diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2023-03-13 20:51:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-13 20:51:03 +0000 |
commit | c9960049a07bdf067070d49119c0b257644bd38f (patch) | |
tree | 9d6123023ec91baca93553f48e61763bdc16e780 /po | |
parent | a38c0c4da2402005c4ce61f0e970ca89f877e938 (diff) | |
download | gnome-maps-c9960049a07bdf067070d49119c0b257644bd38f.tar.gz |
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 163 |
1 files changed, 102 insertions, 61 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-18 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-25 07:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-11 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-13 21:50+0100\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -25,6 +25,7 @@ msgstr "" #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell #. * overview. +#. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 @@ -39,8 +40,8 @@ msgstr "Cjate puescj tor atôr pal mont" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " -"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street," -" or locate a place to meet a friend." +"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " +"or locate a place to meet a friend." msgstr "" "Mapis ti da un acès veloç a lis mapis ator pal mont. Ti permet di cjatâ di " "corse il puest che ti interesse cirint citât o vie, o cirî un puest dulà " @@ -62,8 +63,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME" msgid "A simple maps application" msgstr "Une semplice aplicazion pes mapis" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or -#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Mapis;" @@ -361,7 +361,8 @@ msgstr "Account OpenStreetMap" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentre par modificâ lis mapis</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentre par modificâ lis mapis</span>" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 msgid "" @@ -425,8 +426,7 @@ msgstr "Numar civic" msgid "Postal code" msgstr "Codiç postâl" -#. This is the place name as it would be written in a postal address -#. (typically coming after the postal code) +#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Citât" @@ -523,18 +523,24 @@ msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" -"Note that some providers might not include all available modes of transportation,\n" -"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider could\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" "miss regional trains.\n" -"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when applicable." +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." msgstr "" "I itineraris di percors pai mieçs publics a son furnîts di servizis di\n" "tiercis parts.\n" "GNOME nol pues garantî la justece dai itineraris e dai oraris mostrâts.\n" -"Viôt che cualchi furnidôr al podarès no includi dutis lis modalitâts di traspuart disponibilis,\n" -"p.e. un furnidôr nazionâl al podarès no includi lis tratis aeronautichis e un furnidôr locâl\n" +"Viôt che cualchi furnidôr al podarès no includi dutis lis modalitâts di " +"traspuart disponibilis,\n" +"p.e. un furnidôr nazionâl al podarès no includi lis tratis aeronautichis e " +"un furnidôr locâl\n" "al pues no includi i trens regjionâi.\n" -"I nons e lis marchis mostradis si àn di considerâ come marchis regjistradis cuant che si puedin aplicâ." +"I nons e lis marchis mostradis si àn di considerâ come marchis regjistradis " +"cuant che si puedin aplicâ." #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 @@ -551,14 +557,12 @@ msgstr "Mostre fermadis intermediis e informazions" msgid "Leave Now" msgstr "Partî cumò" -#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the -#. earliest +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Partî tor" -#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified -#. time +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Rivâ tor" @@ -675,6 +679,7 @@ msgstr "Mapis no validis: URI: %s" #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. +#. #: src/exportViewDialog.js:74 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" @@ -757,6 +762,7 @@ msgstr "Furnidôr tassei de mape" #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available +#. #: src/mainWindow.js:570 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" @@ -782,11 +788,11 @@ msgstr "Desideristu continuâ?" #: src/mapView.js:523 #, javascript-format msgid "" -"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some" -" time to load" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" msgstr "" -"Tu stâs par vierzi files che a àn un totâl di %s MB di dimension. Al podarès" -" tirâle a dilunc par cjariâju" +"Tu stâs par vierzi files che a àn un totâl di %s MB di dimension. Al podarès " +"tirâle a dilunc par cjariâju" #: src/mapView.js:555 msgid "File type is not supported" @@ -802,8 +808,8 @@ msgstr "Nol è nuie culì!" #: src/mapView.js:1094 msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows" -" on the map and in search results." +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." msgstr "" "Il lûc al è stât zontât te mape, viôt che al podarès coventâ un pôc prime " "che al vegni fûr te mape e tai risultâts di ricercje." @@ -864,11 +870,11 @@ msgstr "Chest nol è un URL valit. Controle di includi http:// o https://." #: src/osmEditDialog.js:125 msgid "" -"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. " -"http://example.com instead of http://example.com/index.html." +"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +"example.com instead of http://example.com/index.html." msgstr "" -"Il sît web uficiâl. Cîr di doprâ la plui semplice forme di direzion, par " -"esempli http://example.com invezit di