summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2017-07-21 16:32:03 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2017-07-21 16:32:03 +0200
commite9d22196752b1b7ed0e3e1cec888b2f1e7ae2c3d (patch)
treeb63bbf32d32f0115687730db2774fa27b976e8f1
parent04c075dcfbbb21f9501b5b3b43782be5b25e546a (diff)
downloadgnome-maps-gnome-3-22.tar.gz
Updated Slovenian translationgnome-3-22
-rw-r--r--po/sl.po475
1 files changed, 199 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a3b7613a..eb74d861 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 21:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Zemljevidi GNOME"
+msgstr "Namestite program Zemljevidi GNOME za prikaz mesta na zemljevidu."
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "Zemljevidi"
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
-"Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno "
-"povezavo, ki pa trenutno ni na voljo."
+"Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, ki "
+"pa ni na voljo."
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -433,13 +433,13 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "Ali še nimate svojega računa?"
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Še nimate računa za dostop?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr ""
"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Overitvena koda ni skladna. Poskusite znova."
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Neveljavna koda za pooblastitev. Poskusite znova."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
@@ -507,10 +507,10 @@ msgstr "Opomba"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"OpenStreetMap data."
+" OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"Spremembe bodo vidne na vseh na zemljevidih.\n"
-"ki uporabljajo podatke OpenStreetMap."
+"Spremembe bodo vidne na vseh zemljevidih,\n"
+" ki uporabljajo podatke OpenStreetMap."
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
@@ -560,73 +560,10 @@ msgstr "Preklopi vidno"
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Iskanje poti s podporo GraphHopper"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
-msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
-"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
-"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-"applicable."
-msgstr ""
-
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "Pokaži več zadetkov"
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
-msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr "Skrij vmesne postanke in podrobnosti"
-
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
-msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Pokaži vmesne postaje in podrobnosti mest"
-
-#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
-msgid "Leave Now"
-msgstr "Odhod takoj"
-
-#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
-msgid "Leave By"
-msgstr "Odhod do"
-
-#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
-msgid "Arrive By"
-msgstr "Prihod do"
-
-#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaži"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
-msgid "Buses"
-msgstr "Avtobusi"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
-msgid "Trams"
-msgstr "Tramvaji"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
-msgid "Trains"
-msgstr "Vlaki"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
-msgid "Subway"
-msgstr "Podzemna železnica"
-
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
-msgid "Ferries"
-msgstr "Trajekti"
-
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Trenutno mesto"
@@ -635,7 +572,7 @@ msgstr "Trenutno mesto"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Raven natančnosti: %s"
+msgstr "Natančnost: %s"
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
msgid "Zoom in to add location!"
@@ -662,23 +599,23 @@ msgstr "Manjkajo zahtevani atributi"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ni mogoče najti predmeta OSM"
-#: ../src/application.js:103
+#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Pot do krajevne mape s sličicami"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: ../src/checkInDialog.js:176
msgid "Select an account"
msgstr "Izbor računa"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: ../src/checkInDialog.js:205
msgid "Select a place"
msgstr "Izbor mesta"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: ../src/checkInDialog.js:210
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -686,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče najti mesta za objavo na Facebook. Izberite ustrezno mesto iz "
"seznama."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:212
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -696,19 +633,19 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Prijavi se v %s."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Vpišite sporočilo za objavo v %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "Prišlo je do napake!"
@@ -716,8 +653,8 @@ msgstr "Prišlo je do napake!"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami"
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
@@ -730,23 +667,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poverila so potekla. Ponovna vzpostavitev računa je mogoče med nastavitvami."
-#: ../src/contextMenu.js:96
+#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Route from here"
msgstr "Pot od tu"
-#: ../src/contextMenu.js:98
+#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Add destination"
msgstr "Dodaj cilj"
-#: ../src/contextMenu.js:100
+#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Route to here"
msgstr "Pot do tu"
-#: ../src/contextMenu.js:129
+#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Tu ni ničesar!"
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#: ../src/contextMenu.js:187
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -763,8 +700,8 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje na to mesto"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exist"
-msgstr "Mapa ne obstaja"
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Ciljna mapa ne obstaja"
#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
@@ -787,19 +724,6 @@ msgstr "napaka med razčlenjevanjem"
msgid "unknown geometry"
msgstr "neznana geometrija"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela."
-
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
-#: ../src/openTripPlanner.js:728
-msgid "No route found."
-msgstr "Ni najdene poti"
-
-#: ../src/graphHopper.js:193
-msgid "Start!"
-msgstr "Začetna točka!"
