summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 2e4870c48a168bae10a79a7b548fdb2a5029e45c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# Lithuanian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Pradinis nustatymas"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Pirmyn"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Pra_leisti"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— pradinė GNOME sąranka"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:200
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko registruoti paskyros"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:389
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nepalaikomas tapatybės patvirtinimo būdas šiam domenui"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:428
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko tapti domeno dalimi"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:495
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Kompanijos prisijungimas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
"tvarkomą paskyrą. Šią paskyrą taip pat galima naudoti kompanijos ištekliams "
"internete pasiekti."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_Domenas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:81
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:25
msgid "_Password"
msgstr "Sla_ptažodis"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Kompanijos domeno ir srities pavadinimas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeno administratoriaus prisijungimas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Norint naudoti kompanijos prisijungimus, šis kompiuteris turi būti įtrauktas "
"į domeną. Paprašykite tinklo administratoriaus, kad čia įvestų domeno "
"slaptažodį ir parinktų jūsų kompiuteriui unikalų vardą."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompiuteris"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Admi_nistratoriaus vardas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Tęsti"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Patikrinkite vardą ir naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti "
"paveikslėlį."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Nustatymo užbaigimui reikia papildomos informacijos."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo „%s“: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:30
msgid "Edit avatar"
msgstr "Redaguoti atvaizdą"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:45
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Apie jus"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Pateikite vardą bei naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti paveikslėlį."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:58
msgid "_Full Name"
msgstr "_Vardas ir pavardė"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:133
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Nustatyti _tėvų valdymą šiam naudotojui"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:139
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Skirta tėvams ar prižiūrėtojams, kurie turi nustatyti savo slaptažodį."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Išeiti į internetą ir nustatyti kompanijos prisijungimą."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Negalima automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nerastas toks domenas arba sritis"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %2$s domeno kaip %1$s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, mėginkite dar kartą"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno %s: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Atleiskite, jūsų naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Naudotojo vardas turi prasidėti mažąja raide a-z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Naudotojo vardas turi būti sudarytas tik iš mažųjų nuo a iki z, skaitmenų "
"bei šių simbolių: - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Tai taip pat bus naudojama jūsų namų aplankui pavadinti ir negalės būti "
"pakeista."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
msgid "Online Accounts"
msgstr "Internetinės paskyros"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Prijunkite savo internetines paskyras"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Prijunkite savo paskyras ir galėsite lengvai pasiekti savo el. paštą, "
"internetinį kalendorių, kontaktus, dokumentus bei nuotraukas."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Paskyras taip pat galima bet kada pridėti ar pašalinti nustatymų programoje."

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:236
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:295
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Daugiau…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:317
msgid "No inputs found"
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Rašymas"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Pasirinkite savo klaviatūros išdėstymą arba įvesties metodą."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Ieškoti klaviatūrų bei įvesties metodų"

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Nerasta kalbų"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Sveiki!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Kita…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Ieškoma prieinamų belaidžių tinklų"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Prisijungimas prie interneto padeda gauti naujų programų, informacijos bei "
"kitų atnaujinimų. Taip pat padeda automatiškai nustatyti laiką bei jūsų "
"vietą."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Belaidis tinklas nepasiekiamas"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Įjungti"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Tėvų valdymas paskyrai %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Nustatyti apribojimus, ką šis naudotojas gali vykdyti ar įdiegti."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Tėvų valdymas"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Nusistatykite slaptažodį"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Atsargiai, nepraraskite savo slaptažodžio."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Nusistatyti slaptažodį paskyrai %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Nusistatyti slaptažodį tėvams"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Šis slaptažodis valdys prieiga prie %s tėvų valdymo."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:62
msgid "_Confirm Password"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo ankstesnio."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite pakeisti kai "
"kurias raides ar skaitmenis."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite kiek labiau "
"pakeisti slaptažodį."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Slaptažodis be jūsų naudotojo vardo būtų "
"saugesnis."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite slaptažodyje naudoti savo vardą."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kai kurių žodžių slaptažodyje."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite vengti dažnų žodžių."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite keisti esamus žodžius vietomis."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau skaitmenų."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau mažųjų raidžių."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, "
"pvz. skyrybos ženklų."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir "
"skyrybos ženklų mišinį."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį: reikia maišyti "
"raides, skaitmenis ir skyrybos ženklus."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite sekų, tokių kaip 1234 ar abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ar "
"simbolių."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Pridėję raidžių, skaitmenų ar skyrybos ženklų padarysite jį dar saugesnį."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:72
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
"Duomenys renka %1$s (<a href='%2$s'>privatumo politika</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
"Duomenys renka %s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privatumo politika"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:235
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Vietos tarnybos"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą. Naudoja Mozilla vietos "
"tarnybą (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>privatumo "
"politika</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatinis pranešimas apie problemas"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Privatumo valdymą bet kada galima pakeisti nustatymų programoje."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Trečiųjų šalių saugyklos"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Trečiųjų šalių saugyklos pateikia papildomą programinę įrangą iš pažymėtų "
"išorinių saugyklų. Jose yra populiarios programos, taip pat tvarkyklės, "
"kurios kai kuriems įrenginiams yra svarbios. Įtraukiama dalis nuosavybinės "
"programinės įrangos."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Išjungti trečiųjų šalių saugyklas"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Į_jungti trečiųjų šalių saugyklas"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Pradėti naudoti %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s paruošta naudojimui. Tikimės, kad jums patiks!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nustatymas baigtas"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Viskas biagta!"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "Ieškoti miestų"

