summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 14b3fc14030ac57ec5ff6dd7b2f4d6efa5b38d76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
# Norwegian bokmål translation of gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2013-2022.
# Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>, 2014.
# haarek <haarektrans@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
#: src/mainWindow.js:599
msgid "Maps"
msgstr "Kart"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Se på steder over hele verden"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Kart gir deg rask tilgang til kart for hele verden. Det lar deg raskt finne "
"stedet du leter etter ved å søke etter en by eller en gate, eller finne et "
"sted å møte en venn."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Kart bruker OpenStreetMap-databasen som er laget av hundretusener av "
"mennesker fra hele verden."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Et enkelt kartprogram"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Kart;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Lar lokasjonen din vises på kartet."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "sist viste posisjon"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Koordinater for sist viste posisjon."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "zoom"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-nivå"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "Type kart"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "Type kart som skal vises (gate, fly osv.)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "Vindustørrelse"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "Vinduposisjon"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Vinduposisjon (x og y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindu maksimert"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "Tilstand for maksimering av vindu"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimalt antall søkeresultater"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimalt antall søkeresultater fra geokode-søk."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Antall nylige steder å lagre"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Antall nylig besøkte steder som skal lagres."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Antall nylige ruter å lagre"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Antall nylig besøkte ruter som skal lagres."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Personvern-innstilling for Foursquare-innsjekk"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"Sist brukt personvern-innstilling for Foursquare-innsjekk. Følgende verdier "
"er gyldige: «public», «followers» og «private»."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Facebook-publisering av Foursquare-innsjekk"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Bestemmer om Foursquare skal publisere innsjekk som innlegg på Facebook-"
"kontoen som er koblet med aktuell Foursquare-konto."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Twitter-publisering av Foursquare-innsjekk"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Bestemmer om Foursquare skal publisere innsjekk som innlegg på Twitter-"
"kontoen som er koblet med aktuell Foursquare-konto."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse for OpenStreetMap"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Indikerer om bruker har logget inn for å redigere OpenStreeMap data."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Sist brukte transporttype for ruting"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Show scale"
msgstr "Vis skalering"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Hvorvidt skalering skal vises."

#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Post på Facebook"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Post på Twitter"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "S_jekk inn"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "Route from here"
msgstr "Rute fra denne lokasjonen"

#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Legg til mellomstopp"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Route to here"
msgstr "Rute til denne lokasjonen"

#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "What’s here?"
msgstr "Hva finnes her?"

#: data/ui/context-menu.ui:43
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopier posisjon"

#: data/ui/context-menu.ui:51
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Legg til på OpenStreetMap"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Eksporter visning"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "Ta med rute og markører"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:15
msgid "Go to current location"
msgstr "Gå til gjeldende posisjon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "Velg karttype"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:14
msgid "Print Route"
msgstr "Skriv ut rute"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Slå av/på favoritter"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:52
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Slå av/på ruteplanlegger"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis snarveier"

#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Slå av/på ruteplanlegger"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Skriv ut rute"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Åpne hovedmeny"

#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Kartvisning"

#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"

#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Slå av/på skala"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Gå til gjeldende posisjon"

#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Bytt til gatevisning"

#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Bytt til flyvisning"

#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Åpne formlag"

#: data/ui/layers-popover.ui:65
msgid "Show Labels"
msgstr "Vis etiketter"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:102
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Åpne formlag …"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Skru på posisjonstjenester for å se hvor du er"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Posisjonsinnstillinger"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Sett opp konto på OpenStreetMap"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Eksporter som bilde"

#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"

#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Om Kart"

#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Åpne hovedmeny"

#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Kart er frakoblet!"

#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Kart trenger en aktiv internettforbindelse for å fungere, men ingen ble "
"funnet."

#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Sjekk tilkobling og innstillinger for proxy."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Konto for OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logg inn for å redigere kart</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"Hjelp til å forbedre kartet med\n"
"en OpenStreetMap-konto."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign up"
msgstr "Registrer deg"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen eller besøk\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> for å nullstille passordet ditt."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Verifiseringskoden var ikke riktig. Vennligst prøv igjen."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Oppgi verifikasjonskoden som vises over"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
msgid "Verify"
msgstr "Verifiser"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logget inn</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Din OpenStreetMap-konto er aktiv."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
msgid "Sign Out"
msgstr "Logg ut"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Gate"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Husnummer"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "By"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Legg til felt"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Endringer på kartet vil vises på alle kart som bruker\n"
"data fra OpenStreetMap."

