summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 4a3b8b37915f62bb816a043ad2477bc708a96e76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
# Chinese (China) translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013-2021 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015, 2016.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# 王滋涵 Zephyr Wang <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2021.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 14:34-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
#: src/mainWindow.js:534
msgid "Maps"
msgstr "地图"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "寻找世界各地的地点"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"地图应用帮您快速访问世界各地的地图。允许您快速定位到城市、街道或约会地点。"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"地图应用使用了 OpenStreetMap 数据库,该数据库由全球成千上万的人们协同制作。"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:369 src/mainWindow.js:531
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "一款简单的地图应用程序"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;地图;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "允许你的位置显示在地图上。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "最近查看的位置"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "最近查看的位置的座标。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "缩放"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "缩放级别"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "地图类型"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "要显示的地图类型(街道、航拍等)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "窗口位置(水平和垂直)。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口最大化"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "窗口最大化状态"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "搜索结果的最大数量"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "来自 geocode 搜索结果的最大数量。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "存储最近地点的数量"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "存储最近拜访过地点的数量。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "存储最近路线的数量"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "存储最近使用过路线的数量。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "载入用过的交通类型来规划路线"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Show scale"
msgstr "显示比例尺"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "是否显示地图比例尺。"

#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from Here"
msgstr "从此处出发的路径"

#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "添加途经目的地"

#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to Here"
msgstr "前往此处的路径"

#: data/ui/context-menu.ui:20
msgid "What's Here?"
msgstr "这是哪里?"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Copy Location"
msgstr "复制位置信息"

#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr "添加到 OpenStreetMap…"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "导出视图"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "当前位置"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:19
msgid "Layers"
msgstr "图层"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:28
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "打印路线"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:21
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Route Planner"
msgstr "路线规划器"

#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"

#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "显示快捷操作"

#: data/ui/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "切换路线规划器"

#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "打印路线"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "打开主菜单"

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "地图视图"

#: data/ui/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"

#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"

#: data/ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "切换比例尺"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "转到当前位置"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "切换到街景视图"

#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "切换到空中视图"

#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "打开形状图层"

#: data/ui/layers-popover.ui:7
msgid "Show Scale"
msgstr "显示比例尺"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "打开形状图层…"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:225
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
msgid "Location Settings"
msgstr "地点设置"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "开启定位服务来获取您的位置"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr "建立 OpenStreetMap 帐号…"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image…"
msgstr "导出为图像…"

#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键(_K)"

#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "关于地图"

#: data/ui/main-window.ui:38
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap 帐号"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">登录以编辑地图</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:40
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"使用 OpenStreetMap 帐号\n"
"帮助完善地图。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:54
msgid ""
"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
msgstr ""
"登录以在网页浏览器中授权访问。\n"
"之后请在下一步填入获得的验证码。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
msgid "Sign up"
msgstr "注册"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:83
msgid "Sign In"
msgstr "登录"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr "在浏览器中授权访问时复制显示的验证码"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:135
msgid "Verification code"
msgstr "验证码"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Verify"
msgstr "验证"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:174
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">已登录</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "您的 OpenStreetMap 帐号已激活。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:216
msgid "Sign Out"
msgstr "退出"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "街道"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "门牌号码"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编码"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "城市"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79
msgid "None"
msgstr "无"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:130
msgid "Comment"
msgstr "备注"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:158
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"地图更改将会呈现在所有使用\n"
"OpenStreetMap 数据的地图上。"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:186
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:238 src/osmEditDialog.js:531
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8
msgid "Article"
msgstr "文章"

#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
msgid "Wikidata tag"
msgstr "维基数据标签"

#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:274
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"

#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568
msgid "An error has occurred"
msgstr "发生了一个错误"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Change Route Order"
msgstr "变更路线顺序"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:64
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Send To…"
msgstr "发送至…"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "打开形状图层"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "切换可见"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr "移除形状图层"

#: data/ui/sidebar.ui:215
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线"

