summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 510d33d916e6460213dc665515d78941bd2f47da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2023 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Списък с доставчиците, които да може да се заредят"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Списък с низове, които обозначават доставчите, които да може да се заредят "
"(стандартно е „all“ — всички). Списъкът се проверява еднократно — при "
"стартиране."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr ""
"Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Елементът „%s“ липсва"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване "
"на сървър"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Е-поща"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Парола"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Лични настройки"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "Потребителско _име"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Сървър"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Прозорецът беше затворен"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Прозорецът беше затворен (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Пренебрегване"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Повторен опит"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Липсват данни за регистрация за принципал „%s“ в ключодържателя"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Липсва парола за принципал „%s“ в данните за регистрация"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Грешка при свързване към Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Неуспешен анализ на отговора"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Услугата не е налична"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сървърът не поддържа идентификация „PLAIN“"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP и SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифриране"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Никакво"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS след свързване"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL по определен порт"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "Сървър с _IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Сървър със _SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра с IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра със SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Корпоративен вход (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Принципал"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е отменено"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Вход в областта"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Въведете паролата си по-долу."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомняне на паролата"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Грешка при свързване към Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Сървър за мултимедия"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Можете да добавите лично съдържание към програмите като използвате "
"регистрация към сървър за мултимедия."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Налични сървъри за мултимедия"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Липсват сървъри за мултимедия"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се "
"200."

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Отговор при упълномощаване: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Отговор при упълномощаване: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра на Nextcloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "_Е-поща"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ка_лендар"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "_Разговори"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "_Музика"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Снимки"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Мрежови ресурси"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "За _четене по-късно"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "П_ринтери"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Карти"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "_За вършене"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Ползва се за"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Регистрацията е изключена"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS липсва"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Непознат метод за идентификация"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка при вписване в регистрацията"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност."

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Впишете се, за да включите регистрацията."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Вписване"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“."

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Регистрация в „%s“"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Услугата за WebDAV не може да бъде открита"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Код: %u — неочакван отговор от сървъра"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Непознат удостоверител на сертификати="

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е "
"получен."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Невалиден сертификат."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Първичният таен ключ е грешен"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "„GoaObject“ не може да се изпълни на за този път на обект: „%s“"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Неуспешно откриване на регистрацията във временната памет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Неуспешно откриване на данните за регистрацията във временната памет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Неуспешно претърсване на данните за регистрациите във временната памет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Неуспешно завършване на претърсването на данните за регистрациите във "
"временната памет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394
msgid "No associated identification found"
msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr ""
"Неуспешна инициализация на временната памет за данните за регистрации: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Неуспешно запазване на новите данни за регистрацията във временната памет: %k"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812
msgid "Not signed in"
msgstr "Не сте вписани"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Стандартният принципал не може да се получи: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“ от Kerberos: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854
msgid "Could not find identity"
msgstr "Неуспешно намиране на самоличността"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността"