diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2022-09-03 09:07:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2022-09-03 09:07:01 +0200 |
commit | a00d44a87e7079606bd9a7689f85ea83d61e0358 (patch) | |
tree | 9639616d26bc205028cf094bd345db461b35a6d4 | |
parent | 628ea5f7b42793858d8d3ec0d948e353369b9758 (diff) | |
download | gnome-maps-master.tar.gz |
Updated French translationmaster
-rw-r--r-- | po/fr.po | 989 |
1 files changed, 472 insertions, 517 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2013-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>, 2013 -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2017, 2020 +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2017, 2020-2022 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2016. # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2014-2021 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>,2018 @@ -13,16 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-03 22:31+0100\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:06+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -33,8 +32,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 -#: src/mainWindow.js:599 +#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 +#: src/mainWindow.js:499 msgid "Maps" msgstr "Cartes" @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "" "laquelle contribuent des centaines de milliers de personnes dans le monde " "entier." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" @@ -151,177 +150,97 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Nombre d’itinéraires récemment visités à conserver." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Foursquare check-in privacy setting" -msgstr "Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 -msgid "" -"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " -"public, followers or private." -msgstr "" -"Paramètres de confidentialité précédemment utilisés pour les annonces de " -"localisation Foursquare. Les valeurs possibles sont : public (publiques), " -"followers (personnes qui me suivent) ou private (privé)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 -msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" -msgstr "Diffusion sur Facebook des annonces de localisation Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " -"Facebook account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de " -"publication sur le compte Facebook associé au compte Foursquare." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -msgstr "Diffusion sur Twitter des annonces de localisation Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " -"Twitter account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de " -"publication sur le compte Twitter associé au compte Foursquare." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de courriel OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Indique si l’utilisateur s’est identifié pour modifier des données " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Type de transport utilisé lors du dernier itinéraire" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 -msgid "Use hybrid aerial tiles" -msgstr "Utiliser les tuiles aériennes hybrides" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 -msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -msgstr "" -"Indique si les tuiles aériennes doivent être utilisées en mode hybride (avec " -"étiquettes)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 -#| msgid "Show Labels" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 msgid "Show scale" msgstr "Afficher l’échelle" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Indique si l’échelle doit être affichée." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 -msgid "Post on Facebook" -msgstr "Publier sur Facebook" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 -msgid "Post on Twitter" -msgstr "Publier sur Twitter" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 -msgid "C_heck in" -msgstr "A_nnoncer sa localisation" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 -msgid "Public" -msgstr "Publique" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 -msgid "Followers" -msgstr "Personnes qui me suivent" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "Itinéraire depuis ici" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "Ajouter une destination intermédiaire" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point" -#: data/ui/context-menu.ui:36 -msgid "What’s here?" +#: data/ui/context-menu.ui:20 +msgid "What's here?" msgstr "Qu’y a-t-il ici ?" -#: data/ui/context-menu.ui:43 -msgid "Copy Location" +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Copy location" msgstr "Copier l’emplacement" # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Ajouter à OpenStreetMap" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "Exportation de l’affichage" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 -msgid "Include route and markers" -msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "Aller à ma position actuelle" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 msgid "Choose map type" msgstr "Choisir le type de carte" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:28 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "Imprimer l’itinéraire" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Toggle favorites" msgstr "Basculer les favoris" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 msgid "Toggle route planner" msgstr "Basculer vers l’itinéraire" @@ -400,12 +319,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" -#: data/ui/layers-popover.ui:65 -msgid "Show Labels" -msgstr "Afficher les étiquettes" +#: data/ui/layers-popover.ui:7 +msgid "Show Scale" +msgstr "Afficher l’échelle" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:102 +#: data/ui/layers-popover.ui:16 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Ouvrir une couche de formes…" @@ -413,8 +332,8 @@ msgstr "Ouvrir une couche de formes…" msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Activer les services de localisation pour trouver votre position" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -438,37 +357,21 @@ msgstr "_Raccourcis clavier" msgid "About Maps" msgstr "À propos de Cartes" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:40 msgid "Open main menu" msgstr "Ouvrir le menu principal" -#: data/ui/main-window.ui:110 -msgid "Maps is offline!" -msgstr "Cartes est hors ligne !" - -#: data/ui/main-window.ui:119 -msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " -"be found." -msgstr "" -"Cartes a besoin d’une connexion internet active et fonctionnelle, mais " -"aucune n’a été trouvée." - -#: data/ui/main-window.ui:127 -msgid "Check your connection and proxy settings." -msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Compte OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S’identifier pour modifier des " "cartes</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -476,91 +379,83 @@ msgstr "" "Aider à l’amélioration des cartes avec\n" "un compte OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 -msgid "Email" -msgstr "Adresse électronique" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 +msgid "" +"Sign in to authorize access in a web browser.