http://example.com/index.html." +"Il sît web uficiâl. Cîr di doprâ la plui semplice forme di direzion, vâl a " +"dî http://example.com invezit di http://example.com/index.html." #: src/osmEditDialog.js:130 msgid "Phone" @@ -922,6 +928,7 @@ msgstr "Viôt il leam te etichete pal jutori sul formât." #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. #: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 msgid "Population" msgstr "Popolazion" @@ -1086,13 +1093,13 @@ msgstr "Note" #: src/osmEditDialog.js:240 msgid "" -"Information used to inform other mappers about non-obvious information about" -" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " "improvement." msgstr "" -"Informazion doprade par informâ altris mapadôrs su no evidentis informazions" -" suntun element, l’intent dai autôrs tal creâlu o sugjeriments par ulteriôrs" -" mioraments." +"Informazion doprade par informâ altris mapadôrs su no evidentis informazions " +"suntun element, l’intent dai autôrs tal creâlu o sugjeriments par ulteriôrs " +"mioraments." #: src/osmEditDialog.js:339 msgctxt "dialog title" @@ -1116,8 +1123,7 @@ msgstr "" "come \"fur:Titul dal articul\"." #: src/osmEditDialog.js:833 -msgid "" -"Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" msgstr "" "Dopre il boton “torne cjame” par cjariâ la etichete Wikidata pal articul " "selezionât" @@ -1157,6 +1163,7 @@ msgstr "Precision de posizion: %s" #. * with phone numbers in international format starting with a + #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction +#. #: src/placeView.js:268 msgid "Phone number" msgstr "Numar di telefon" @@ -1164,6 +1171,7 @@ msgstr "Numar di telefon" #. Translators: #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. #: src/placeView.js:295 msgid "Offers takeaway" msgstr "Al ufrìs robe di puartâ vie" @@ -1171,6 +1179,7 @@ msgstr "Al ufrìs robe di puartâ vie" #. Translators: #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. #: src/placeView.js:303 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Nol ufrìs robe di puartâ vie" @@ -1179,12 +1188,14 @@ msgstr "Nol ufrìs robe di puartâ vie" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. #: src/placeView.js:312 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Al ufrìs dome robe di puartâ vie" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. #: src/placeView.js:329 msgid "Public internet access" msgstr "Acès internet public" @@ -1192,30 +1203,35 @@ msgstr "Acès internet public" #. Translators: #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. +#. #: src/placeView.js:338 msgid "No internet access" msgstr "Nissun acès internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. #: src/placeView.js:346 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi public" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. #: src/placeView.js:354 msgid "Wired internet access" msgstr "Acès internet vie fîl" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. #: src/placeView.js:362 msgid "Computers available for use" msgstr "Computers disponibii di doprâ" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. #: src/placeView.js:370 msgid "Internet assistance available" msgstr "Assistence internet disponibile" @@ -1230,6 +1246,7 @@ msgstr "Gabinets disponibii" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. #: src/placeView.js:388 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Acessibil in carocele" @@ -1238,6 +1255,7 @@ msgstr "Acessibil in carocele" #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). +#. #: src/placeView.js:398 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Acessibil in carocele in mût limitât" @@ -1245,6 +1263,7 @@ msgstr "Acessibil in carocele in mût limitât" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). +#. #: src/placeView.js:407 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "No acessibil in carocele" @@ -1253,6 +1272,7 @@ msgstr "No acessibil in carocele" #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. +#. #: src/placeView.js:417 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Progjetât pai utents in carocele" @@ -1261,6 +1281,7 @@ msgstr "Progjetât pai utents in carocele" #. * Translators: this is a label indicating an altitude below #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" +#. #: src/placeView.js:448 #, javascript-format msgid "%s below sea level" @@ -1269,6 +1290,7 @@ msgstr "%s sot dal nivel dal mâr" #. * #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level +#. #: src/placeView.js:455 msgid "At sea level" msgstr "A nivel dal mâr" @@ -1354,6 +1376,7 @@ msgstr "Itineraris furnîts di %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter +#. #: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" @@ -1362,12 +1385,14 @@ msgstr "Partìs di %s" #. Translators: this indicates starting a journey at a location #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) +#. #: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Partence" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. #: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" @@ -1409,8 +1434,10 @@ msgstr "Nissune alternative plui adore cjatade." msgid "No later alternatives found." msgstr "Nissune alternative plui tart cjatade." +#. #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. #: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" @@ -1428,6 +1455,7 @@ msgstr "Nissun furnidôr cjatât par chest percors." #. * arrival time, like: #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. +#. #: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" @@ -1436,6 +1464,7 @@ msgstr "%s – %s" #. translators: this is an indication for a trip duration of #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate +#. #: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" @@ -1446,6 +1475,7 @@ msgstr[1] "%s minûts" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. #: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" @@ -1456,6 +1486,7 @@ msgstr[1] "%s oris" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part +#. #: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" @@ -1468,6 +1499,7 @@ msgstr[1] "%s:%s oris" #. * list for an itinerary, like: #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. +#. #: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" @@ -1517,6 +1549,7 @@ msgstr "Ogni dì" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. #: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" @@ -1538,6 +1571,7 @@ msgstr "Vacancis di scuele" #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. +#. #: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" @@ -1554,6 +1588,7 @@ msgstr "no viert" #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. +#. #: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" @@ -1576,6 +1611,7 @@ msgstr "Di precîs" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. #: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" @@ -1584,6 +1620,7 @@ msgstr "%s h" #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. #: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" @@ -1594,6 +1631,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min" #. Translators: this is a duration with minutes part #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations +#. #: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" @@ -1604,6 +1642,7 @@ msgstr[1] "%s min" #. Translators: this is a duration of less than one minute #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms +#. #: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" @@ -1783,8 +1822,8 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " #~ "public, followers or private." #~ msgstr "" -#~ "Ultime impostazion pe privacy dai check-in doprade. I valôrs pussibii a son:" -#~ " public, followers o private." +#~ "Ultime impostazion pe privacy dai check-in doprade. I valôrs pussibii a " +#~ "son: public, followers o private." #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" #~ msgstr "Trasmission a Facebook dai check-in di Foursquare" @@ -1832,11 +1871,11 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" # cjatâ'nt indi? #~ msgid "" -#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " -#~ "be found." +#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " +#~ "can’t be found." #~ msgstr "" -#~ "Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no si " -#~ "'nt rive a cjatâ une." +#~ "Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no " +#~ "si 'nt rive a cjatâ une." #~ msgid "Check your connection and proxy settings." #~ msgstr "Controle le tô conession e lis impostazions proxy." @@ -1849,10 +1888,12 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ msgid "" #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." #~ msgstr "" #~ "Mi displâs, nol funzione. Torne prove o visite\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> par tornâ a configurâ la tô password." +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +#~ "password\">OpenStreetMap</a> par tornâ a configurâ la tô password." #~ msgid "Check In…" #~ msgstr "Check In…" @@ -1873,11 +1914,11 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ msgstr "Selezione un lûc" #~ msgid "" -#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one" -#~ " from this list." +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " +#~ "one from this list." #~ msgstr "" -#~ "Mapis nol pues cjatâ il puest pal check-in cun Foursquare. Selezionâ un di " -#~ "cheste liste." +#~ "Mapis nol pues cjatâ il puest pal check-in cun Foursquare. Selezionâ un " +#~ "di cheste liste." #, javascript-format #~ msgid "Check in to %s" @@ -1895,11 +1936,11 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ msgstr "Impussibil cjatâ un puest adat pal check-in in chest lûc" #~ msgid "" -#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " -#~ "this account" +#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " +#~ "enable this account" #~ msgstr "" -#~ "Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ " -#~ "chest account" +#~ "Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e " +#~ "abilitâ chest account" #~ msgid "GNOME Maps" #~ msgstr "Mapis GNOME" @@ -1914,11 +1955,11 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ msgstr "Modalitât gnot" #~ msgid "" -#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main" -#~ " Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." #~ msgstr "" -#~ "Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near Main " -#~ "Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ "Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near " +#~ "Main Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." #~ msgid "Facebook check-in privacy setting" #~ msgstr "Impostazions privacy dai check-in su Facebook" @@ -1943,8 +1984,8 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ msgstr "Nome jo" #~ msgid "" -#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -#~ "from this list." +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." #~ msgstr "" #~ "Mapis nol pues cjatâ il puest pal check-in cun Facebook. Selezionâ un di " #~ "cheste liste." @@ -2082,8 +2123,8 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre" #~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " #~ "meters)." #~ msgstr "" -#~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in metris)" -#~ " cognossude." +#~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in " +#~ "metris) cognossude." #~ msgid "Description of last known location of user." #~ msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent." |