sealbhadair a’ bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
@@ -705,7 +737,41 @@ msgid ""
"and modified."
msgstr ""
"Air an làimh eile, faodaidh tu bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
-"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu,"
+"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu,"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Seo facal-faire lag."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "Dear_bhaich"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is "
+#~ "samhlaidhean ris."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Neart: lag"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Neart: ìseal"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Neart: meadhanach"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Neart: math"
-#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-#~ msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Neart: àrd"