-
#: ../src/layersPopover.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Vse datoteke plasti"
@@ -818,49 +742,45 @@ msgstr ""
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Program za prikaz zemljevidov za GNOME"
-#: ../src/mapView.js:354
+#: ../src/mapView.js:260
msgid "File type is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke ni podprta"
-#: ../src/mapView.js:361
+#: ../src/mapView.js:267
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Odpiranje plasti je spodletelo"
-#: ../src/mapView.js:397
+#: ../src/mapView.js:303
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Odpiranje naslova URI Geo je spodletelo."
-#: ../src/openTripPlanner.js:626
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Za to pot podatki o času niso na voljo."
-
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:447
msgid "Bad request"
msgstr "Slaba zahteva"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:449
msgid "Object not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:451
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Spor urejanja; ravnokar je nekdo drug spremenil isti predmet."
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:453
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Predmet je izbrisan"
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: ../src/osmConnection.js:455
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Pot oziroma zveza je sklicana na neobstoječ podrejen predmet"
@@ -876,7 +796,7 @@ msgstr "Uradno ime ali naziv se običajno pojavlja na tablah."
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
@@ -901,7 +821,7 @@ msgstr ""
"+ ...) Upoštevajte tudi krajevna določila zasebnosti, še posebej za zasebne "
"telefonske številke."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedija"
@@ -910,8 +830,8 @@ msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
-"Uporabljen zapis mora vključevati tudi kodo jezika in naslov prispevka, na "
-"primer »sl:Naslov prispevka«."
+"Uporabljen zapis mora vključevati kodo jezika in naslov prispevka, na primer "
+"»sl:Naslov prispevka«."
#: ../src/osmEditDialog.js:143
msgid "Opening hours"
@@ -989,27 +909,27 @@ msgstr "Izbor vrste"
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: ../src/placeBubble.js:121
+#: ../src/placeBubble.js:128
msgid "Population:"
msgstr "Populacija:"
-#: ../src/placeBubble.js:127
+#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
msgstr "Nadmorska višina:"
-#: ../src/placeBubble.js:132
+#: ../src/placeBubble.js:139
msgid "Opening hours:"
msgstr "Odpiralne ure:"
-#: ../src/placeBubble.js:137
+#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
msgstr "Internetni dostop:"
-#: ../src/placeBubble.js:142
+#: ../src/placeBubble.js:149
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Invalidom prijazno:"
-#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
@@ -1062,153 +982,44 @@ msgstr "podpora invalidom"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Od %s do %s"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:47
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Poteka nalaganje zemljevida za tiskanje"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: ../src/printOperation.js:48
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Tiskanje je mogoče prekiniti, če je postopek predolg"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: ../src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "Prekliči tiskanje"
+#: ../src/routeService.js:90
+msgid "No route found."
+msgstr "Ni najdene poti"
+
+#: ../src/routeService.js:101
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela."
+
+#: ../src/routeService.js:178
+msgid "Start!"
+msgstr "Začetna točka!"
+
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Odpiranje naslova URI je spodletelo"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: ../src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
msgstr "nalaganje datoteke je spodletelo"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:285
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Predviden čas: %s"
-#. Translators: this a format string indicating arriving at the
-#. * destination of journey with the arrival address and transit
-#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
-#, javascript-format
-msgid "Arrive at %s"
-msgstr "Prihod k %s"
-
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
-msgid "Arrive"
-msgstr "Prihod"
-
-#. Translators: this is a format string indicating instructions
-#. * starting a journey at the address given as the parameter
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:74
-#, javascript-format
-msgid "Start at %s"
-msgstr "Začnite na %s"
-
-#. Translators: this indicates starting a journey at a location
-#. * with no set name (such as when the user started routing from
-#. * an arbitrary point on the map)
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:80
-msgid "Start"
-msgstr "Začetna točka"
-
-#: ../src/transitLegRow.js:108
-msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Pokaži navodila za hojo"
-
-#: ../src/transitLegRow.js:109
-msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Skrij navodila za hojo"
-
-#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
-#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
-#.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Walk %s"
-msgstr "Hodite %s"
-
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
-msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr "Naloži predhodne možnosti"
-
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
-msgid "Load later alternatives"
-msgstr "Naloži kasnejše možnosti"
-
-#.
-#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
-#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
-#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
-msgctxt "month-day-date"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%b %e"
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time, like:
-#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:248
-#, javascript-format
-msgid "%s – %s"
-msgstr "%s – %s"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration of
-#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
-#. * as appropriate
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:275
-#, javascript-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuta"
-msgstr[2] "%d minuti"
-msgstr[3] "%d minute"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration,
-#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
-#. * minutes part), using plural forms as appropriate
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ur"
-msgstr[1] "%d ura"
-msgstr[2] "%d uri"
-msgstr[3] "%d ure"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration
-#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
-#. * pluralized on the hours part
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%d:%02d hour"
-msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] "%d:%02d ur"
-msgstr[1] "%d:%02d ura"
-msgstr[2] "%d:%02d uri"
-msgstr[3] "%d:%02d ure"
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
-#. * list for an itinerary, like:
-#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: ../src/transitPlan.js:611
-#, javascript-format
-msgid "%s–%s"
-msgstr "%s–%s"
-
#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "neprestano"
@@ -1408,27 +1219,119 @@ msgstr "%f ft"
#~ msgid ""
#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#~ "can't be found."