\n" +"Then fill in the obtained verification code here in the next step." +msgstr "" +"Obtenez une autorisation d’accès en vous connectant au travers d’un " +"navigateur web.\n" +"Puis saisissez ici le code de vérification obtenu à l’étape suivante." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 msgid "Sign up" msgstr "S’inscrire" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign In" msgstr "S’identifier" -#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 -msgid "" -"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 +msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" msgstr "" -"Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois." +"Copiez le code de vérification affiché dans le navigateur lors de la demande " +"d’accès." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 -msgid "Enter verification code shown above" -msgstr "Saisissez le code de vérification affiché ci-dessus" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 +msgid "Verification code" +msgstr "Code de vérification" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Vous êtes inscrit</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Votre compte OpenStreetMap est actif." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "Rue" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "Numéro" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Ville" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 msgid "Type" msgstr "Type" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter un champ" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -568,50 +463,40 @@ msgstr "" "Les modifications de la carte seront visibles sur toutes\n" "les cartes qui utilisent des données OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182 msgid "Recently Used" msgstr "Dernièrement utilisé" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Modifier sur OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 +#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269 msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 -#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 msgid "An error has occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l’emplacement" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "Envoyer vers…" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 -msgid "Check In…" -msgstr "Annoncer sa localisation…" - -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" @@ -620,15 +505,20 @@ msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 msgid "Toggle visible" msgstr "Inverser la visibilité" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 +msgid "Remove Shape Layer" +msgstr "Enlever la couche de formes" + +#: data/ui/sidebar.ui:215 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Recherche d’itinéraire avec GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:282 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -652,99 +542,95 @@ msgstr "" ".Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques " "déposées, le cas échéant." -#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 -msgid "Show more results" -msgstr "Montrer plus de résultats" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Masquer les arrêts et informations intermédiaires" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Afficher les arrêts et informations intermédiaires" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "Partir maintenant" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Départ" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Arrivée" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 msgid "Show" msgstr "Afficher" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 msgid "Buses" msgstr "Bus" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "Trams" msgstr "Trams" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 msgid "Trains" msgstr "Trains" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 msgid "Subway" msgstr "Métros" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 msgid "Ferries" msgstr "Bateaux" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 msgid "Airplanes" msgstr "Avions" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 msgid "Share location" msgstr "Partager l’emplacement" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:15 msgid "Directions" msgstr "Directions" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:36 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:44 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Modifier sur OpenStreetMap" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Zoomez pour ajouter un emplacement !" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Impossible de trouver une structure de tuiles dans le répertoire" @@ -752,175 +638,109 @@ msgstr "Impossible de trouver une structure de tuiles dans le répertoire" msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Échec d’analyse d’un document XML" -#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 +#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 msgid "Missing required attributes" msgstr "Attributs obligatoires manquants" -#: lib/maps-osm.c:450 +#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM" -#: src/application.js:110 +#: lib/maps-osm.c:508 +msgid "Could not find user element" +msgstr "Impossible de trouver l’élément utilisateur" + +#: src/application.js:74 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles" -#: src/application.js:116 +#: src/application.js:80 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Taille de tuile pour le répertoire local de tuiles" -#: src/application.js:120 +#: src/application.js:84 msgid "Show the version of the program" msgstr "Afficher la version du logiciel" -#: src/application.js:126 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau" - -#: src/application.js:133 +#: src/application.js:90 msgid "Search for places" msgstr "Rechercher des lieux" -#: src/application.js:144 src/application.js:145 +#: src/application.js:101 src/application.js:102 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FICHIER…|URI]" -#: src/application.js:407 +#: src/application.js:277 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "URI maps: non valide : %s" -#: src/checkInDialog.js:161 -msgid "Select an account" -msgstr "Sélectionner un compte" - -#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" - -#: src/checkInDialog.js:190 -msgid "Select a place" -msgstr "Sélectionner un lieu" - -#: src/checkInDialog.js:195 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur Foursquare. " -"Veuillez en sélectionner un dans cette liste." - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:210 -#, javascript-format -msgid "Check in to %s" -msgstr "Annoncer sa localisation à %s" - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:220 -#, javascript-format -msgid "Write an optional message to check in to %s." -msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s." - -#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:140 -#, javascript-format -msgid "Cannot find “%s” in the social service" -msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social" - -#: src/checkIn.js:142 -msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" -msgstr "" -"Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa localisation " -"ici" - -#: src/checkIn.js:146 -msgid "" -"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " -"this account" -msgstr "" -"Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour " -"vous connecter et activer ce compte" - -#: src/contextMenu.js:135 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !" - -#: src/contextMenu.js:196 -msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " -"on the map and in search results." -msgstr "" -"L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment " -"avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche." - #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Cartes situées à %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Le système de fichiers est en lecture seule" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Vous n’avez pas la permission d’enregistrer à cet endroit" -#: src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "Le dossier n’existe pas" -#: src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" -#: src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "Impossible d’exporter l’affichage" -#: src/geoclue.js:122 +#: src/geoclue.js:106 msgid "Current Location" msgstr "Lieu actuel" -#: src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordonnée non valable" -#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "erreur d’analyse" -#: src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "géométrie inconnue" -#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 msgid "Route request failed." msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire." -#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 msgid "No route found." msgstr "Aucun itinéraire trouvé." -#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 msgid "Start!" msgstr "C’est parti !" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Tous les fichiers de couches" -#: src/mainWindow.js:502 +#: src/mainWindow.js:410 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Échec à la connexion au service de localisation" -#: src/mainWindow.js:597 +#: src/mainWindow.js:497 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n" @@ -928,53 +748,52 @@ msgstr "" "Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>" -#: src/mainWindow.js:600 -msgid "A map application for GNOME" -msgstr "Une application cartographique pour GNOME" - -#: src/mainWindow.js:611 -msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:501 +msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -"Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" +"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" -#: src/mainWindow.js:631 +#: src/mainWindow.js:517 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs" +#: src/mainWindow.js:518 +msgid "Map Data Provider" +msgstr "Fournisseur de données cartographiques" + +#: src/mainWindow.js:530 +msgid "Map Tile Provider" +msgstr "Fournisseur de tuiles cartographiques" + #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:647 +#: src/mainWindow.js:538 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" -msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s" +msgstr "Tuiles cartographiques fournies par %s" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one -#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the -#. * URL to the geocoder project page. These placeholders -#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax -#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL -#. * before the provider). -#. -#: src/mainWindow.js:676 +#: src/mainWindow.js:568 +msgid "Search Provider" +msgstr "Fournisseur de recherche" + +#: src/mainWindow.js:571 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s" -#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 +#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562 msgid "Failed to open layer" msgstr "Échec d’ouverture de la couche" -#: src/mapView.js:526 +#: src/mapView.js:523 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" -#: src/mapView.js:527 +#: src/mapView.js:524 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -983,66 +802,82 @@ msgstr "" "Vous êtes sur le point d’ouvrir des fichiers pour une taille totale de " "%s Mo. Cela peut prendre un certain temps à charger" -#: src/mapView.js:557 +#: src/mapView.js:556 msgid "File type is not supported" msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge" -#: src/mapView.js:595 +#: src/mapView.js:594 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI" +#: src/mapView.js:1025 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !" + +#: src/mapView.js:1086 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment " +"avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche." + +#: src/osmAccountDialog.js:139 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois." + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise requête" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" -#: src/osmConnection.js:450 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Conflit, quelqu’un d’autre vient de modifier l’objet" -#: src/osmConnection.js:452 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Object has been deleted" msgstr "L’objet a été supprimé" -#: src/osmConnection.js:454 +#: src/osmConnection.js:349 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n’existent pas" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:116 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Le nom officiel. C’est en général ce qui est écrit