diff options
author | Mandy Wang <wangmychn@gmail.com> | 2018-05-21 16:39:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com> | 2018-05-22 00:43:32 +0800 |
commit | 1434231dbbcd9cd9cb77bcd6d97484a3d5597801 (patch) | |
tree | 30edc4a5c6b40431c95ef4558a8285978a3480b7 | |
parent | 9e58f778602e4b0731190e43bca82694af20b66d (diff) | |
download | gnome-maps-gnome-3-26.tar.gz |
Update Chinese (China) translationgnome-3-26
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 766 |
1 files changed, 598 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 49e8a9e3..107f0968 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,26 +1,26 @@ # Chinese (China) translation for gnome-maps. -# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2013-2018 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014. -# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015, 2016. -# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016. +# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017. +# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2015-2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-maps 3.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Project-Id-Version: gnome-maps master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-21 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 23:21+0800\n" -"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-04 01:52+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441 +#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511 msgid "Maps" msgstr "地图" @@ -135,7 +135,8 @@ msgstr "存储最近使用过路线的数量。" msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "Facebook 签到隐私设置" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." @@ -143,11 +144,11 @@ msgstr "" "最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, " "ALL_FRIENDS 或 SELF。" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Foursquare 签到隐私设置" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -155,11 +156,11 @@ msgstr "" "最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 " "private。" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "" "表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号" "上。" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -179,14 +180,18 @@ msgstr "" "表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号" "上。" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26 +msgid "Last used transportation type for routing" +msgstr "载入用过的交通类型来规划路线" + #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "建立 OpenStreetMap 帐号" @@ -221,7 +226,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. Translators: Check in is used as a verb -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8 msgid "C_heck in" msgstr "签到(_H)" @@ -336,9 +341,25 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "转到当前位置" -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 -msgid "Load Map Layer" -msgstr "加载地图图层" +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to street view" +msgstr "切换到街景视图" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to aerial view" +msgstr "切换到空中视图" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open shape layer" +msgstr "打开图形图层" + +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "打开图形图层…" #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 msgid "Turn on location services to find your location" @@ -348,53 +369,72 @@ msgstr "开启定位服务来获取您的位置" msgid "Location Settings" msgstr "地点设置" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 msgid "Go to current location" msgstr "转到当前位置" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 msgid "Choose map type" msgstr "选择地图类型" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 msgid "Toggle route planner" msgstr "切换路线规划器" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 msgid "Toggle favorites" msgstr "切换喜爱" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:15 msgid "Print Route" msgstr "打印路线" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:16 msgid "Maps is offline!" msgstr "地图应用处于离线!" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:17 msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:18 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。" -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 msgid "Add to new route" msgstr "添加到新路线" -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4 msgid "Open with another application" msgstr "以其他程序打开" -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 msgid "Mark as favorite" msgstr "标记为喜爱" -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10 msgid "Check in here" msgstr "在这里签到" @@ -427,22 +467,22 @@ msgid "Sign In" msgstr "登录" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 -msgid "Don't have an account?" -msgstr "还没有帐号?" +msgid "Don’t have an account?" +msgstr "没有帐号?" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 msgid "" -"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" -"对不起,没有成功。请重试,或者访问\n" +"对不起,密码无效。请重试,或访问\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> 来重置你的密码。" +"\">OpenStreetMap</a> 以重置密码。" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 -msgid "The verification code didn't match, please try again." +msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "验证码不匹配,请重试。" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 @@ -501,7 +541,7 @@ msgstr "备注" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" -" OpenStreetMap data." +"OpenStreetMap data." msgstr "" "地图更改将会呈现在所有使用\n" "OpenStreetMap 数据的地图上。" @@ -511,6 +551,7 @@ msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑" @@ -518,11 +559,17 @@ msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472 +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512 msgid "Next" msgstr "下一步" -#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4 msgid "Show more information" msgstr "显示更多信息" @@ -530,7 +577,12 @@ msgstr "显示更多信息" msgid "Press enter to search" msgstr "按下回车键开始搜索" -#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1 +#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2 +msgid "No results found" +msgstr "未找到结果" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "拖动以改变路线的顺序" @@ -542,11 +594,12 @@ msgstr "打开位置" msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 -msgid "Open Layer" -msgstr "打开图层" +#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "打开图形图层" -#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2 msgid "Toggle visible" msgstr "切换可见" @@ -554,11 +607,80 @@ msgstr "切换可见" msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线" +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 +msgid "Route search by OpenTripPlanner" +msgstr "通过 OpenTripPlanner 搜索路线" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" +"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" +"The companies and agencies can not be held responsible for the results " +"shown.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"公共交通的路线安排来自运输公司或代理商提供的时间表,由 GNOME 提供。\n" +"这些公司或代理商不为这些结果负责。\n" +"GNOME 不能担保这些路线安排或时间表的准确性。此处显示的名称和品牌在\n" +"适用时应看待为已注册商标。" + #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 msgid "Show more results" msgstr "显示更多结果" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "隐藏途径停站及沿路信息" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "显示途径停站及沿路信息" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 +msgid "Leave Now" +msgstr "现在动身" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 +msgid "Leave By" +msgstr "出发时间" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 +msgid "Arrive By" +msgstr "到达时间" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 +msgid "Show" +msgstr "显示" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 +msgid "Buses" +msgstr "公交车" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 +msgid "Trams" +msgstr "有轨电车" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 +msgid "Trains" +msgstr "火车" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 +msgid "Subway" +msgstr "地铁" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 +msgid "Ferries" +msgstr "渡轮" + +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118 msgid "Current location" msgstr "当前位置" @@ -593,29 +715,33 @@ msgstr "缺失需要的属性" msgid "Could not find OSM element" msgstr "找不到 OSM 元素" -#: ../src/application.js:101 +#: ../src/application.js:98 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "指向本地区块目录结构的路径" -#: ../src/checkInDialog.js:176 +#: ../src/application.js:102 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "显示该程序的版本" + +#: ../src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "选择帐号" -#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253 +#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244 msgid "Loading" msgstr "正在载入" -#: ../src/checkInDialog.js:205 +#: ../src/checkInDialog.js:196 msgid "Select a place" msgstr "选择地点" -#: ../src/checkInDialog.js:210 +#: ../src/checkInDialog.js:201 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。" -#: ../src/checkInDialog.js:212 +#: ../src/checkInDialog.js:203 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -623,78 +749,87 @@ msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中 #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:227 +#: ../src/checkInDialog.js:218 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "签到于 %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:237 +#: ../src/checkInDialog.js:228 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "编写附加信息来签到 %s 。" -#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 -#: ../src/osmEditDialog.js:509 +#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162 +#: ../src/osmEditDialog.js:549 msgid "An error has occurred" msgstr "发生了一个错误" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: ../src/checkIn.js:135 +#: ../src/checkIn.js:144 #, javascript-format -msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" -msgstr "在社交服务中找不到 \"%s\"" +msgid "Cannot find “%s” in the social service" +msgstr "在社交服务中找不到“%s”" -#: ../src/checkIn.js:137 +#: ../src/checkIn.js:146 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "在此地无法找到符合的签到地点" -#: ../src/checkIn.js:141 +#: ../src/checkIn.js:150 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" msgstr "证书已过期,请打开“在线帐号”登录并启用此帐号" -#: ../src/contextMenu.js:97 +#: ../src/contextMenu.js:95 msgid "Route from here" msgstr "从此处出发的路径" -#: ../src/contextMenu.js:99 +#: ../src/contextMenu.js:97 msgid "Add destination" msgstr "添加目的地" -#: ../src/contextMenu.js:101 +#: ../src/contextMenu.js:99 msgid "Route to here" msgstr "前往此处的路径" -#: ../src/contextMenu.js:130 +#: ../src/contextMenu.js:128 msgid "Nothing found here!" msgstr "这里什么都没有找到!" -#: ../src/contextMenu.js:187 +#: ../src/contextMenu.js:185 