#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko juosta"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Jei pavyks rasti jūsų vietą, laiko juosta bus nustatyta automatiškai. Jūs "
"taip pat galite atlikti miesto paiešką, kad nusistatytumėte jį patys."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Ieškokite artimiausio miesto"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s !"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymas"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Nustatymas padės susikurti paskyrą bei įjungti kai kurias savybes. Galėsite "
"naudotis netrukus."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Pradinis nustatymas"

#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Atvaizdas"

#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Nufotografuoti…"

#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "_Patvirtinti"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Ataskaitų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
#~ "Ataskaitos siunčiamas anonimiškai, o asmeniniai duomenys jose išdarkomi."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Duomenis apie problemas duomenis surinks %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Naudoja Mozilla vietos tarnybą:"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Įkeliama…"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungimas prie interneto leis nustatyti laiką, pridėti jūsų "
#~ "informaciją bei leis pasiekti el. paštą, kalendorių bei kontaktus. Tai "
#~ "taip pat būtina kompanijos prisijungimo paskyroms."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Sutikimai su licencijomis"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Aš _sutinku su naudojimo sąlygomis šioje naudotojo licencijos sutartyje."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nerasta regionų"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regionas"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Pasirinkite savo šalį ar regioną."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Programinės įrangos saugyklos"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Gaukite prieigą prie papildomos programinės įrangos iš pasirinktų "
#~ "trečiųjų šalių šaltinių."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Dalis šios programinės įrangos yra nuosavybinė ir todėl jai yra taikomi "
#~ "jos naudojimo, bendrinimo ir prieigos prie jos pradinio kodo apribojimai."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Papildomos programinės įrangos saugyklos"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Sužinokite daugiau…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Nuosavybinė programinė įranga turi naudojimo ir prieigos prie pradinio "
#~ "kodo ribojimų. Tai neleidžia niekam išskyrus jos savininką ją analizuoti, "
#~ "tobulinti bei mokytis iš jos kodo."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Priešingai yra su laisva programine įranga, kurią galima laisvai vykdyti, "
#~ "kopijuoti, platinti, analizuoti bei keisti."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Pasiruošta darbui"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Viskas nustatyta!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Venkite dažnai naudojamų žodžių."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Bandykite naudoti daugiau skaitmenų."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr "Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai suteikia prieigą prie "
#~ "papildomos programinės įrangos, įskaitant žiniatinklio naršykles bei "
#~ "žaidimus. Ši programinė įranga dažniausiai turi naudojimo ir prieigos "
#~ "prie pradinio kodo ribojimų, todėl nėra pateikiama su %s."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai"

#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Tikrinti"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Stiprumas: žemas"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Stiprumas: geras"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Stiprumas: aukštas"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Ar tai teisingi duomenys? Jei norite, galite pakeisti."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Internetines paskyras peržiūrėti (ir pridėti kitas) galėsite po nustatymo."

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Manome, kad jūsų laiko juosta yra %s. Spauskite Tęsti arba ieškokite "
#~ "miesto laiko juostos nustatymui rankiniu būdu."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"