sur l’enseigne." -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 +#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 msgid "Website" msgstr "Site web" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Cette URL n’est pas valide. Assurez-vous d’inclure http:// ou https://." -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:135 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1050,11 +885,11 @@ msgstr "" "Le site officiel. Essayez d’utiliser la forme la plus simple pour l’URL, " "c’est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1063,11 +898,11 @@ msgstr "" "signe +. Attention aux lois locales sur la vie privée, surtout pour les " "numéros de téléphone des particuliers." -#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 msgid "E-mail" msgstr "Adresse de courriel" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:154 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -1075,7 +910,7 @@ msgstr "" "Adresse de courriel non valide. Vérifiez que vous n’avez pas inclus le " "préfixe de protocole mailto:." -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:155 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -1085,11 +920,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 +#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1097,11 +932,11 @@ msgstr "" "Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de " "l’article, comme « fr:Titre de l’article »." -#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 msgid "Opening hours" msgstr "Heures d’ouverture" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format." @@ -1111,170 +946,170 @@ msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 msgid "Population" msgstr "Population" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "" "Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d’un point en mètres." -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wheelchair access" msgstr "Accès aux fauteuils roulants" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 -#: src/osmEditDialog.js:251 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:245 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:246 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Limited" msgstr "Limité" -#: src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Designated" msgstr "Réservé" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:201 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:208 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Wired" msgstr "Filaire" -#: src/osmEditDialog.js:209 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:204 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Takeaway" msgstr "À emporter" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:212 msgid "Only" msgstr "Uniquement" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:215 msgid "Religion" msgstr "Religion" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animisme" -#: src/osmEditDialog.js:225 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Bouddhisme" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Christianisme" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Confucianisme" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hindouisme" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainisme" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Plusieurs religions" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Paganisme" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarisme" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Scientologie" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Shintoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhisme" -#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualisme" -#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Taoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitarisme universaliste" -#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Vaudou" -#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Yézidisme" -#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrisme" -#: src/osmEditDialog.js:248 +#: src/osmEditDialog.js:242 msgid "Toilets" msgstr "Toilettes" -#: src/osmEditDialog.js:255 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Note" -#: src/osmEditDialog.js:258 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1285,41 +1120,41 @@ msgstr "" "sa création ou des indications pour de possibles améliorations." # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 -#: src/osmEditDialog.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:347 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Ajout à OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:401 msgid "Select Type" msgstr "Sélectionner le type" -#: src/osmEditDialog.js:534 +#: src/osmEditDialog.js:523 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Emplacement sans nom" -#: src/placeEntry.js:224 +#: src/placeEntry.js:223 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI" -#: src/placeEntry.js:237 +#: src/placeEntry.js:236 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Échec d’analyse de l’URI Maps" -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:250 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" -#: src/placeView.js:272 +#: src/placeView.js:254 msgid "Accuracy" msgstr "Précision de la position" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:275 +#: src/placeView.js:257 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Précision de la position : %s" @@ -1330,7 +1165,7 @@ msgstr "Précision de la position : %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:294 +#: src/placeView.js:276 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" @@ -1338,7 +1173,7 @@ msgstr "Numéro de téléphone" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:321 +#: src/placeView.js:303 msgid "Offers takeaway" msgstr "Plats à emporter" @@ -1346,7 +1181,7 @@ msgstr "Plats à emporter" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:311 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Ne propose pas de plats à emporter" @@ -1355,14 +1190,14 @@ msgstr "Ne propose pas de plats à emporter" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:320 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Seulement des plats à emporter" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:355 +#: src/placeView.js:337 msgid "Public internet access" msgstr "Accès public à Internet" @@ -1370,50 +1205,50 @@ msgstr "Accès public à Internet" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:346 msgid "No internet access" msgstr "Aucun accès à Internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:372 +#: src/placeView.js:354 