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." msgstr "地点已添加到地图,注意它可能需要一段时间才能显示在地图上和搜索结果里。" -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: ../src/exportViewDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "%f, %f 处的地图.png" + +#: ../src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "文件系统为只读" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: ../src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "您没有保存到那里的权限" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exists" +#: ../src/exportViewDialog.js:158 +msgid "The directory does not exist" msgstr "该目录不存在" -#: ../src/exportViewDialog.js:162 +#: ../src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "未指定文件名" -#: ../src/exportViewDialog.js:170 +#: ../src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "无法导出视图" @@ -702,94 +837,137 @@ msgstr "无法导出视图" msgid "invalid coordinate" msgstr "无效坐标" -#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 -#: ../src/geoJSONSource.js:204 +#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187 +#: ../src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "解析错误" -#: ../src/geoJSONSource.js:183 +#: ../src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "未知几何方位" -#: ../src/layersPopover.js:62 +#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656 +msgid "Route request failed." +msgstr "路线请求失败。" + +#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619 +msgid "No route found." +msgstr "没有找到路线。" + +#: ../src/graphHopper.js:189 +msgid "Start!" +msgstr "开始!" + +#: ../src/mainWindow.js:59 msgid "All Layer Files" msgstr "全部图层文件" -#: ../src/mainWindow.js:387 +#: ../src/mainWindow.js:452 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "无法连接到定位服务" -#: ../src/mainWindow.js:439 +#: ../src/mainWindow.js:509 msgid "translator-credits" msgstr "" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n" "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014\n" -"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015, 2016\n" -"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016" +"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017\n" +"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2018" -#: ../src/mainWindow.js:442 +#: ../src/mainWindow.js:512 msgid "A map application for GNOME" msgstr "一款 GNOME 地图应用程序" -#: ../src/mapView.js:260 +#: ../src/mainWindow.js:523 +msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. 和 GNOME 地图作者" + +#: ../src/mainWindow.js:542 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: ../src/mainWindow.js:558 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "地图图块由 %s 提供" + +#: ../src/mapView.js:350 msgid "File type is not supported" msgstr "文件类型未支持" -#: ../src/mapView.js:267 +#: ../src/mapView.js:357 msgid "Failed to open layer" msgstr "打开图层失败" -#: ../src/mapView.js:303 +#: ../src/mapView.js:393 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "打开 GeoURI 失败" +#: ../src/openTripPlanner.js:613 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "找不到上一个替代方案。" + +#: ../src/openTripPlanner.js:614 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "找不到下一个替代方案。" + +#: ../src/openTripPlanner.js:652 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "找不到该路线的时间表信息。" + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:443 +#: ../src/osmConnection.js:436 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "不正确的用户名或密码" -#: ../src/osmConnection.js:445 +#: ../src/osmConnection.js:438 msgid "Success" msgstr "成功" -#: ../src/osmConnection.js:447 +#: ../src/osmConnection.js:440 msgid "Bad request" msgstr "错误的请求" -#: ../src/osmConnection.js:449 +#: ../src/osmConnection.js:442 msgid "Object not found" msgstr "找不到对象" -#: ../src/osmConnection.js:451 +#: ../src/osmConnection.js:444 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "冲突,别人刚修改了对象" -#: ../src/osmConnection.js:453 +#: ../src/osmConnection.js:446 msgid "Object has been deleted" msgstr "对象已被删除" -#: ../src/osmConnection.js:455 +#: ../src/osmConnection.js:448 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "道路或关系指向了不存在的子项" -#: ../src/osmEditDialog.js:104 +#: ../src/osmEditDialog.js:105 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/osmEditDialog.js:107 +#: ../src/osmEditDialog.js:108 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。" -#: ../src/osmEditDialog.js:110 +#: ../src/osmEditDialog.js:111 msgid "Address" msgstr "地址" -#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165 +#: ../src/osmEditDialog.js:119 msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../src/osmEditDialog.js:121 +#: ../src/osmEditDialog.js:122 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -797,11 +975,11 @@ msgstr "" "官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://" "example.com/index.html。" -#: ../src/osmEditDialog.js:126 +#: ../src/osmEditDialog.js:127 msgid "Phone" msgstr "电话" -#: ../src/osmEditDialog.js:130 +#: ../src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -809,117 +987,236 @@ msgstr "" "电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话" "号码。" -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171 +#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173 msgid "Wikipedia" msgstr "维基百科" -#: ../src/osmEditDialog.js:139 +#: ../src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。" -#: ../src/osmEditDialog.js:143 +#: ../src/osmEditDialog.js:144 msgid "Opening hours" msgstr "开放时间" -#: ../src/osmEditDialog.js:148 +#: ../src/osmEditDialog.js:149 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。" -#: ../src/osmEditDialog.js:151 +#: ../src/osmEditDialog.js:152 msgid "Population" msgstr "人口总数" -#: ../src/osmEditDialog.js:156 +#: ../src/osmEditDialog.js:157 msgid "Altitude" msgstr "海拔" -#: ../src/osmEditDialog.js:159 +#: ../src/osmEditDialog.js:160 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。" -#: ../src/osmEditDialog.js:162 +#: ../src/osmEditDialog.js:163 msgid "Wheelchair access" msgstr "轮椅通行" -#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 +#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +#: ../src/osmEditDialog.js:213 msgid "Yes" msgstr "有" -#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176 +#: ../src/osmEditDialog.js:214 msgid "No" msgstr "无" -#: ../src/osmEditDialog.js:167 +#: ../src/osmEditDialog.js:168 msgid "Limited" msgstr "受限" -#: ../src/osmEditDialog.js:168 +#: ../src/osmEditDialog.js:169 msgid "Designated" msgstr "指定" -#: ../src/osmEditDialog.js:171 +#: ../src/osmEditDialog.js:172 msgid "Internet access" msgstr "网络接入" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 +#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/osmEditDialog.js:177 +#: ../src/osmEditDialog.js:178 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../src/osmEditDialog.js:178 +#: ../src/osmEditDialog.js:179 msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: ../src/osmEditDialog.js:179 +#: ../src/osmEditDialog.js:180 msgid "Service" msgstr "服务" -#: ../src/osmEditDialog.js:288 +#: ../src/osmEditDialog.js:183 +msgid "Religion" +msgstr "宗教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363 +msgid "Animism" +msgstr "泛灵论" + +#: ../src/osmEditDialog.js:187 +msgid "Bahá’í" +msgstr "巴哈伊教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365 +msgid "Buddhism" +msgstr "佛教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366 +msgid "Caodaism" +msgstr "高台教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367 +msgid "Christianity" +msgstr "基督教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368 +msgid "Confucianism" +msgstr "儒学" + +#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369 +msgid "Hinduism" +msgstr "印度教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370 +msgid "Jainism" +msgstr "耆那教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371 +msgid "Judaism" +msgstr "犹太教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372 +msgid "Islam" +msgstr "伊斯兰教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373 +msgid "Multiple Religions" +msgstr "多宗教信仰" + +#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374 +msgid "Paganism" +msgstr "异教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375 +msgid "Pastafarianism" +msgstr "飞天面条神教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376 +msgid "Scientology" +msgstr "山达基" + +#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377 +msgid "Shinto" +msgstr "神道" + +#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378 +msgid "Sikhism" +msgstr "锡克教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379 +msgid "Spiritualism" +msgstr "唯灵论" + +#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380 +msgid "Taoism" +msgstr "道教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381 +msgid "Unitarian Universalism" +msgstr "一神普救派" + +#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382 +msgid "Voodoo" +msgstr "伏都教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383 +msgid "Yazidism" +msgstr "雅兹迪教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384 +msgid "Zoroastrianism" +msgstr "琐罗亚斯德教" + +#: ../src/osmEditDialog.js:210 +msgid "Toilets" +msgstr "洗手间" + +#: ../src/osmEditDialog.js:217 +msgid "Note" +msgstr "备注" + +#: ../src/osmEditDialog.js:220 +msgid "" +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"improvement." +msgstr "" +"用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步" +"完善的提示。" + +#: ../src/osmEditDialog.js:325 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "添加到 OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:340 +#: ../src/osmEditDialog.js:379 msgid "Select Type" msgstr "选择类型" -#: ../src/osmEditDialog.js:458 +#: ../src/osmEditDialog.js:496 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/placeBubble.js:128 +#: ../src/placeBubble.js:125 msgid "Population:" -msgstr "人口总数" +msgstr "人口总数:" -#: ../src/placeBubble.js:134 +#: ../src/placeBubble.js:131 msgid "Altitude:" msgstr "海拔:" -#: ../src/placeBubble.js:139 +#: ../src/placeBubble.js:136 msgid "Opening hours:" msgstr "开放时间:" -#: ../src/placeBubble.js:144 +#: ../src/placeBubble.js:141 msgid "Internet access:" msgstr "网络接入:" -#: ../src/placeBubble.js:149 +#: ../src/placeBubble.js:146 +msgid "Religion:" +msgstr "宗教:" + +#: ../src/placeBubble.js:151 +msgid "Toilets:" +msgstr "洗手间:" + +#: ../src/placeBubble.js:156 msgid "Wheelchair access:" msgstr "轮椅通行:" -#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159 +#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166 msgid "Phone:" msgstr "电话:" -#: ../src/placeEntry.js:190 +#: ../src/placeEntry.js:186 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "解析 Geo URI 失败" @@ -929,7 +1226,7 @@ msgstr "解析 Geo URI 