summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2022-09-03 09:07:01 +0200
committerClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2022-09-03 09:07:01 +0200
commita00d44a87e7079606bd9a7689f85ea83d61e0358 (patch)
tree9639616d26bc205028cf094bd345db461b35a6d4
parent628ea5f7b42793858d8d3ec0d948e353369b9758 (diff)
downloadgnome-maps-master.tar.gz
Updated French translationmaster
-rw-r--r--po/fr.po989
1 files changed, 472 insertions, 517 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 57bac8db..8d7ffd10 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>, 2013
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2017, 2020
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2017, 2020-2022
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2016.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2014-2021
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>,2018
@@ -13,16 +13,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-03 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:06+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -33,8 +32,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
"laquelle contribuent des centaines de milliers de personnes dans le monde "
"entier."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
@@ -151,177 +150,97 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Nombre d’itinéraires récemment visités à conserver."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Paramètres de confidentialité précédemment utilisés pour les annonces de "
-"localisation Foursquare. Les valeurs possibles sont : public (publiques), "
-"followers (personnes qui me suivent) ou private (privé)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Diffusion sur Facebook des annonces de localisation Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de "
-"publication sur le compte Facebook associé au compte Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Diffusion sur Twitter des annonces de localisation Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de "
-"publication sur le compte Twitter associé au compte Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de courriel OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indique si l’utilisateur s’est identifié pour modifier des données "
"OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Type de transport utilisé lors du dernier itinéraire"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Utiliser les tuiles aériennes hybrides"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr ""
-"Indique si les tuiles aériennes doivent être utilisées en mode hybride (avec "
-"étiquettes)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
-#| msgid "Show Labels"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Show scale"
msgstr "Afficher l’échelle"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Indique si l’échelle doit être affichée."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilité"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Publier sur Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Publier sur Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "A_nnoncer sa localisation"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Publique"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Personnes qui me suivent"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from here"
msgstr "Itinéraire depuis ici"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Ajouter une destination intermédiaire"
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to here"
msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point"
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
msgstr "Qu’y a-t-il ici ?"
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
msgstr "Copier l’emplacement"
# :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Ajouter à OpenStreetMap"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "Exportation de l’affichage"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
msgid "Go to current location"
msgstr "Aller à ma position actuelle"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
msgid "Choose map type"
msgstr "Choisir le type de carte"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Imprimer l’itinéraire"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Basculer les favoris"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Basculer vers l’itinéraire"
@@ -400,12 +319,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Ouvrir une couche de formes"
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Afficher les étiquettes"
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Afficher l’échelle"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Ouvrir une couche de formes…"
@@ -413,8 +332,8 @@ msgstr "Ouvrir une couche de formes…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Activer les services de localisation pour trouver votre position"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -438,37 +357,21 @@ msgstr "_Raccourcis clavier"
msgid "About Maps"
msgstr "À propos de Cartes"
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
msgid "Open main menu"
msgstr "Ouvrir le menu principal"
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Cartes est hors ligne !"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Cartes a besoin d’une connexion internet active et fonctionnelle, mais "
-"aucune n’a été trouvée."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Compte OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S’identifier pour modifier des "
"cartes</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -476,91 +379,83 @@ msgstr ""
"Aider à l’amélioration des cartes avec\n"
"un compte OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Obtenez une autorisation d’accès en vous connectant au travers d’un "
+"navigateur web.\n"
+"Puis saisissez ici le code de vérification obtenu à l’étape suivante."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
msgid "Sign up"
msgstr "S’inscrire"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Sign In"
msgstr "S’identifier"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
-"Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois."
+"Copiez le code de vérification affiché dans le navigateur lors de la demande "
+"d’accès."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Saisissez le code de vérification affiché ci-dessus"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+msgid "Verification code"
+msgstr "Code de vérification"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Vous êtes inscrit</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Votre compte OpenStreetMap est actif."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "Rue"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Numéro"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "Ville"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -568,50 +463,40 @@ msgstr ""
"Les modifications de la carte seront visibles sur toutes\n"
"les cartes qui utilisent des données OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182
msgid "Recently Used"
msgstr "Dernièrement utilisé"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
msgid "An error has occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l’emplacement"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
msgid "Send To…"
msgstr "Envoyer vers…"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Annoncer sa localisation…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Ouvrir une couche de formes"
@@ -620,15 +505,20 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Inverser la visibilité"
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Enlever la couche de formes"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Recherche d’itinéraire avec GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -652,99 +542,95 @@ msgstr ""
".Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques "
"déposées, le cas échéant."
