diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2017-07-21 16:32:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2017-07-21 16:32:03 +0200 |
commit | e9d22196752b1b7ed0e3e1cec888b2f1e7ae2c3d (patch) | |
tree | b63bbf32d32f0115687730db2774fa27b976e8f1 | |
parent | 04c075dcfbbb21f9501b5b3b43782be5b25e546a (diff) | |
download | gnome-maps-gnome-3-22.tar.gz |
Updated Slovenian translationgnome-3-22
-rw-r--r-- | po/sl.po | 475 |
1 files changed, 199 insertions, 276 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-04 21:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:16+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Maps" -msgstr "Zemljevidi GNOME" +msgstr "Namestite program Zemljevidi GNOME za prikaz mesta na zemljevidu." #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 msgid "Find places around the world" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441 +#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" @@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!" #: ../data/ui/main-window.ui.h:8 msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " "be found." msgstr "" -"Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno " -"povezavo, ki pa trenutno ni na voljo." +"Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, ki " +"pa ni na voljo." #: ../data/ui/main-window.ui.h:9 msgid "Check your connection and proxy settings." @@ -433,13 +433,13 @@ msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 -msgid "Don’t have an account?" -msgstr "Ali še nimate svojega računa?" +msgid "Don't have an account?" +msgstr "Še nimate računa za dostop?" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 msgid "" -"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" @@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "" "password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Overitvena koda ni skladna. Poskusite znova." +msgid "The verification code didn't match, please try again." +msgstr "Neveljavna koda za pooblastitev. Poskusite znova." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 msgid "Enter verification code shown above" @@ -507,10 +507,10 @@ msgstr "Opomba" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" -"OpenStreetMap data." +" OpenStreetMap data." msgstr "" -"Spremembe bodo vidne na vseh na zemljevidih.\n" -"ki uporabljajo podatke OpenStreetMap." +"Spremembe bodo vidne na vseh zemljevidih,\n" +" ki uporabljajo podatke OpenStreetMap." #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 msgid "Recently Used" @@ -560,73 +560,10 @@ msgstr "Preklopi vidno" msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Iskanje poti s podporo GraphHopper" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 -msgid "Route search by OpenTripPlanner" -msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner" - -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 -msgid "" -"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" -"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" -"The companies and agencies can not be held responsible for the results " -"shown.\n" -"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" -"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " -"applicable." -msgstr "" - #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 msgid "Show more results" msgstr "Pokaži več zadetkov" -#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1 -msgid "Hide intermediate stops and information" -msgstr "Skrij vmesne postanke in podrobnosti" - -#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 -msgid "Show intermediate stops and information" -msgstr "Pokaži vmesne postaje in podrobnosti mest" - -#. Indicates searching for the next available itineraries -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 -msgid "Leave Now" -msgstr "Odhod takoj" - -#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 -msgid "Leave By" -msgstr "Odhod do" - -#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 -msgid "Arrive By" -msgstr "Prihod do" - -#. Header indicating selected modes of transit -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 -msgid "Show" -msgstr "Pokaži" - -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 -msgid "Buses" -msgstr "Avtobusi" - -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 -msgid "Trams" -msgstr "Tramvaji" - -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 -msgid "Trains" -msgstr "Vlaki" - -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 -msgid "Subway" -msgstr "Podzemna železnica" - -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 -msgid "Ferries" -msgstr "Trajekti" - #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 msgid "Current location" msgstr "Trenutno mesto" @@ -635,7 +572,7 @@ msgstr "Trenutno mesto" #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Raven natančnosti: %s" +msgstr "Natančnost: %s" #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 msgid "Zoom in to add location!" @@ -662,23 +599,23 @@ msgstr "Manjkajo zahtevani atributi" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Ni mogoče najti predmeta OSM" -#: ../src/application.js:103 +#: ../src/application.js:101 