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi public" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:362 msgid "Wired internet access" msgstr "Accès internet filaire" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:370 msgid "Computers available for use" msgstr "Ordinateurs disponibles pour utilisation" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:378 msgid "Internet assistance available" msgstr "Assistance internet disponible" -#: src/placeView.js:402 +#: src/placeView.js:384 msgid "No toilets available" msgstr "Toilettes indisponibles" -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:387 msgid "Toilets available" msgstr "Toilettes disponibles" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:414 +#: src/placeView.js:396 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Accessible aux fauteuils roulants" @@ -1422,7 +1257,7 @@ msgstr "Accessible aux fauteuils roulants" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:424 +#: src/placeView.js:406 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants" @@ -1430,7 +1265,7 @@ msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:433 +#: src/placeView.js:415 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants" @@ -1439,7 +1274,7 @@ msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:443 +#: src/placeView.js:425 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants" @@ -1448,7 +1283,7 @@ msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:474 +#: src/placeView.js:456 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s sous le niveau de la mer" @@ -1457,85 +1292,85 @@ msgstr "%s sous le niveau de la mer" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:481 +#: src/placeView.js:463 msgid "At sea level" msgstr "Au niveau de la mer" -#: src/placeView.js:490 +#: src/placeView.js:472 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" -#: src/place.js:525 +#: src/place.js:531 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap" -#: src/place.js:532 +#: src/place.js:538 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides" -#: src/place.js:541 +#: src/place.js:547 msgid "URL is not supported" msgstr "L’URL n’est pas prise en charge" -#: src/printLayout.js:321 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "De %s à %s" -#: src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:50 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l’impression" -#: src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:51 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Vous pouvez interrompre l’impression si cela prend trop de temps" -#: src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:53 msgid "Abort printing" msgstr "Interrompre l’impression" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:74 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "Ajouter un emplacement intermédiaire" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "Supprimer l’emplacement intermédiaire" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:90 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "Chemin inverse" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:121 +#: src/sendToDialog.js:92 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Ajouter %s à %s" -#: src/sendToDialog.js:219 +#: src/sendToDialog.js:189 msgid "Failed to open URI" msgstr "Échec d’ouverture de l’URI" -#: src/sendToDialog.js:276 +#: src/sendToDialog.js:256 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/shapeLayer.js:95 +#: src/shapeLayer.js:98 msgid "failed to load file" msgstr "impossible de charger le fichier" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:348 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimé : %s" -#: src/sidebar.js:411 +#: src/sidebar.js:418 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinéraires fournis par %s" @@ -1543,7 +1378,7 @@ msgstr "Itinéraires fournis par %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transit.js:37 +#: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Départ de %s" @@ -1552,14 +1387,14 @@ msgstr "Départ de %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:43 +#: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Départ" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transit.js:61 +#: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Marcher %s" @@ -1567,36 +1402,36 @@ msgstr "Marcher %s" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:75 +#: src/transit.js:77 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Arrivée à %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 msgid "Arrive" msgstr "Arrivée" -#: src/transitLegRow.js:88 +#: src/transitLegRow.js:78 msgid "Show walking instructions" msgstr "Montrer les instructions de marche à pied" -#: src/transitLegRow.js:89 +#: src/transitLegRow.js:79 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Masquer les instructions de marche à pied" -#: src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:37 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Charger les alternatives précédentes" -#: src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load later alternatives" msgstr "Charger les alternatives suivantes" -#: src/transitMoreRow.js:54 +#: src/transitMoreRow.js:52 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Aucune alternative précédente trouvée." -#: src/transitMoreRow.js:56 +#: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No later alternatives found." msgstr "Aucune alternative suivante trouvée." @@ -1604,16 +1439,16 @@ msgstr "Aucune alternative suivante trouvée." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:148 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" -#: src/transitPlan.js:177 +#: src/transitPlan.js:170 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire." -#: src/transitPlan.js:185 +#: src/transitPlan.js:178 msgid "No provider found for this route." msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire." @@ -1622,7 +1457,7 @@ msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:302 +#: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1631,7 +1466,7 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:331 +#: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1642,7 +1477,7 @@ msgstr[1] "%s minutes" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:343 +#: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" @@ -1653,7 +1488,7 @@ msgstr[1] "%s heures" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" @@ -1666,16 +1501,16 @@ msgstr[1] "%s:%s heures" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:744 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:53 +#: src/translations.js:55 msgid "Around the clock" msgstr "24 h/24" -#: src/translations.js:55 +#: src/translations.js:57 msgid "From sunrise to sunset" msgstr "Du lever au coucher du soleil" @@ -1688,7 +1523,7 @@ msgstr "Du lever au coucher du soleil" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:121 +#: src/translations.js:123 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1703,30 +1538,30 @@ msgstr "%s, %s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:135 +#: src/translations.js:137 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: src/translations.js:154 +#: src/translations.js:156 msgid "Every day" msgstr "Tous les jours" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" -#: src/translations.js:177 +#: src/translations.js:179 msgid "Public holidays" msgstr "Jours fériés" -#: src/translations.js:179 +#: src/translations.js:181 msgid "School holidays" msgstr "Vacances scolaires" @@ -1738,13 +1573,13 @@ msgstr "Vacances scolaires" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:219 +#: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:233 +#: src/translations.js:235 msgid "not open" msgstr "fermé" @@ -1755,26 +1590,26 @@ msgstr "fermé" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:248 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:254 +#: src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "Exacte" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1783,7 +1618,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1794,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:364 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1805,7 +1640,7 @@ msgstr[1] "%s min" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1813,137 +1648,257 @@ msgstr[0] "%s s" msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:390 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:384 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:401 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s miles" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:395 +#: src/utils.js:404 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s pieds" -#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Ce greffon ne prend pas en charge les dernières arrivées" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Continuer sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Tourner à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn left" msgstr "Tourner à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Tourner légèrement à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn slightly left" msgstr "Tourner légèrement à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Tourner franchement à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn sharp left" msgstr "Tourner franchement à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Tourner à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn right" msgstr "Tourner à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Tourner légèrement à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn slightly right" msgstr "Tourner légèrement à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Tourner franchement à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Turn sharp right" msgstr "Tourner franchement à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Au giratoire, prendre la sortie %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Au giratoire, prendre la sortie vers %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 msgid "Take the roundabout" msgstr "S’engager dans le giratoire" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Prendre l’ascenseur et sortir à %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 msgid "Take the elevator" msgstr "Prendre l’ascenseur" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Faire un demi-tour à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Faire un demi-tour à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faire un demi-tour à droite" +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs" + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Modifier sur OpenStreetMap" + +#~ msgid "A map application for GNOME" +#~ msgstr "Une application cartographique pour GNOME" + +#~ msgid "Failed to authorize access" +#~ msgstr "Échec d’autorisation d’accès" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Essayer à nouveau" + +#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" +#~ msgstr "Utiliser les tuiles aériennes hybrides" + +#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les tuiles aériennes doivent être utilisées en mode hybride " +#~ "(avec étiquettes)." + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilité" + +#~ msgid "C_heck in" +#~ msgstr "A_nnoncer sa localisation" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Publique" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Personnes qui me suivent" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privé" + +#~ msgid "Show Labels" +#~ msgstr "Afficher les étiquettes" + +#~ msgid "Maps is offline!" +#~ msgstr "Cartes est hors ligne !" + +#~ msgid "" +#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " +#~ "can’t be found." +#~ msgstr "" +#~ "Cartes a besoin d’une connexion internet active et fonctionnelle, mais " +#~ "aucune n’a été trouvée." + +#~ msgid "Check your connection and proxy settings." +#~ msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe." + +#~ msgid "Check In…" +#~ msgstr "Annoncer sa localisation…" + +#~ msgid "Show more results" +#~ msgstr "Montrer plus de résultats" + +#~ msgid "Ignore network availability" +#~ msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau" + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Sélectionner un compte" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Chargement" + +#~ msgid "Select a place" +#~ msgstr "Sélectionner un lieu" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur " +#~ "Foursquare. Veuillez en sélectionner un dans cette liste." + +#, javascript-format +#~ msgid "Check in to %s" +#~ msgstr "Annoncer sa localisation à %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Write an optional message to check in to %s." +#~ msgstr "" +#~ "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s." + +#, javascript-format +#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" +#~ msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social" + +#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa " +#~ "localisation ici" + +#~ msgid "" +#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " +#~ "enable this account" +#~ msgstr "" +#~ "Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne " +#~ "pour vous connecter et activer ce compte" + #~ msgid "GNOME Maps" #~ msgstr "Cartes de GNOME" |