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Montrer plus de résultats"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Masquer les arrêts et informations intermédiaires"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Afficher les arrêts et informations intermédiaires"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Partir maintenant"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Départ"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Arrivée"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "Trams"
msgstr "Trams"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
msgid "Trains"
msgstr "Trains"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
msgid "Subway"
msgstr "Métros"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
msgid "Ferries"
msgstr "Bateaux"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
msgid "Airplanes"
msgstr "Avions"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Partager l’emplacement"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marquer comme favori"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zoomez pour ajouter un emplacement !"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Impossible de trouver une structure de tuiles dans le répertoire"
@@ -752,175 +638,109 @@ msgstr "Impossible de trouver une structure de tuiles dans le répertoire"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Échec d’analyse d’un document XML"
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Attributs obligatoires manquants"
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM"
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Impossible de trouver l’élément utilisateur"
+
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles"
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Taille de tuile pour le répertoire local de tuiles"
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Afficher la version du logiciel"
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "Rechercher des lieux"
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHIER…|URI]"
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "URI maps: non valide : %s"
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Sélectionner un compte"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Sélectionner un lieu"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur Foursquare. "
-"Veuillez en sélectionner un dans cette liste."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Annoncer sa localisation à %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa localisation "
-"ici"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour "
-"vous connecter et activer ce compte"
-
-#: src/contextMenu.js:135
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !"
-
-#: src/contextMenu.js:196
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment "
-"avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche."
-
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Cartes situées à %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Le système de fichiers est en lecture seule"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’enregistrer à cet endroit"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Le dossier n’existe pas"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
msgid "Unable to export view"
msgstr "Impossible d’exporter l’affichage"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "Lieu actuel"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordonnée non valable"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
msgid "parse error"
msgstr "erreur d’analyse"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
msgid "unknown geometry"
msgstr "géométrie inconnue"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "Aucun itinéraire trouvé."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
msgid "Start!"
msgstr "C’est parti !"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tous les fichiers de couches"
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:410
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Échec à la connexion au service de localisation"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:497
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n"
@@ -928,53 +748,52 @@ msgstr ""
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>"
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
-
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:501
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-"Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
+"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:517
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Fournisseur de données cartographiques"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Fournisseur de tuiles cartographiques"
+
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
+msgstr "Tuiles cartographiques fournies par %s"
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Fournisseur de recherche"
+
+#: src/mainWindow.js:571
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s"
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Échec d’ouverture de la couche"
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:523
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:524
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -983,66 +802,82 @@ msgstr ""
"Vous êtes sur le point d’ouvrir des fichiers pour une taille totale de "
"%s Mo. Cela peut prendre un certain temps à charger"
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:556
msgid "File type is not supported"
msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge"
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:594
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI"
+#: src/mapView.js:1025
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !"
+
+#: src/mapView.js:1086
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment "
+"avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche."
+
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Success"
msgstr "Succès"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Object not found"
msgstr "Objet non trouvé"
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflit, quelqu’un d’autre vient de modifier l’objet"
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Object has been deleted"
msgstr "L’objet a été supprimé"
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n’existent pas"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Le nom officiel. C’est en général ce qui est écrit sur l’enseigne."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Site web"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Cette URL n’est pas valide. Assurez-vous d’inclure http:// ou https://."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1050,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Le site officiel. Essayez d’utiliser la forme la plus simple pour l’URL, "
"c’est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1063,11 +898,11 @@ msgstr ""
"signe +. Attention aux lois locales sur la vie privée, surtout pour les "
"numéros de téléphone des particuliers."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse de courriel"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -1075,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que vous n’avez pas inclus le "
"préfixe de protocole mailto:."
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -1085,11 +920,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1097,11 +932,11 @@ msgstr ""
"Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de "
"l’article, comme « fr:Titre de l’article »."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Heures d’ouverture"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format."
@@ -1111,170 +946,170 @@ msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format."
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Population"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr ""
"Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d’un point en mètres."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accès aux fauteuils roulants"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Designated"
msgstr "Réservé"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Internet access"
msgstr "Accès à Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Service"
msgstr "Service"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Takeaway"
msgstr "À emporter"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
msgid "Only"
msgstr "Uniquement"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Plusieurs religions"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Shintoïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualisme"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taoïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universaliste"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Vaudou"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Yézidisme"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
msgid "Toilets"
msgstr "Toilettes"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1285,41 +1120,41 @@ msgstr ""
"sa création ou des indications pour de possibles améliorations."