#: data/ui/sidebar.ui:282
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"公共交通行程路线由第三方服务提供。\n"
"GNOME 无法保证所显示的行程和时间表的准确性。\n"
"一些提供者可能不会包含所有可用的交通方式,\n"
"例如,国家级提供者可能不包括航空公司,\n"
"地方提供者也可能会缺少地区列车信息。\n"
"所示名称和品牌在适用时应视为注册商标。"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "隐藏途径停站及沿路信息"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "显示途径停站及沿路信息"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "现在动身"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "出发时间"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "到达时间"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
msgid "Buses"
msgstr "公交车"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "Trams"
msgstr "有轨电车"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
msgid "Trains"
msgstr "列车"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
msgid "Subway"
msgstr "地铁"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
msgid "Ferries"
msgstr "渡轮"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
msgid "Airplanes"
msgstr "飞机"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27
msgid "Share Location"
msgstr "分享位置"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "添加到新路线"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
msgstr "方向"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:36
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "标记为收藏"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:44
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.ui:52
msgid "Share location"
msgstr "分享位置"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "放大以添加地点!"

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "未在目录中找到地图区块结构"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "解析 XML 文档失败"

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "缺失需要的属性"

#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "找不到 OSM 元素"

#: lib/maps-osm.c:508
msgid "Could not find user element"
msgstr "找不到 user 元素"

#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "指向本地区块目录结构的路径"

#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "本地区块目录的区块大小"

#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "显示该程序的版本"

#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "搜索地点"

#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[文件…|URI]"

#: src/application.js:281
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "无效地图:URI:%s"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "%f, %f 处的地图.png"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "文件系统为只读"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "您没有保存到那里的权限"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exist"
msgstr "该目录不存在"

#: src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "未指定文件名"

#: src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "无法导出视图"

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "无效坐标"

#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173
msgid "parse error"
msgstr "解析错误"

#: src/geoJSONSource.js:152
msgid "unknown geometry"
msgstr "未知几何方位"

#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "路线请求失败。"

#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "没有找到路线。"

#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
msgid "Start!"
msgstr "开始!"

#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "全部图层文件"

#: src/mainWindow.js:446
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "无法连接到定位服务"

#: src/mainWindow.js:532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013, 2020\n"
"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014\n"
"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2018\n"
"王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020"

#: src/mainWindow.js:536
msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "版权所有 © 2011 – 2023 红帽公司和 GNOME 地图作者"

#: src/mainWindow.js:552
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"

#: src/mainWindow.js:553
msgid "Map Data Provider"
msgstr "地图数据提供方"

#: src/mainWindow.js:565
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "地图图块提供方"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:573
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "地图图块由 %s 提供"

#: src/mainWindow.js:603
msgid "Search Provider"
msgstr "搜索提供方"

#: src/mainWindow.js:606
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "使用 %s 提供的服务搜索 %s"

#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:560
msgid "Failed to open layer"
msgstr "打开图层失败"

#: src/mapView.js:521
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "请问是否继续?"

#: src/mapView.js:522
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr "即将打开 %s MB 的文件,这可能需要一定时间"

#: src/mapView.js:554
msgid "File type is not supported"
msgstr "文件类型未支持"

#: src/mapView.js:591
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "打开 GeoURI 失败"

#: src/mapView.js:1030
msgid "Nothing found here!"
msgstr "这里什么都没有找到!"

#: src/mapView.js:1089
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr "地点已添加到 OpenStreetMap 中"

#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "验证码不匹配,请重试。"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "不正确的用户名或密码"

#: src/osmConnection.js:337
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: src/osmConnection.js:339
msgid "Bad request"
msgstr "错误的请求"

#: src/osmConnection.js:341
msgid "Object not found"
msgstr "找不到对象"

#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "冲突,别人刚修改了对象"

#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "对象已被删除"

#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"

#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"

#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254
msgid "Website"
msgstr "网站"

#: src/osmEditDialog.js:124
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "URL 不合法。请确保其包含 http:// 或 https://。"