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Nylig brukt"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Rediger på OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"

#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Det har oppstått en feil"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Dra for å endre rekkefølgen på ruten"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne posisjon"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
msgid "Send To…"
msgstr "Send til …"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
msgid "Check In…"
msgstr "Sjekk inn …"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Åpne formlag"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Slå av/på synlige"

#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Rutesøk av GraphHopper"

#: data/ui/sidebar.ui:364
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"Rutetabeller for offentlig transport tilbys av tredjepartstjenester\n"
"\n"
"GNOME kan ikke garantere riktighet for rutetabellene og tidsplanene.\n"
"Merk at enkelte tilbydere ikke alltid inkluderer alle mulige typer "
"transport. F.eks. vil noen aktører ikke ta med flyselskaper, mens en lokal "
"tilbyder kanskje utelater regionstog.\n"
"Navn og merker som vises skal anses som registrerte varemerker når det er "
"relevant."

#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Vis flere resultater"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Skjul stopp og informasjon langs ruten"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Vis stopp og informasjon på veien"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Dra nå"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "Dra før"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "Ankom før"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Busser"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Trikker"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Tog"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "T-bane"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Ferjer"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
msgstr "Fly"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "Del posisjon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Add to new route"
msgstr "Legg til i ny rute"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:34
msgid "Directions"
msgstr "Retningsanvisninger"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:70
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Merk som favoritt"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:89
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Rediger på OpenStreetMap"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zoom inn for å legge til en lokasjon!"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"

#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Klarte ikke å finne flisstruktur i katalogen"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Klarte ikke å tolke XML-dokument"

#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mangler nødvendige attributter"

#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Fant ikke OSM-element"

#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "En sti til en lokal katalogstruktur med fliser"

#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Størrelse på fliser i lokal katalogstruktur med fliser"

#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Vis programmets versjon"

#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Overse nettverkstilgjengelighet"

#: src/application.js:133
msgid "Search for places"
msgstr "Velg for steder"

#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FIL…|URI]"

#: src/application.js:407
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Ugyldig kart: URI: %s"

#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Velg en konto"

#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "Laster"

#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "Velg et sted"

#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Kart finner ikke stedet som skal sjekkes inn på med Foursquare. Velg et sted "
"her."

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Sjekk inn på %s"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Skriv en valgfri melding for å sjekke inn ved %s."

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Finner ikke «%s» i sosial tjeneste"

#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Fant ingen passende steder å sjekke inn på denne posisjonen"

#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"Akkreditiver er utgått. Åpne Nettkontoer for å logge inn og bruke denne "
"kontoen"

#: src/contextMenu.js:135
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ingenting her!"

#: src/contextMenu.js:196
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"Lokasjonen ble lagt til på kartet. Merk at det kan ta litt tid før den vises "
"på kartet og dukker opp i søkeresultater."

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Kart fra %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre der"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalogen eksisterer ikke"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Filnavn ikke oppgitt"

#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Kan ikke eksportere visning"

#: src/geoclue.js:122
msgid "Current Location"
msgstr "Gjeldende posisjon"

#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "ugyldig koordinat"

#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "lesefeil"

#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "ukjent geometri"

#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Forespørsel om rute feilet."

#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Ingen rute funnet."

#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Start!"

#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Alle lagfiler"

#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Klarte ikke å koble til posisjonstjeneste"

#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"haarek <haarektrans@gmail.com>, Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, Åka "
"Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"

#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Et kartprogram for GNOME"

#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Opphavsrett © 2011 - 2021 Red Hat, Inc. og GNOME kart utviklerene"

#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kartdata av %s og bidragsytere"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Kartfliser av %s"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Søk tilbys av %s ved bruk av %s"

#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Klarte ikke å åpne lag"

#: src/mapView.js:526
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"

#: src/mapView.js:527
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
"Du er i ferd med å åpne filer med en total størrelse på %s MB. Dette kan ta "
"litt tid"

#: src/mapView.js:557
msgid "File type is not supported"
msgstr "Filtypen er ikke støttet"

#: src/mapView.js:595
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Klarte ikke å åpne GeoURI"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Feil brukernavn eller passord"

#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"

#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "Fant ikke objektet"

#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikt. Noen andre har akkurat endret objektet"

#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Objektet er slettet"

#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Vei eller relasjon refererer til ikke-eksisterende barn"

#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Det offisielle navnet. Dette er typisk det som vises på skilt."

#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig URL. Sjekk at http:// eller https:// er inkludert."

#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"Det offisielle nettstedet. Prøv å bruke den mest grunnleggende formen av en "
"URL. F.eks. http://eksempel.no i stedet for http://eksempel.no/index.html."

#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"Telefonnummer. Bruk det internasjonale formatet som starter med et +-tegn. "
"Vær observant på lokale lover om personvern, spesielt for private "
"telefonnummer."

#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: src/osmEditDialog.js:160
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
msgstr "Dette er ikke en gyldig e-postadresse.. Sjekk at ikke mailto: protokollprefikset er tatt med."

#: src/osmEditDialog.js:161
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
msgstr ""

#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"Formatet som brukes skal inkludere språkkode og tittel på artikkelen slik: "
"«en:Tittel på artikkel»."

#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "Åpningstider"

#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Se lenken i etiketten for hjelp om format."

