summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2021-02-24 21:59:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-24 21:59:01 +0000
commit6d101829c49d707708b6045ff6a7dfb4cbea9440 (patch)
tree6699629118a0747e5d05952a53eb3f52a659caea
parentf263bf878a8fb00208cf3c024a60b2c8abbecb07 (diff)
downloadgnome-initial-setup-6d101829c49d707708b6045ff6a7dfb4cbea9440.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 94edc72..662189a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,24 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
#
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:53+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue"
+"s\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-17 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "_Anterior"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:271
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forzar o modo de usuario existente"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:277
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configuración inicial de GNOME"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
-"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambiarlo "
+"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambialo "
"algo máis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
-"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluidas no "
+"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluídas no "
"contrasinal."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
@@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
-"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mistura de letras, números e "
+"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mestura de letras, números e "
"puntuación."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo caracter."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo carácter."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
@@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de caracter: "
-"debe misturar letras, números e puntuación."
+"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: "
+"debe mesturar letras, números e puntuación."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid "All done!"
msgstr "Todo feito!"
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -631,28 +631,28 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horario"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
-msgstr "Busque pola cidade máis cercana"
+msgstr "Busque pola cidade máis próxima"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not