# :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Ajout à OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner le type"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Emplacement sans nom"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:223
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI"
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:236
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Échec d’analyse de l’URI Maps"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision de la position"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Précision de la position : %s"
@@ -1330,7 +1165,7 @@ msgstr "Précision de la position : %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
@@ -1338,7 +1173,7 @@ msgstr "Numéro de téléphone"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Plats à emporter"
@@ -1346,7 +1181,7 @@ msgstr "Plats à emporter"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Ne propose pas de plats à emporter"
@@ -1355,14 +1190,14 @@ msgstr "Ne propose pas de plats à emporter"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Seulement des plats à emporter"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "Accès public à Internet"
@@ -1370,50 +1205,50 @@ msgstr "Accès public à Internet"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "Aucun accès à Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi public"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "Accès internet filaire"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "Ordinateurs disponibles pour utilisation"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistance internet disponible"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "Toilettes indisponibles"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "Toilettes disponibles"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accessible aux fauteuils roulants"
@@ -1422,7 +1257,7 @@ msgstr "Accessible aux fauteuils roulants"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants"
@@ -1430,7 +1265,7 @@ msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants"
@@ -1439,7 +1274,7 @@ msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants"
@@ -1448,7 +1283,7 @@ msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s sous le niveau de la mer"
@@ -1457,85 +1292,85 @@ msgstr "%s sous le niveau de la mer"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "Au niveau de la mer"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "L’URL n’est pas prise en charge"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s à %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l’impression"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Vous pouvez interrompre l’impression si cela prend trop de temps"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "Interrompre l’impression"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
msgid "Add via location"
msgstr "Ajouter un emplacement intermédiaire"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
msgid "Remove via location"
msgstr "Supprimer l’emplacement intermédiaire"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
msgid "Reverse route"
msgstr "Chemin inverse"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Ajouter %s à %s"
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Échec d’ouverture de l’URI"
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:98
msgid "failed to load file"
msgstr "impossible de charger le fichier"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimé : %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itinéraires fournis par %s"
@@ -1543,7 +1378,7 @@ msgstr "Itinéraires fournis par %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Départ de %s"
@@ -1552,14 +1387,14 @@ msgstr "Départ de %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "Départ"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Marcher %s"
@@ -1567,36 +1402,36 @@ msgstr "Marcher %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arrivée à %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivée"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Montrer les instructions de marche à pied"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Masquer les instructions de marche à pied"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Charger les alternatives précédentes"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Charger les alternatives suivantes"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Aucune alternative précédente trouvée."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Aucune alternative suivante trouvée."
@@ -1604,16 +1439,16 @@ msgstr "Aucune alternative suivante trouvée."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire."
@@ -1622,7 +1457,7 @@ msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire."
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1631,7 +1466,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1642,7 +1477,7 @@ msgstr[1] "%s minutes"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1653,7 +1488,7 @@ msgstr[1] "%s heures"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1666,16 +1501,16 @@ msgstr[1] "%s:%s heures"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "24 h/24"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Du lever au coucher du soleil"
@@ -1688,7 +1523,7 @@ msgstr "Du lever au coucher du soleil"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1703,30 +1538,30 @@ msgstr "%s, %s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s, %s, %s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s — %s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Jours fériés"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Vacances scolaires"
@@ -1738,13 +1573,13 @@ msgstr "Vacances scolaires"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "fermé"
@@ -1755,26 +1590,26 @@ msgstr "fermé"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1783,7 +1618,7 @@ msgstr "%s h"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1794,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1805,7 +1640,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1813,137 +1648,257 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s miles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s pieds"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Ce greffon ne prend pas en charge les dernières arrivées"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Continuer sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Tourner à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn left"
msgstr "Tourner à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Tourner légèrement à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Tourner légèrement à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Tourner franchement à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Tourner franchement à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Tourner à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn right"
msgstr "Tourner à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Tourner légèrement à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Tourner légèrement à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Tourner franchement à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Tourner franchement à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Au giratoire, prendre la sortie %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Au giratoire, prendre la sortie vers %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
msgid "Take the roundabout"
msgstr "S’engager dans le giratoire"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Prendre l’ascenseur et sortir à %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
msgid "Take the elevator"
msgstr "Prendre l’ascenseur"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Faire un demi-tour à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Faire un demi-tour à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faire un demi-tour à droite"
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs"
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
+
+#~ msgid "A map application for GNOME"
+#~ msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
+
+#~ msgid "Failed to authorize access"
+#~ msgstr "Échec d’autorisation d’accès"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Essayer à nouveau"
+
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "Utiliser les tuiles aériennes hybrides"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les tuiles aériennes doivent être utilisées en mode hybride "
+#~ "(avec étiquettes)."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilité"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "A_nnoncer sa localisation"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Publique"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Personnes qui me suivent"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privé"
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "Afficher les étiquettes"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "Cartes est hors ligne !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can’t be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartes a besoin d’une connexion internet active et fonctionnelle, mais "
+#~ "aucune n’a été trouvée."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Adresse électronique"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer ou visiter\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe."
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Annoncer sa localisation…"
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "Montrer plus de résultats"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Chargement"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Sélectionner un lieu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur "
+#~ "Foursquare. Veuillez en sélectionner un dans cette liste."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Annoncer sa localisation à %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa "
+#~ "localisation ici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
+#~ "enable this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne "
+#~ "pour vous connecter et activer ce compte"
+
#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "Cartes de GNOME"