#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "Folketall"

#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "Høyde"

#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Høyde over have for et punkt i meter."

#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Rullestolvennlig"

#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "Begrenset"

#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "Spesialtilpasset"

#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "Internett-tilgang"

#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Trådløst"

#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"

#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Takeaway"
msgstr "Takeaway"

#: src/osmEditDialog.js:218
msgid "Only"
msgstr "Kun"

#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"

#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"

#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddisme"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaisme"

#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "Kristendom"

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfusianisme"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "Jødedom"

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "Islam"

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Flere religioner"

#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianisme"

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologi"

#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "Shinto"

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikdom"

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualisme"

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "Taoisme"

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisk universalisme"

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodo"

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "Jesidisme"

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"

#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "Toaletter"

#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "Merknad"

#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"Informasjon som brukes til å informere andre kartbrukere om ting som ikke er "
"innlysende om et element. Forfatterens formål når noe ble laget, eller hint "
"for videre forbedring."

#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Legg til på OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "Velg type"

#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Sted uten navn"

#: src/placeEntry.js:224
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Klarte ikke å tolke Geo-URI"

#: src/placeEntry.js:237
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Klarte ikke å tolke Maps-URI"

#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"

#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Nøyaktighet: %s"

#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:321
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Tilbyr takeaway"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:329
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Tilbyr ikke takeaway"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:338
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Tilbyr kun takeaway"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "Offentlig internett-tilgang"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "Ingen internett-tilgang"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Offentlig Wi-Fi"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "Kablet internett-tilgang"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "Datamaskiner tilgjengelig for bruk"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Internetthjelp tilgjengelig"

#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "Ingen toaletter tilgjengelig"

#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "Toaletter tilgjengelig"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Rullestol tilgjengelig"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Begrenset tilgang for rullestol"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Ikke tilgjengelig med rullestol"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Utformet for rullestolbrukere"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:474
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s under havnivå"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:481
msgid "At sea level"
msgstr "Ved havnivå"

#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"

#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Stedet ble ikke funnet i OpenStreetMap"

#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Koordinatene i URLen er ikke gyldige"

#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "URLen støttes ikke"

#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Fra %s til %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Laster kartruter for utskrift"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Du kan avbryte utskriften hvis dette tar for lang tid"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Avbryt utskrift"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
msgid "Add via location"
msgstr "Legg til mellomlokasjon"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
msgid "Remove via location"
msgstr "Fjern mellomlokasjon"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
msgstr "Omvendt rute"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Legg til %s til %s"

#: src/sendToDialog.js:219
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Klarte ikke å åpne URI"

#: src/sendToDialog.js:276
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"

#: src/shapeLayer.js:95
msgid "failed to load file"
msgstr "klarte ikke å laste fil"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Estimert tid: %s"

#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Ruteplaner tilbys av %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Start ved %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Gå %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:75
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Ankom ved %s"

#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
msgid "Arrive"
msgstr "Ankom"

#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Vis instruksjoner for fotgjengere"

#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Skjul instruksjoner for fotgjengere"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Last tidligere alternativer"

#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Last senere alternativer"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Ingen tidligere alternativer funnet."

#: src/transitMoreRow.js:56
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Ingen senere alternativer funnet."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:148
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: src/transitPlan.js:177
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Ingen ruteinformasjon funnet for denne ruten."

#: src/transitPlan.js:185
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Ingen tilbyder funnet for denne ruten."

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:302
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:331
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutter"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:343
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s time"
msgstr[1] "%s timer"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s time"
msgstr[1] "%s:%s timer"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:744
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:53
msgid "Around the clock"
msgstr "Hele døgnet"

#: src/translations.js:55
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Fra soloppgang til solnedgang"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: src/translations.js:154
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:177
msgid "Public holidays"
msgstr "Offentlige fridager"

#: src/translations.js:179
msgid "School holidays"
msgstr "Skoleferie"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "ikke åpen"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "Nøyaktig"

#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s t"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s t %s min"
msgstr[1] "%s t %s min"

#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "%s min"
msgstr[1] "%s min"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: src/transitplugins/goMetro.js:60
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Dette tillegget støtter ikke siste ankomst"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Fortsett på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Sving til venstre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Turn left"
msgstr "Sving til venstre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Sving svakt til venstre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Sving svakt til venstre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Sving hardt til venstre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Sving hardt til venstre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Sving til høyre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn right"
msgstr "Sving til høyre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Sving svakt til høyre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Sving svakt til høyre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Sving hardt til høyre på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Sving hardt til høyre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Ta avkjørsel %s i rundkjøringen"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Ta avkjørsel til %s i rundkjøringen"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Kjør gjennom rundkjøringen"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Ta heisen og gå av i %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
msgid "Take the elevator"
msgstr "Ta heisen"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Ta en u-sving til venstre inn på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Ta en u-sving til venstre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Ta en u-sving til høyre inn på %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Ta en u-sving til høyre"