+#~ "can’t be found."
#~ msgstr ""
-#~ "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, "
-#~ "ki pa ni na voljo."
+#~ "Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno "
+#~ "povezavo, ki pa trenutno ni na voljo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't have an account?"
-#~ msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "Ali še nimate svojega računa?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The verification code didn't match, please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavna koda za pooblastitev.\n"
-#~ "Poskusite znova."
+#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+#~ msgstr "Overitvena koda ni skladna. Poskusite znova."
+
+#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+#~ msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner"
+
+#~ msgid "Hide intermediate stops and information"
+#~ msgstr "Skrij vmesne postanke in podrobnosti"
+
+#~ msgid "Show intermediate stops and information"
+#~ msgstr "Pokaži vmesne postaje in podrobnosti mest"
+
+#~ msgid "Leave Now"
+#~ msgstr "Odhod takoj"
+
+#~ msgid "Leave By"
+#~ msgstr "Odhod do"
+
+#~ msgid "Arrive By"
+#~ msgstr "Prihod do"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Pokaži"
-#~ msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
+#~ msgid "Buses"
+#~ msgstr "Avtobusi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The directory does not exists"
-#~ msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
+#~ msgid "Trams"
+#~ msgstr "Tramvaji"
+
+#~ msgid "Trains"
+#~ msgstr "Vlaki"
+
+#~ msgid "Subway"
+#~ msgstr "Podzemna železnica"
+
+#~ msgid "Ferries"
+#~ msgstr "Trajekti"
+
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami"
+
+#~ msgid "The directory does not exist"
+#~ msgstr "Mapa ne obstaja"
+
+#~ msgid "No timetable data found for this route."
+#~ msgstr "Za to pot podatki o času niso na voljo."
+
+#~ msgid "Arrive at %s"
+#~ msgstr "Prihod k %s"
+
+#~ msgid "Arrive"
+#~ msgstr "Prihod"
+
+#~ msgid "Start at %s"
+#~ msgstr "Začnite na %s"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Začetna točka"
+
+#~ msgid "Show walking instructions"
+#~ msgstr "Pokaži navodila za hojo"
+
+#~ msgid "Hide walking instructions"
+#~ msgstr "Skrij navodila za hojo"
+
+#~ msgid "Walk %s"
+#~ msgstr "Hodite %s"
+
+#~ msgid "Load earlier alternatives"
+#~ msgstr "Naloži predhodne možnosti"
+
+#~ msgid "Load later alternatives"
+#~ msgstr "Naloži kasnejše možnosti"
+
+#~ msgctxt "month-day-date"
+#~ msgid "%b %e"
+#~ msgstr "%b %e"
+
+#~ msgid "%s – %s"
+#~ msgstr "%s – %s"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuta"
+#~ msgstr[2] "%d minuti"
+#~ msgstr[3] "%d minute"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ur"
+#~ msgstr[1] "%d ura"
+#~ msgstr[2] "%d uri"
+#~ msgstr[3] "%d ure"
+
+#~ msgid "%d:%02d hour"
+#~ msgid_plural "%d:%02d hours"
+#~ msgstr[0] "%d:%02d ur"
+#~ msgstr[1] "%d:%02d ura"
+#~ msgstr[2] "%d:%02d uri"
+#~ msgstr[3] "%d:%02d ure"
+
+#~ msgid "%s–%s"
+#~ msgstr "%s–%s"
#~ msgid "Setup OpenStreetMap Account"
#~ msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
@@ -1496,3 +1399,23 @@ msgstr "%f ft"
#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Javni promet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+#~ "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+#~ "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+#~ "shown.\n"
+#~ "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
+#~ "shown.\n"
+#~ "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+#~ "applicable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Načrt potovanja z javnim prevozom zagotavlja GNOME z uporabo podatkov\n"
+#~ "o voznih redih različnih ponudnikov zasebnega in javnega potniškega "
+#~ "prometa.\n"
+#~ "Podjetja in agencije ne odgovarjajo za prikazane rezultate, prav tako "
+#~ "mora biti\n"
+#~ "razumljivo, da GNOME ne more zagotavljati pravilnosti voznih poti in "
+#~ "časov.\n"
+#~ "Prikazana imena in blagovne znamke je treba obravnavati kot registrirane "
+#~ "znamke."