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Pot do krajevne mape s sličicami" -#: ../src/checkInDialog.js:175 +#: ../src/checkInDialog.js:176 msgid "Select an account" msgstr "Izbor računa" -#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252 +#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" -#: ../src/checkInDialog.js:204 +#: ../src/checkInDialog.js:205 msgid "Select a place" msgstr "Izbor mesta" -#: ../src/checkInDialog.js:209 +#: ../src/checkInDialog.js:210 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." @@ -686,7 +623,7 @@ msgstr "" "Ni mogoče najti mesta za objavo na Facebook. Izberite ustrezno mesto iz " "seznama." -#: ../src/checkInDialog.js:211 +#: ../src/checkInDialog.js:212 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -696,19 +633,19 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:226 +#: ../src/checkInDialog.js:227 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Prijavi se v %s." #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:236 +#: ../src/checkInDialog.js:237 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Vpišite sporočilo za objavo v %s." -#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153 +#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 #: ../src/osmEditDialog.js:509 msgid "An error has occurred" msgstr "Prišlo je do napake!" @@ -716,8 +653,8 @@ msgstr "Prišlo je do napake!" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in #: ../src/checkIn.js:135 #, javascript-format -msgid "Cannot find “%s” in the social service" -msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami" +msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" +msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami" #: ../src/checkIn.js:137 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" @@ -730,23 +667,23 @@ msgid "" msgstr "" "Poverila so potekla. Ponovna vzpostavitev računa je mogoče med nastavitvami." -#: ../src/contextMenu.js:96 +#: ../src/contextMenu.js:97 msgid "Route from here" msgstr "Pot od tu" -#: ../src/contextMenu.js:98 +#: ../src/contextMenu.js:99 msgid "Add destination" msgstr "Dodaj cilj" -#: ../src/contextMenu.js:100 +#: ../src/contextMenu.js:101 msgid "Route to here" msgstr "Pot do tu" -#: ../src/contextMenu.js:129 +#: ../src/contextMenu.js:130 msgid "Nothing found here!" msgstr "Tu ni ničesar!" -#: ../src/contextMenu.js:186 +#: ../src/contextMenu.js:187 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -763,8 +700,8 @@ msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje na to mesto" #: ../src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exist" -msgstr "Mapa ne obstaja" +msgid "The directory does not exists" +msgstr "Ciljna mapa ne obstaja" #: ../src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" @@ -787,19 +724,6 @@ msgstr "napaka med razčlenjevanjem" msgid "unknown geometry" msgstr "neznana geometrija" -#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630 -msgid "Route request failed." -msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela." - -#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614 -#: ../src/openTripPlanner.js:728 -msgid "No route found." -msgstr "Ni najdene poti" - -#: ../src/graphHopper.js:193 -msgid "Start!" -msgstr "Začetna točka!" - #: ../src/layersPopover.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Vse datoteke plasti" @@ -818,49 +742,45 @@ msgstr "" msgid "A map application for GNOME" msgstr "Program za prikaz zemljevidov za GNOME" -#: ../src/mapView.js:354 +#: ../src/mapView.js:260 msgid "File type is not supported" msgstr "Vrsta datoteke ni podprta" -#: ../src/mapView.js:361 +#: ../src/mapView.js:267 msgid "Failed to open layer" msgstr "Odpiranje plasti je spodletelo" -#: ../src/mapView.js:397 +#: ../src/mapView.js:303 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Odpiranje naslova URI Geo je spodletelo." -#: ../src/openTripPlanner.js:626 -msgid "No timetable data found for this route." -msgstr "Za to pot podatki o času niso na voljo." - #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:442 +#: ../src/osmConnection.js:443 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo" -#: ../src/osmConnection.js:444 +#: ../src/osmConnection.js:445 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" -#: ../src/osmConnection.js:446 +#: ../src/osmConnection.js:447 msgid "Bad request" msgstr "Slaba zahteva" -#: ../src/osmConnection.js:448 +#: ../src/osmConnection.js:449 msgid "Object not found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" -#: ../src/osmConnection.js:450 +#: ../src/osmConnection.js:451 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Spor urejanja; ravnokar je nekdo drug spremenil isti predmet." -#: ../src/osmConnection.js:452 +#: ../src/osmConnection.js:453 msgid "Object has been deleted" msgstr "Predmet je izbrisan" -#: ../src/osmConnection.js:454 +#: ../src/osmConnection.js:455 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Pot oziroma zveza je sklicana na neobstoječ podrejen predmet" @@ -876,7 +796,7 @@ msgstr "Uradno ime ali naziv se običajno pojavlja na tablah." msgid "Address" msgstr "Naslov" -#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158 +#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165 msgid "Website" msgstr "Spletišče" @@ -901,7 +821,7 @@ msgstr "" "+ ...) Upoštevajte tudi krajevna določila zasebnosti, še posebej za zasebne " "telefonske številke." -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164 +#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedija" @@ -910,8 +830,8 @@ msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "" -"Uporabljen zapis mora vključevati tudi kodo jezika in naslov prispevka, na " -"primer »sl:Naslov prispevka«." +"Uporabljen zapis mora vključevati kodo jezika in naslov prispevka, na primer " +"»sl:Naslov prispevka«." #: ../src/osmEditDialog.js:143 msgid "Opening hours" @@ -989,27 +909,27 @@ msgstr "Izbor vrste" msgid "Done" msgstr "Končano" -#: ../src/placeBubble.js:121 +#: ../src/placeBubble.js:128 msgid "Population:" msgstr "Populacija:" -#: ../src/placeBubble.js:127 +#: ../src/placeBubble.js:134 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmorska višina:" -#: ../src/placeBubble.js:132 +#: ../src/placeBubble.js:139 msgid "Opening hours:" msgstr "Odpiralne ure:" -#: ../src/placeBubble.js:137 +#: ../src/placeBubble.js:144 msgid "Internet access:" msgstr "Internetni dostop:" -#: ../src/placeBubble.js:142 +#: ../src/placeBubble.js:149 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Invalidom prijazno:" -#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152 +#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" @@ -1062,153 +982,44 @@ msgstr "podpora invalidom" msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s do %s" -#: ../src/printOperation.js:48 +#: ../src/printOperation.js:47 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Poteka nalaganje zemljevida za tiskanje" -#: ../src/printOperation.js:49 +#: ../src/printOperation.js:48 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Tiskanje je mogoče prekiniti, če je postopek predolg" -#: ../src/printOperation.js:51 +#: ../src/printOperation.js:50 msgid "Abort printing" msgstr "Prekliči tiskanje" +#: ../src/routeService.js:90 +msgid "No route found." +msgstr "Ni najdene poti" + +#: ../src/routeService.js:101 +msgid "Route request failed." +msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela." + +#: ../src/routeService.js:178 +msgid "Start!" +msgstr "Začetna točka!" + #: ../src/sendToDialog.js:179 msgid "Failed to open URI" msgstr "Odpiranje naslova URI je spodletelo" -#: ../src/shapeLayer.js:92 +#: ../src/shapeLayer.js:93 msgid "failed to load file" msgstr "nalaganje datoteke je spodletelo" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:285 +#: ../src/sidebar.js:208 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Predviden čas: %s" -#. Translators: this a format string indicating arriving at the -#. * destination of journey with the arrival address and transit -#. * stop as the format parameter -#: ../src/transitArrivalRow.js:56 -#, javascript-format -msgid "Arrive at %s" -msgstr "Prihod k %s" - -#: ../src/transitArrivalRow.js:58 -msgid "Arrive" -msgstr "Prihod" - -#. Translators: this is a format string indicating instructions -#. * starting a journey at the address given as the parameter -#. -#: ../src/transitLegRow.js:74 -#, javascript-format -msgid "Start at %s" -msgstr "Začnite na %s" - -#. Translators: this indicates starting a journey at a location -#. * with no set name (such as when the user started routing from -#. * an arbitrary point on the map) -#. -#: ../src/transitLegRow.js:80 -msgid "Start" -msgstr "Začetna točka" - -#: ../src/transitLegRow.js:108 -msgid "Show walking instructions" -msgstr "Pokaži navodila za hojo" - -#: ../src/transitLegRow.js:109 -msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Skrij navodila za hojo" - -#. Translators: this is a format string indicating walking a certain -#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder -#. -#: ../src/transitLegRow.js:134 -#, javascript-format -msgid "Walk %s" -msgstr "Hodite %s" - -#: ../src/transitMoreRow.js:41 -msgid "Load earlier alternatives" -msgstr "Naloži predhodne možnosti" - -#: ../src/transitMoreRow.js:43 -msgid "Load later alternatives" -msgstr "Naloži kasnejše možnosti" - -#. -#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to -#. * "may 29" according to the current locale's convensions. -#. -#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 -msgctxt "month-day-date" -msgid "%b %e" -msgstr "%b %e" - -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time, like: -#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: ../src/transitPlan.js:248 -#, javascript-format -msgid "%s – %s" -msgstr "%s – %s" - -#. translators: this is an indication for a trip duration of -#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms -#. * as appropriate -#. -#: ../src/transitPlan.js:275 -#, javascript-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuta" -msgstr[2] "%d minuti" -msgstr[3] "%d minute" - -#. translators: this is an indication for a trip duration, -#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no -#. * minutes part), using plural forms as appropriate -#. -#: ../src/transitPlan.js:286 -#, javascript-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ur" -msgstr[1] "%d ura" -msgstr[2] "%d uri" -msgstr[3] "%d ure" - -#. translators: this is an indication for a trip duration -#. * where the duration contains an hour and minute part, it's -#. * pluralized on the hours part -#. -#: ../src/transitPlan.js:292 -#, javascript-format -msgid "%d:%02d hour" -msgid_plural "%d:%02d hours" -msgstr[0] "%d:%02d ur" -msgstr[1] "%d:%02d ura" -msgstr[2] "%d:%02d uri" -msgstr[3] "%d:%02d ure" - -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction -#. * list for an itinerary, like: -#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: ../src/transitPlan.js:611 -#, javascript-format -msgid "%s–%s" -msgstr "%s–%s" - #: ../src/translations.js:56 msgid "around the clock" msgstr "neprestano" @@ -1408,27 +1219,119 @@ msgstr "%f ft" #~ msgid "" #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " -#~ "can't be found." +#~ "can’t be found." #~ msgstr "" -#~ "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, " -#~ "ki pa ni na voljo." +#~ "Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno " +#~ "povezavo, ki pa trenutno ni na voljo." -#, fuzzy -#~ msgid "Don't have an account?" -#~ msgstr "Ni ustreznih dovoljenj." +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "Ali še nimate svojega računa?" -#, fuzzy -#~ msgid "The verification code didn't match, please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Neveljavna koda za pooblastitev.\n" -#~ "Poskusite znova." +#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again." +#~ msgstr "Overitvena koda ni skladna. Poskusite znova." + +#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner" +#~ msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner" + +#~ msgid "Hide intermediate stops and information" +#~ msgstr "Skrij vmesne postanke in podrobnosti" + +#~ msgid "Show intermediate stops and information" +#~ msgstr "Pokaži vmesne postaje in podrobnosti mest" + +#~ msgid "Leave Now" +#~ msgstr "Odhod takoj" + +#~ msgid "Leave By" +#~ msgstr "Odhod do" + +#~ msgid "Arrive By" +#~ msgstr "Prihod do" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Pokaži" -#~ msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" -#~ msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami" +#~ msgid "Buses" +#~ msgstr "Avtobusi" -#, fuzzy -#~ msgid "The directory does not exists" -#~ msgstr "Ciljna mapa že obstaja" +#~ msgid "Trams" +#~ msgstr "Tramvaji" + +#~ msgid "Trains" +#~ msgstr "Vlaki" + +#~ msgid "Subway" +#~ msgstr "Podzemna železnica" + +#~ msgid "Ferries" +#~ msgstr "Trajekti" + +#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" +#~ msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami" + +#~ msgid "The directory does not exist" +#~ msgstr "Mapa ne obstaja" + +#~ msgid "No timetable data found for this route." +#~ msgstr "Za to pot podatki o času niso na voljo." + +#~ msgid "Arrive at %s" +#~ msgstr "Prihod k %s" + +#~ msgid "Arrive" +#~ msgstr "Prihod" + +#~ msgid "Start at %s" +#~ msgstr "Začnite na %s" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Začetna točka" + +#~ msgid "Show walking instructions" +#~ msgstr "Pokaži navodila za hojo" + +#~ msgid "Hide walking instructions" +#~ msgstr "Skrij navodila za hojo" + +#~ msgid "Walk %s" +#~ msgstr "Hodite %s" + +#~ msgid "Load earlier alternatives" +#~ msgstr "Naloži predhodne možnosti" + +#~ msgid "Load later alternatives" +#~ msgstr "Naloži kasnejše možnosti" + +#~ msgctxt "month-day-date" +#~ msgid "%b %e" +#~ msgstr "%b %e" + +#~ msgid "%s – %s" +#~ msgstr "%s – %s" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minut" +#~ msgstr[1] "%d minuta" +#~ msgstr[2] "%d minuti" +#~ msgstr[3] "%d minute" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d ur" +#~ msgstr[1] "%d ura" +#~ msgstr[2] "%d uri" +#~ msgstr[3] "%d ure" + +#~ msgid "%d:%02d hour" +#~ msgid_plural "%d:%02d hours" +#~ msgstr[0] "%d:%02d ur" +#~ msgstr[1] "%d:%02d ura" +#~ msgstr[2] "%d:%02d uri" +#~ msgstr[3] "%d:%02d ure" + +#~ msgid "%s–%s" +#~ msgstr "%s–%s" #~ msgid "Setup OpenStreetMap Account" #~ msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap" @@ -1496,3 +1399,23 @@ msgstr "%f ft" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Javni promet" + +#~ msgid "" +#~ "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" +#~ "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" +#~ "The companies and agencies can not be held responsible for the results " +#~ "shown.\n" +#~ "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules " +#~ "shown.\n" +#~ "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +#~ "applicable." +#~ msgstr "" +#~ "Načrt potovanja z javnim prevozom zagotavlja GNOME z uporabo podatkov\n" +#~ "o voznih redih različnih ponudnikov zasebnega in javnega potniškega " +#~ "prometa.\n" +#~ "Podjetja in agencije ne odgovarjajo za prikazane rezultate, prav tako " +#~ "mora biti\n" +#~ "razumljivo, da GNOME ne more zagotavljati pravilnosti voznih poti in " +#~ "časov.\n" +#~ "Prikazana imena in blagovne znamke je treba obravnavati kot registrirane " +#~ "znamke." |