summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: c5cf9797f8e8dfd0dafd282fac42747b48d397a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
# French translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011-2019 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011, 2013.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
# Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Liste de fournisseurs autorisés à être chargés"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Une liste de chaînes représentant les fournisseurs autorisés à être chargés "
"(par défaut : « all » (tous)). Ceci n’est évalué qu’au démarrage."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Impossible de trouver un fournisseur pour : %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La propriété IsLocked est définie pour ce compte"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "La propriété ProviderType n’est pas définie pour ce compte"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Échec de l’analyse XML de la réponse autodiscover"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Impossible de trouver l’élément « %s »"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Impossible de trouver ASUrl et OABUrl dans la réponse autodiscover"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Mot de passe non valide pour l’utilisateur « %s » (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Courriel"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Personnaliser"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "_Nom d’utilisateur"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnexion"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Le dialogue a été rejeté"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Le dialogue a été rejeté (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Réessayez"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Les tickets sont désactivés pour ce compte"

# Un commettant est une entité pouvant être identifiée sur un réseau. 
# https://fr.wikipedia.org/wiki/Commettant_(informatique)
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Impossible de trouver les données d’authentification du commettant « %s » "
"enregistrées dans le trousseau de clés"

# Un commettant est une entité pouvant être identifiée sur un réseau. 
# https://fr.wikipedia.org/wiki/Commettant_(informatique)
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Impossible de trouver le mot de passe du commettant « %s » dans les données "
"d’authentification"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Erreur de connexion à Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Le service d’authentification a renvoyé « clé non valide »"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Code 200 attendu lors de la requête de votre identité, code %d (%s) reçu à "
"la place"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossible d’analyser la réponse"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Service non disponible"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec d’authentification"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP et SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s non valide pour l’utilisateur « %s » (%s, %d) : "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Chiffrement"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS après la connexion"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL sur un port dédié"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Serveur IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Serveur SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Connexion d’entreprise (Kerberos)"

# Un commettant est une entité pouvant être identifiée sur un réseau. 
# https://fr.wikipedia.org/wiki/Commettant_(informatique)
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Commettant"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L’opération a été annulée"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Connexion au nom de domaine"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Saisissez votre mot de passe ci-dessous."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Se souvenir de ce mot de passe"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur d’identité de l’entreprise"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Erreur de connexion à Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Serveur multimédia"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Des données personnelles peuvent être ajoutées à votre application via un "
"compte de serveur multimédia."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Serveur multimédias disponibles"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Aucun serveur multimédia trouvé"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Code 200 attendu lors de la requête du jeton d’accès, code %d (%s) reçu à la "
"place"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Réponse d’autorisation : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Réponse d’autorisation : %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Erreur lors de l’obtention du jeton d’accès : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Erreur lors de l’obtention d’une identité : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr ""
"Il était demandé de se connecter en tant que %s, mais la connexion a été "
"établie en tant que %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Les données d’authentification ne contiennent pas access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Échec de l’actualisation du jeton d’accès (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur Nextcloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "Cou_rriel"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Age_nda"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contacts"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "D_iscussion"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "M_usique"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Ressources du réseau"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Lire plus tard"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "Impriman_te "

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Cartes"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "T_âches"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Utiliser pour"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Le compte est désactivé"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync n’est pas implémenté pour le type %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS non disponible"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Méthode d’authentification inconnue"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Erreur à la connexion au compte"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Les données d’authentification ont expiré"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Identifiez-vous pour activer ce compte"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_S’identifier"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Un compte %s existe déjà pour %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr ""
"Échec de suppression des données d’authentification du trousseau de clés"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr ""
"Échec lors de la récupération des données d’authentification depuis le "
"trousseau de clés"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Aucune donnée d’authentification trouvée dans le trousseau de clés"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr ""
"Erreur lors de l’analyse du résultat obtenu à partir du trousseau de clés : "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Données d’authentification GOA %s pour l’identité %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr ""
"Échec lors du stockage des données d’authentification dans le trousseau de "
"clés"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Impossible de trouver le point de sortie WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Code : %u — Réponse inattendue du serveur"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L’autorité de certificat de signature est inconnue."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Le certificat ne correspond pas à l’identité attendue pour le site d’où il "
"provient."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La date d’activation du certificat est toujours dans l’avenir."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Le certificat a expiré."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L’algorithme du certificat n’est pas considéré comme sûr."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificat non valide."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr ""
"Il n’y a aucun %s avec l’identité « %s » dans les données d’authentification"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Chargement de « %s »…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "La clé secrète initiale n’est pas valide"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Impossible d’obtenir GoaObject pour le chemin d’objet %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Le nom de domaine du réseau %s a besoin de quelques informations pour vous "
"connecter."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr ""
"Impossible de trouver l’identité dans le cache de la donnée "
"d’authentification : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible de trouver les données d’authentification de l’identité dans le "
"cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible de passer au crible les données d’authentification de l’identité "
"dans le cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible d’achever le passage au crible des données d’authentification de "
"l’identité dans le cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394
msgid "No associated identification found"
msgstr "Aucune authentification associée trouvée"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Impossible de créer le cache des données d’authentification : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Impossible d’initialiser le cache des données d’authentification : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Impossible de stocker de nouvelles données d’authentification dans le cache "
"des données d’authentification : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812
msgid "Not signed in"
msgstr "Non connecté"

# Un commettant est une entité pouvant être identifiée sur un réseau. 
# https://fr.wikipedia.org/wiki/Commettant_(informatique)
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Impossible d’obtenir le commettant par défaut : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr ""
"Impossible d’obtenir des informations d’identification renouvelées de la "
"part du centre de distribution de clés (KDC) pour l’identité %s : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Impossible d’effacer l’identité : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossible de trouver l’identité"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:938
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr ""
"Impossible de créer le cache de la donnée d’authentification pour l’identité"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "La date de votre système n’est pas valide. Vérifiez vos paramètres de "
#~ "date et heure."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "En-têtes access_token ou access_token_secret manquants dans la réponse"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Erreur d’obtention d’un jeton de requête : "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Code 200 attendu lors de l’obtention d’un jeton de requête, code %d (%s) "
#~ "reçu à la place"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "En-têtes request_token ou request_token_secret manquants dans la réponse"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "Les données d’authentification ne contiennent pas access_token ou "
#~ "access_token_secret"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Pas de nom d’utilisateur ou de jeton d’accès"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de domaine"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de domaine du serveur mandataire"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Impossible de renouveler l’identité : vous n’êtes pas connecté"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Impossible de renouveler l’identité : "