#: src/osmEditDialog.js:125
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://"
"example.com/index.html。"

#: src/osmEditDialog.js:130
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: src/osmEditDialog.js:134
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
"号码。"

#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"

#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
msgstr "电子邮件地址无效。请确保其不包含 mailto: 协议前缀。"

#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
msgstr "问询用电子邮件地址。只应添加公共用途的电子邮件地址。"

#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630
msgid "Wikipedia"
msgstr "维基百科"

#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319
msgid "Opening hours"
msgstr "开放时间"

#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"

#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429
msgid "Population"
msgstr "人口总数"

#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458
msgid "Altitude"
msgstr "海拔"

#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Wheelchair access"
msgstr "轮椅通行"

#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198
#: src/osmEditDialog.js:233
msgid "Yes"
msgstr "有"

#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199
#: src/osmEditDialog.js:234
msgid "No"
msgstr "无"

#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Limited"
msgstr "受限"

#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Designated"
msgstr "指定"

#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Internet access"
msgstr "网络接入"

#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Wired"
msgstr "有线"

#: src/osmEditDialog.js:191
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Service"
msgstr "服务"

#: src/osmEditDialog.js:195
msgid "Takeout"
msgstr "外带"

#: src/osmEditDialog.js:200
msgid "Only"
msgstr "仅"

#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Religion"
msgstr "宗教"

#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "泛灵论"

#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Bahá’í"
msgstr "巴哈伊教"

#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"

#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "高台教"

#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"

#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "儒学"

#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"

#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "耆那教"

#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "犹太教"

#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "伊斯兰教"

#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "多宗教信仰"

#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "异教"

#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "飞天面条神教"

#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "山达基"

#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "神道"

#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "锡克教"

#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "唯灵论"

#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "道教"

#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "一神普救派"

#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "伏都教"

#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "雅兹迪教"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "琐罗亚斯德教"

#: src/osmEditDialog.js:230
msgid "Toilets"
msgstr "洗手间"

#: src/osmEditDialog.js:237
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: src/osmEditDialog.js:240
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步"
"完善的提示。"

#: src/osmEditDialog.js:339
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "添加到 OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:393
msgid "Select Type"
msgstr "选择类型"

#: src/osmEditDialog.js:515
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: src/osmEditDialog.js:827
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"

#: src/osmEditDialog.js:833
msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
msgstr "使用重新加载按钮来加载所选文章的维基数据标签"

#: src/osmEditDialog.js:841
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr "无法找到文章对应的维基数据标签"

#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "未命名地点"

#: src/placeEntry.js:267
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "解析 Geo URI 失败"

#: src/placeEntry.js:279
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "解析地图 URI 失败"

#: src/placeView.js:242
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标"

#: src/placeView.js:246
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:249
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "位置精度:%s"

#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:268
msgid "Phone number"
msgstr "手机号码"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:295
msgid "Offers takeout"
msgstr "提供外带服务"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:303
msgid "Does not offer takeout"
msgstr "不提供外带服务"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:312
msgid "Only offers takeout"
msgstr "只提供外带服务"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:329
msgid "Public internet access"
msgstr "公共网络接入"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:338
msgid "No internet access"
msgstr "无网络接入"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:346
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "公共 Wi-Fi"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:354
msgid "Wired internet access"
msgstr "有线网络接入"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:362
msgid "Computers available for use"
msgstr "有计算机可供使用"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:370
msgid "Internet assistance available"
msgstr "提供网络援助"

#: src/placeView.js:376
msgid "No toilets available"
msgstr "不提供洗手间"

#: src/placeView.js:379
msgid "Toilets available"
msgstr "提供洗手间"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:388
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "轮椅可通行"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:398
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "轮椅有限通行"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:407
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "轮椅不可通行"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:417
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "为轮椅用户设计"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:448
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "低于海平面 %s"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:455
msgid "At sea level"
msgstr "位于海平面高度"

#: src/placeView.js:464
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"