失败" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329 +#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391 msgid "yes" msgstr "有" @@ -938,7 +1235,7 @@ msgstr "有" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:185 +#: ../src/place.js:225 msgid "limited" msgstr "有限制" @@ -950,7 +1247,7 @@ msgstr "有限制" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335 +#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392 msgid "no" msgstr "无" @@ -959,53 +1256,168 @@ msgstr "无" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:198 +#: ../src/place.js:238 msgid "designated" msgstr "专用设施" -#: ../src/printLayout.js:244 +#: ../src/printLayout.js:240 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" -#: ../src/printOperation.js:47 +#: ../src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "正在加载地图图块以便打印" -#: ../src/printOperation.js:48 +#: ../src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "如果打印时间太长你可以中止它" -#: ../src/printOperation.js:50 +#: ../src/printOperation.js:49 msgid "Abort printing" msgstr "中止打印" -#: ../src/routeService.js:90 -msgid "No route found." -msgstr "没有找到路线。" +#. Translators: this is add via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:72 +msgid "Add via location" +msgstr "通过位置添加" -#: ../src/routeService.js:101 -msgid "Route request failed." -msgstr "路线请求失败。" +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:78 +msgid "Remove via location" +msgstr "通过位置移除" -#: ../src/routeService.js:178 -msgid "Start!" -msgstr "开始!" +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: ../src/routeEntry.js:84 +msgid "Reverse route" +msgstr "反向路线" -#: ../src/sendToDialog.js:179 +#: ../src/sendToDialog.js:176 msgid "Failed to open URI" msgstr "打开 URI 失败" -#: ../src/shapeLayer.js:93 +#: ../src/shapeLayer.js:91 msgid "failed to load file" msgstr "载入文件失败" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:208 +#: ../src/sidebar.js:292 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "估计时间:%s" +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: ../src/transitArrivalRow.js:54 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "到达时间为 %s" + +#: ../src/transitArrivalRow.js:56 +msgid "Arrive" +msgstr "到达" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: ../src/transitLegRow.js:71 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "出发时间为 %s" + +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: ../src/transitLegRow.js:77 +msgid "Start" +msgstr "出发" + +#: ../src/transitLegRow.js:106 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "显示步行指引" + +#: ../src/transitLegRow.js:107 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "隐藏步行指引" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. +#: ../src/transitLegRow.js:132 +#, javascript-format +msgid "Walk %s" +msgstr "步行 %s" + +#: ../src/transitMoreRow.js:39 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "载入上一个替代方案" + +#: ../src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "载入下一个替代方案" + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. +#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%-m月%-d日" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:249 +#, javascript-format +msgid "%s – %s" +msgstr "%s - %s" + +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:276 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分钟" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:287 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小时" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: ../src/transitPlan.js:293 +#, javascript-format +msgid "%d:%02d hour" +msgid_plural "%d:%02d hours" +msgstr[0] "%d:%02d 小时" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:642 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s-%s" + #: ../src/translations.js:56 msgid "around the clock" msgstr "全天" @@ -1155,53 +1567,71 @@ msgid "service" msgstr "服务" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:231 +#: ../src/utils.js:226 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:234 +#: ../src/utils.js:229 msgid "Exact" msgstr "准确" -#: ../src/utils.js:337 +#: ../src/utils.js:287 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f 小时" -#: ../src/utils.js:339 +#: ../src/utils.js:289 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f 分钟" -#: ../src/utils.js:341 +#: ../src/utils.js:291 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "%f 秒" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:352 +#: ../src/utils.js:302 #, javascript-format -msgid "%f km" -msgstr "%f 千米" +msgid "%s km" +msgstr "%s 千米" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:355 +#: ../src/utils.js:305 #, javascript-format -msgid "%f m" -msgstr "%f 米" +msgid "%s m" +msgstr "%s 米" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:363 +#: ../src/utils.js:313 #, javascript-format -msgid "%f mi" -msgstr "%f 英里" +msgid "%s mi" +msgstr "%s 英里" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:366 +#: ../src/utils.js:316 #, javascript-format -msgid "%f ft" -msgstr "%f 英尺" +msgid "%s ft" +msgstr "%s 英尺" + +#~ msgid "Load Map Layer" +#~ msgstr "加载地图图层" + +#~ msgid "Open Layer" +#~ msgstr "打开图层" + +#~ msgid "%f km" +#~ msgstr "%f 千米" + +#~ msgid "%f m" +#~ msgstr "%f 米" + +#~ msgid "%f mi" +#~ msgstr "%f 英里" + +#~ msgid "%f ft" +#~ msgstr "%f 英尺" #~ msgid "Failed to parse GeoJSON file" #~ msgstr "解析 GeoJSON 文件失败" |