summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 687bddc884be0f7ca87e602c0f66b9b136e32cec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
# Danish translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011, 2014-2019 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2011, 2013-2015.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2012-2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014-2016, 2019.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017, 2018, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Liste over udbydere som må indlæses"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"En liste med strenge, der repræsenterer udbydere, som gerne må indlæses "
"(standard: “alle”). Dette undersøges kun ved opstart."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Kunne ikke finde en udbyder for: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Egenskaben IsLocked er indstillet for konto"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Egenskaben ProviderType er ikke indstillet for konto"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Kunne ikke fortolke svar-XML fra autoopdagelse"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Kunne ikke finde elementet “%s”"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autoopdag-svar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ugyldig adgangskode med brugernavn “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-mail"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Tilpasset"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "Bruger_navn"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Forbinder …"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialog blev afvist"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dialog blev afvist (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Prøv igen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til Microsoft Exchange-server"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Ticketing er deaktiveret for kontoen"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Kunne ikke finde gemte legitimationsoplysninger for den primære “%s” i "
"nøgleringen"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Kunne ikke finde adgangskode for den primære “%s” i "
"legitimationsoplysningerne"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Fejl ved forbindelse til Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identitetstjeneste returnerede ugyldig nøgle"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Forventede status 200 under forespørgsel af din identitet, men fik i stedet "
"status %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Kunne ikke fortolke svar"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse fejlede"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server understøtter ikke PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server understøtter ikke STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP og SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ugyldig %s med brugernavn “%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Kryptering"

# At dømme ud fra koden henvises der til kryptering, så Ingen er nok korrekt. Fejlmeldt her: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695559
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS efter forbindelse"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL på en dedikeret port"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP-_server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP-_server"

# ??? Det er noget med IMAP/SMTP, så det må være at videresende e-mails
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til IMAP-server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til SMTP-server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Primær"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Handlingen blev annulleret"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Log ind i verden (realm)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Indtast venligst din adgangskode herunder."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk denne adgangskode"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til enterprise-identitetsserver"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Fejl ved forbindelse til Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Medieserver"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Personligt indhold kan føjes til dine programmer gennem en medieserver-konto."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Tilgængelige medieservere"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Ingen medieservere fundet"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Forventede status 200 under forespørgsel af adgangssymbol, fik i stedet "
"status %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Godkendelsessvar: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Godkendelsessvar: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Fejl under indhentning af adgangssymbol: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Fejl under indhentning af identitet: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Blev anmodet om at logge ind som %s, men loggede ind som %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Legitimationsoplysningerne indeholder ikke access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Kunne ikke genopfriske adgangssymbol (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

# Navn på tjeneste: http://en.wikipedia.org/wiki/OwnCloud
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til Nextcloud-server"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "_Post"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontakter"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoer"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "Netværks_ressourcer"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Læs senere"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "Prin_tere"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Kort"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "G_øremål"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Brug til"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Kontoen er slået fra"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync er ikke implementeret på type %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ikke tilgængelig"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Ukendt godkendelsesmekanisme"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Fejl ved indlogning til kontoen"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Legitimationsoplysningerne er udløbet"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Log ind for at aktivere denne konto."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Log ind"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Der finder allerede en %s-konto for %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Kunne ikke slette legitimationsoplysninger fra nøgleringen"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Kunne ikke hente legitimationsoplysninger fra nøgleringen"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Ingen legitimationsoplysninger fundet i nøgleringen"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Kunne ikke tolke resultater indhentet fra nøgleringen: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s legitimationsoplysninger til identitet %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Kunne ikke gemme legitimationsoplysninger i nøgleringen"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Kan ikke finde WebDAV-slutpunkt"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra server"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Den underskrivende certifikatautoritet er ukendt."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Certifikatet passer ikke med den forventede identitet, fra den side som det "
"blev hentet fra."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Certifikatets aktiveringstid er stadig i fremtiden."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet er udløbet."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikatets algoritme bliver betragtet som usikker."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Ugyldigt certifikat."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Fandt ikke %s med identitet “%s” i legitimationsoplysninger"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Indlæser “%s” …"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Indledende hemmelige nøgle er ugyldig"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Kunne ikke hente GoaObject for objektstien %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Netværksverdnen (realm) %s skal bruge noget information for at logge dig ind."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Kunne ikke finde identitet i cachen for legitimationsoplysninger: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Kunne ikke finde legitimationsoplysninger for identitet i cachen: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Kunne ikke gennemse legitimationsoplysninger for identitet i cachen: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Kunne ikke færdiggøre gennemsyn af legitimationsoplysninger for identitet i "
"cachen: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1404
msgid "No associated identification found"
msgstr "Ingen associeret identifikation fundet"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Kunne ikke oprette cachen til legitimationsoplysninger: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1573
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Kunne ikke initialisere cachen til legitimationsoplysninger: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1586
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Kunne ikke gemme nye legitimationsoplysninger i cachen til "
"legitimationsoplysninger: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1852
msgid "Not signed in"
msgstr "Ikke logget ind"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1865
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Kunne ikke hente standardprincipal: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1878
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr ""
"Kunne ikke hente fornyede legitimationsoplysninger fra KDC'en til "
"identiteten %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1926
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Kunne ikke slette identitet: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:837
msgid "Could not find identity"
msgstr "Kunne ikke finde identitet"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:920
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Kunne ikke oprette cachen til legitimationsoplysninger for identitet"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr "Din systemtid er ugyldig. Tjek dine dato- og tidsindstillinger."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Mangler access_token- eller access_token_secret-hoveder i svar"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Fejl under indhentning af forespørgselssymbol: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Forventede status 200 under indhentning af forespørgselssymbol, fik i "
#~ "stedet status %d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Mangler request_token- eller request_token_secret-hoveder i svar"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "legitimationsoplysningerne indeholder ikke access_token eller "
#~ "access_token_secret"

# pocket er navnet på et program
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Intet brugernavn eller access_token"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Kan ikke slå værtsnavn op"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Kan ikke slå proxyens værtsnavn op"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Kunne ikke forny identitet: Ikke logget ind"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Kunne ikke forny identitet: "

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Chatkonto for Telepathy blev ikke fundet"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en brugergrænseflade for %s"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Forbindelsesindstillinger"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Personlige detaljer"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Kan ikke gemme forbindelsesparametrene"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Kan ikke gemme din personlige information på serveren"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Forbindelsesindstillinger"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Personlige detaljer"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domæne"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Enterprisedomæne eller verdensnavn (realm)"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domænet er ikke gyldigt"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail er ikke tilgængelig"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke e-mailadresse"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Kan ikke udføre SMTP-godkendelse uden et domæne"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Kunne ikke finde smtp-adgangskode i akkreditiver"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Kan ikke udføre SMTP-godkendelse uden en adgangskode"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "indledende hemmelighed bestået før udveksling af hemmelig nøgle"

# Navn på tjeneste: http://en.wikipedia.org/wiki/OwnCloud
#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere en GOA-klient"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Kunne ikke finde adgangskode med identitet “%s” i akkreditiver"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Forventede status 200 under forespørgsel af navn, fik i stedet status %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt godkendelseskode indhentet fra <a href=\"%s\">godkendelsesside</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Indsæt symbol indhentet fra <a href=\"%s\">godkendelsessiden</a>:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Alarmtid"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Autodiscover-element"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Account-element"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Forventede status 200 under forespørgsel af guid, fik i stedet status %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Kunne ikke finde imap-adgangskode med identitet “%s” i akkreditiver"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Ugyldig imap-adgangskode med brugernavn “%s” (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Kunne ikke finde smtp-adgangskode med identitet “%s” i akkreditiver"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Ugyldig smtp-adgangskode med brugernavn “%s” (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Fejl under tolking af respons som JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke id-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke e-post-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke brugermedlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke bruger.id-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke bruger.brugernavn-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke bruger.brugernavn._medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke access_token i ikke-JSON-data"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke access_token i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke konto-e-mail-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online-konti"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "En online konto kræver opmærksomhed"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Åbn Online-konti …"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Akkreditiver ikke fundet i nøglering /%s, %d): "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Fejl under gemning af akkreditiver i nøglering (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke id_str-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke screen_name-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke guid-medlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke værdimedlem i JSON-data"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Fejl under tolkning af brugerkortsrespons som JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke profilmedlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke kaldenavnsmedlem i JSON-data"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Logind for domæneadministrator"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne bruge denne enterpriseidentitet skal computeren indskrives i "
#~ "domænet. Bed venligst din netværksadministrator om at skrive sin "
#~ "domæneadgangskode her."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne bruge denne enterpriseidentitet skal computeren indskrives i "
#~ "domænet. Bed venligst din netværksadministrator om at skrive sit "
#~ "domænebrugernavn her."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Intet sådant domæne eller verden (realm) fundet"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Kan ikke logge ind som %s på domænet %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Ugyldig adgangskode, prøv venligst igen"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s-domænet: %s"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke datamedlem i JSON-data"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Fandt ikke navnemedlem i JSON-data"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-post-adresse"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Der er allerede en konto for identiteten %s"