#: src/place.js:543
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "地点在 OpenStreetMap 上找不到"

#: src/place.js:550
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "URL 中的坐标无效"

#: src/place.js:559
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL 不支持"

#: src/printLayout.js:350
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "从 %s 到 %s"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "正在加载地图图块以便打印"

#: src/printOperation.js:50
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "如果打印时间太长你可以中止它"

#: src/printOperation.js:52
msgid "Abort printing"
msgstr "中止打印"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "通过位置添加"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:70
msgid "Remove via location"
msgstr "通过位置移除"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:76
msgid "Reverse route"
msgstr "反向路线"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "添加 %s 到 %s"

#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "打开 URI 失败"

#: src/sendToDialog.js:248
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 打开"

#: src/shapeLayer.js:108
msgid "failed to load file"
msgstr "载入文件失败"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:349
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "估计时间:%s"

#: src/sidebar.js:419
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "路线由 %s 提供"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "出发时间为 %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "出发"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "步行 %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "到达时间为 %s"

#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
msgid "Arrive"
msgstr "到达"

#: src/transitLegRow.js:69
msgid "Show walking instructions"
msgstr "显示步行指引"

#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "隐藏步行指引"

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "载入上一个替代方案"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "载入下一个替代方案"

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "找不到上一个替代方案。"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "找不到下一个替代方案。"

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%-m月%-d日"

#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "找不到该路线的时间表信息。"

#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "找不到该路线的提供商。"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s - %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分钟"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s 小时"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s 小时"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "全天"

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "白天"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "每天"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "公众假期"

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "学校假期"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "未开放"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr "巴哈伊教"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "准确"

#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s 小时"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s 小时 %s 分钟"

#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:374
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "%s 分钟"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:380
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s 秒"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:391
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s 千米"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:394
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s 米"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:402
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s 英里"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:405
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s 英尺"

#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "该插件不支持最近到达信息"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "继续沿 %s 前进"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "%s 处左转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn left"
msgstr "左转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "%s 处稍向左转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn slightly left"
msgstr "稍向左转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "%s 处向左急转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn sharp left"
msgstr "向左急转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "%s 处右转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn right"
msgstr "右转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "%s 处稍向右转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn slightly right"
msgstr "稍向右转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "%s 处向右急转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
msgid "Turn sharp right"
msgstr "向右急转"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "在 %s 出环岛"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "退出环岛往 %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
msgid "Take the roundabout"
msgstr "环岛绕行"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "乘坐电梯并在 %s 层离开"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
msgid "Take the elevator"
msgstr "乘坐电梯"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "向走掉头进入 %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "向走掉头"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "向右掉头进入 %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "向右掉头"

#~ msgid ""
#~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it "
#~ "shows on the map and in search results."
#~ msgstr ""
#~ "地点已添加到地图,注意它可能需要一段时间才能显示在地图上和搜索结果里。"

#~ msgid "Takeaway"
#~ msgstr "外带"

#~ msgid "Go to current location"
#~ msgstr "转到当前位置"

#~ msgid "Choose map type"
#~ msgstr "选择地图类型"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Drag to change order of the route"
#~ msgstr "拖动以改变路线的顺序"

#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
#~ msgstr "Foursquare 签到隐私设置"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "public, followers or private."
#~ msgstr ""
#~ "最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 "
#~ "private。"

#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
#~ msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐"
#~ "号上。"

#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
#~ msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
#~ msgstr ""
#~ "表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐"
#~ "号上。"

#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
#~ msgstr "使用混合航拍区块"

#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
#~ msgstr "航拍区块是否使用混合样式(带标签)。"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "可见性"

#~ msgid "Post on Facebook"
#~ msgstr "发到 Facebook"

#~ msgid "Post on Twitter"
#~ msgstr "发到 Twitter"

#~ msgid "C_heck in"
#~ msgstr "签到(_H)"

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公开"

#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "关注者"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "私人"

#~ msgid "Include route and markers"
#~ msgstr "包括路线和标记"

#~ msgid "Show Labels"
#~ msgstr "显示标签"

#~ msgid "Maps is offline!"
#~ msgstr "地图应用处于离线状态!"

#~ msgid ""
#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
#~ "can’t be found."
#~ msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"

#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
#~ msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "电子邮件"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
#~ msgstr ""
#~ "对不起,密码无效。请重试,或访问\n"
#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> 以重置密码。"

#~ msgctxt "dialog title"
#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
#~ msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"

#~ msgid "Check In…"
#~ msgstr "签到…"

#~ msgid "Show more results"
#~ msgstr "显示更多结果"

#~ msgid "Ignore network availability"
#~ msgstr "忽略网络可用性"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "选择帐号"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "正在载入"

#~ msgid "Select a place"
#~ msgstr "选择地点"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中选择。"

#, javascript-format
#~ msgid "Check in to %s"
#~ msgstr "签到于 %s"

#, javascript-format
#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
#~ msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"

#, javascript-format
#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
#~ msgstr "在社交服务中找不到“%s”"

#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
#~ msgstr "在此地无法找到符合的签到地点"

#~ msgid ""
#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
#~ "enable this account"
#~ msgstr "证书已过期,请打开“在线帐号”登录并启用此帐号"

#~ msgid "A map application for GNOME"
#~ msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"

#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "GNOME 地图"

#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "夜晚模式"

#~ msgid "Whether the application is in night mode."
#~ msgstr "是否使用夜晚模式。"

#~ msgid "Night Mode"
#~ msgstr "夜晚模式"

#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgstr ""
#~ "你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, "
#~ "Boston”或“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”。"

#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
#~ msgstr "Facebook 签到隐私设置"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
#~ msgstr ""
#~ "最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, "
#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS 或 SELF。"

#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "每个人"

#~ msgid "Friends of friends"
#~ msgstr "朋友的朋友"

#~ msgid "Just friends"
#~ msgstr "仅限朋友"

#~ msgid "Just me"
#~ msgstr "仅限自己"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。"

#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "寻找路线"

#~ msgid "Check in here"
#~ msgstr "在这里签到"

#~ msgid "Show more information"
#~ msgstr "显示更多信息"

#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "人口总数:"

#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "海拔:"

#~ msgid "Opening hours:"
#~ msgstr "开放时间:"

#~ msgid "Internet access:"
#~ msgstr "网络接入:"

#~ msgid "Toilets:"
#~ msgstr "洗手间:"

#~ msgid "Wheelchair access:"
#~ msgstr "轮椅通行:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "电话:"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "有"

#~ msgid "limited"
#~ msgstr "有限制"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "designated"
#~ msgstr "专用设施"

#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
#~ msgstr "OpenStreetMap URL 无效"

#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgctxt "time range component"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "wired"
#~ msgstr "有线"

#~ msgid "terminal"
#~ msgstr "终端"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "服务"

#~ msgid "Primary menu"
#~ msgstr "主菜单"

#~ msgid "Don’t have an account?"
#~ msgstr "没有帐号?"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "以其他程序打开"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "按下回车键开始搜索"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "通过 OpenTripPlanner 搜索路线"

#~ msgid "Add destination"
#~ msgstr "添加目的地"

#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f 小时"

#~ msgid "%f min"
#~ msgstr "%f 分钟"

#~ msgid "%f s"
#~ msgstr "%f 秒"

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "加载地图图层"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f 千米"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f 米"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f 英里"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f 英尺"

#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
#~ msgstr "解析 GeoJSON 文件失败"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "国家代码:%s"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "最近已知的位置和精度"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr "最近已知的位置(经纬度)和精度(米)。"

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "对最近已知的用户位置的描述。"

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "最近已知的位置 是否是用户手动设置的。"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "我在这!"

#~ msgid "%f km²"
#~ msgstr "%f平方千米"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "到"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "从"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "卫星"

#~ msgid "Track user location."
#~ msgstr "跟踪用户位置。"