summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 316ecdbd7a46f0300461e15c11a7317e91299ae2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
# Galician translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Xosé M Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2011.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/iss"
"ues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-13 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista de fornecedores que se poden ler"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Unha lista de cadeas que representa os fornecedores que teñen permitido a "
"súa carga (por omisión: «all»). Isto só se avalía ao inicio."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar un fornecedor para: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1403
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "A propiedade «IsLocked» está estabelecida para a conta"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1448
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "A propiedade «ProviderType» non está estabelecida para a conta"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:258
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a resposta XML da autodetección"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284
#: src/goabackend/goaewsclient.c:299
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «%s»"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:320
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Contrasinal non válido co nome de usuario «%s» (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "Correo _electrónico"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508
msgid "User_name"
msgstr "Nome de _usuario"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539
msgid "Connecting…"
msgstr "Connecting…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Descartouse o diálogo"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Descartouse o diálogo (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927
msgid "_Try Again"
msgstr "_Tentar de novo"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar ao servidor de Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Agardábase o estado 200 cando se solicitou a súa identidade, mais obtívose o "
"estado %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Creación de tíckets bloqueada para esta conta"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar as credenciais gardadas para o principal «%s» no anel "
"de chaves"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o contrasinal para o principal «%s» nas credenciais"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Produciuse un erro ao conectarse a Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "O servizo de identidade devolveu unha chave non válida"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"A hora do seu sistema non é válida. Comprobe a súa configuración de data e "
"hora."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Servizo non dispoñíbel"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861
msgid "Authentication failed"
msgstr "A autenticación fallou"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "O servidor non admite PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "O servidor non admite STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP e SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s non válido co nome de usuario «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Cifrado"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS despois de conectarse"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL nun porto dedicado"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Correo"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Inicio de sesión corporativo (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Iniciar sesión no reino"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Escriba o seu contrasinal embaixo."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar o contrasinal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Produciuse un erro ao conectarse ao servidor corporativo de identidade"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Produciuse un erro ao conectarse Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Servidor multimedia"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"O contido persoal pode engadirse ás súas aplicacións mediante unha conta de "
"servidor multimedia."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servidores multimedia dispoñíbeis"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "No se atopou ningún servidor multimedia"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperábase o estado 200 ó pedir o sinal de acceso, pero recibiuse o estado "
"%d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Resposta da autorización: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Resposta da autorización: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter un Token de Acceso: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter a identidade: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Solicitóuselle iniciar sesión como %s, pero estás conectado coma %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "As credenciais non conteñen o access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o token de acceso (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Faltan as cabeceiras «access_token» ou «access_token_secret» na resposta"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter o «token» solicitado: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Agardábase un estado 200 ao solicitar o «token», no seu lugar obtívose o "
"estado %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Faltan as cabeceiras «request_token» ou «request_token_secret» na resposta"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1339
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "As credenciais non conteñen «access_token» ou «access_token_secret»"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar ao servidor de Nextcloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:112
msgid "_Mail"
msgstr "Co_rreo"

#: src/goabackend/goaprovider.c:117
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"

#: src/goabackend/goaprovider.c:122
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contactos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:127
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:137
msgid "M_usic"
msgstr "Mús_ica"

#: src/goabackend/goaprovider.c:142
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:147
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"

#: src/goabackend/goaprovider.c:152
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Recursos en rede"

#: src/goabackend/goaprovider.c:157
msgid "_Read Later"
msgstr "_Ler máis tarde"

#: src/goabackend/goaprovider.c:162
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Impresoras"

#: src/goabackend/goaprovider.c:167
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapas"

#: src/goabackend/goaprovider.c:172
msgid "T_o Do"
msgstr "T_arefas"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:570
msgid "Use for"
msgstr "Usar para"

#: src/goabackend/goaprovider.c:825
msgid "Account is disabled"
msgstr "A conta está desactivada"

#: src/goabackend/goaprovider.c:838
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: src/goabackend/goaprovider.c:857
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "«ensure_credentials» non está implementado no tipo %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS non dispoñíbel"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Método de autenticación descoñecido"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder á conta"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "As credenciais caducaron"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Inicie a sesión para activar esta conta."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Iniciar sesión"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Xa existe unha conta %s para %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta de %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar as credenciais do anel de chaves"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Produciuse un erro ao obter as credenciais do anel de chaves"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Non se atoparon as credenciais no anel de chaves"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar o resultado obtido desde o anel de chaves: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenciais GOA de %s para a identidade %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as credenciais no anel de chaves"

#: src/goabackend/goautils.c:848
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Non é posíbel resolver o nome de equipo"

#: src/goabackend/goautils.c:852
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Non é posíbel resolver o nome de equipo do proxy"

#: src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Non é posíbel atopar o punto final WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:866
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Código: %u — Resposta non agardada do servidor"

#: src/goabackend/goautils.c:882
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "O asinado da autoridade certificadora non se recoñece."

#: src/goabackend/goautils.c:886
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio da que se obtivo."

#: src/goabackend/goautils.c:891
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "A hora de activación do certificado está aínda no futuro."

#: src/goabackend/goautils.c:895
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado caducou."

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado considérase inseguro."

#: src/goabackend/goautils.c:909
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificado non válido."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:944
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Non foi posíbel atopar %s coa identidade «%s» nas credenciais"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:89
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Chave secreta inicial non válida"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Non foi posíbel obter o GoaObject para a ruta de obxecto %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"O reino da rede %s precisa algunha información para iniciarlle a sesión."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Non foi posíbel atopar unha identidade na caché de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Non foi posíbel atopar as credenciais de identidade na caché: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Non foi cribar as credenciais de identidade na caché: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Non foi finalizar a criba das credenciais de identidade na caché: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019
msgid "No associated identification found"
msgstr "Non se atopou unha identificación asociada"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1098
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Non foi posíbel crear a caché de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Non foi posíbel iniciar a caché de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1143
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Non foi posíbel gardar as novas credenciais na caché de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1431
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Non foi posíbel renovar a identidade: Non ten a sesión iniciada"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1441
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Non foi posíbel renovar a identidade: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1454
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr ""
"Non foi posíbel obter unhas novas credenciais para renovar a identidade %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1495
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Non foi posíbel eliminar a identidade: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816
msgid "Could not find identity"
msgstr "Non foi posíbel atopar a identidade"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:897
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Non foi posíbel crear a caché de credenciais para a identidade"