summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: e4ede505a64285786bbdf0c6f2179dbbf436a075 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
# Dutch translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Rachid  <rachidbm@gmail.com>, 2012.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2017, 2019, 2023.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2017.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Lijst van providers die geladen mogen worden"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Een lijst van tekenreeksen, die de providers die geladen mogen worden "
"vertegenwoordigt (standaard: ‘all’). Dit wordt alleen ingelezen bij het "
"opstarten."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Provider voor %s niet gevonden"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked-eigenschap is ingesteld voor account"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType-eigenschap is niet ingesteld voor account"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Interpreteren van XML auto-ontdek-antwoord mislukt"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Element “%s” niet gevonden"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "De elementen ASUrl en OABUrl in auto-ontdek-antwoord ontbreken"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ongeldig wachtwoord bij gebruikersnaam “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-mail"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Wachtwoord"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Aangepast"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "Gebruikers_naam"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "Ver_binden"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialoogvenster werd gesloten"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dialoogvenster werd gesloten (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "Opnieuw _proberen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Fout bij het verbinden met de Microsoft Exchange-server"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Ticketing is uitgeschakeld voor account"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Opgeslagen aanmeldgegevens voor principal “%s” niet gevonden in sleutelbos"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Wachtwoord bij principal “%s” ontbreekt in aanmeldgegevens"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Fout bij verbinden met Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identiteitsdienst gaf ongeldige sleutel terug"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bij het opvragen van uw identiteit werd status 200 verwacht; ontving in "
"plaats daarvan status %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Antwoord kon niet worden verwerkt"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Dienst is niet beschikbaar"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server ondersteunt geen PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server ondersteunt STARTTLS niet"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP en SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ongeldig %s bij gebruikersnaam “%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "Ver_sleuteling"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS na verbinden"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL op een specifieke poort"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP-_server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP-_server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Volgende"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Fout bij verbinden met IMAP-server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Fout bij het verbinden met SMTP-server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Enterprise-aanmelding (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Aanmelden op realm"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Dit wachtwoord onthouden"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Fout bij het verbinden met de enterprise-identiteitsserver"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Fout bij verbinden met Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Mediaserver"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Persoonlijke inhoud kan worden toegevoegd aan uw toepassingen via een "
"mediaserveraccount."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Beschikbare mediaservers"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Geen mediaservers gevonden"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bij het opvragen van het toegangsbewijs werd status 200 verwacht. In plaats "
"daarvan werd status %d (%s) ontvangen."

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Autorisatieantwoord: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Autorisatieantwoord: ‘%s’"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Fout bij het ophalen van het toegangsbewijs: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Fout bij ophalen identiteit: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr ""
"Er werd verzocht om aan te melden als %s, maar er werd aangemeld als %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Aanmeldgegevens bevatten geen access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Vernieuwen van toegangsbewijs mislukt (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Fout bij verbinden met Nextcloud-server"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "_E-mail"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "A_genda"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contacten"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "_Chatten"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenten"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "M_uziek"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto's"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Bestanden"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "Netwerkb_ronnen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Later lezen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "Prin_ters"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Kaarten"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "Te _doen"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Gebruiken voor"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Account is uitgeschakeld"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync is niet geïmplementeerd op type %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS is niet beschikbaar"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Onbekende authenticatiemethode"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Fout bij het aanmelden bij dit account"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Meld u aan om dit account in te schakelen."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Aanmelden"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Een %s-account bestaat al voor %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-account"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Verwijderen van de aanmeldgegevens uit de sleutelbos mislukt"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Ophalen van de aanmeldgegevens uit de sleutelbos mislukt"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Aanmeldgegevens ontbreken in de sleutelbos"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Fout tijdens ontleden van het resultaat van de sleutelbos: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s aanmeldgegevens voor identiteit %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Fout bij het opslaan van de aanmeldgegevens in de sleutelbos"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Kan WebDAV-eindpunt niet vinden"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Code: %u — Onverwacht antwoord van server"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de website "
"waar hij van is opgehaald."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Het certificaat is verlopen."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Ongeldig certificaat."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "%s bij identiteit “%s” ontbreekt in aanmeldgegevens"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Begingeheim-sleutel is ongeldig"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Kon GoaObject voor objectpad %s niet verkrijgen"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Het netwerkrealm %s heeft wat informatie nodig om u te kunnen aanmelden."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Kan identiteit niet vinden in aanmeldgegevensbuffer: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Kan aanmeldgegevens voor identiteit niet vinden in buffer: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Het uitfilteren van identiteitsgegevens in de buffer is mislukt: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Het afmaken van het uitfilteren van identiteitsgegevens in de buffer is "
"mislukt: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1404
msgid "No associated identification found"
msgstr "Geen geassocieerde identificatie gevonden"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Het aanmaken van een buffer voor identiteitsgegevens is mislukt: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1573
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Het initialiseren van de identiteitsgegevensbuffer is mislukt: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1586
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van de nieuwe aanmeldgegevens in de "
"aanmeldgegevensbuffer: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1852
msgid "Not signed in"
msgstr "Niet aangemeld"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1865
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Kon de standaardprincipal niet verkrijgen: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1878
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr ""
"Kon geen vernieuwde aanmeldgegevens verkrijgen van de KDC voor identiteit "
"%s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1926
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Kan identiteit niet wissen: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:837
msgid "Could not find identity"
msgstr "Kan identiteit niet vinden"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:920
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Kan aanmeldgegevensbuffer voor identiteit niet aanmaken"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "Uw systeemtijd is ongeldig. Controleer uw datum- en tijdinstellingen."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Het element access_token of access_token_secret ontbreekt in het antwoord"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Fout bij het verkrijgen van verzoek-token: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het opvragen van de verzoek-token werd status 200 verwacht. In plaats "
#~ "daarvan werd status %d (%s) ontvangen."

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Het element request_token of request_token_secret ontbreekt in het "
#~ "antwoord"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "Aanmeldgegevens bevatten niet het element contain access_token of "
#~ "access_token_secret"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Gebruikersnaam of _toegangsbewijs ontbreekt"

# opzoeken is logischer in dit geval
#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Kan hostnaam niet opzoeken"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Kan proxy-hostnaam niet opzoeken"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Kan identiteit niet verversen: niet aangemeld"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Kan identiteit niet verversen: "

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Telepathy-chataccount niet gevonden"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Aanmaken van een gebruikersinterface voor %s is mislukt"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Verbindingsinstellingen"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Persoonlijke details"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ok"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Kan de verbindingsparameters niet opslaan"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Kan uw persoonlijke informatie niet op de server opslaan"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Verbindingsinstellingen"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Persoonlijke details"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domein"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Enterprisedomein– of realmnaam"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Het domein is ongeldig"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is niet beschikbaar"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Analyseren van e-mailadres mislukt"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "SMTP-authenticatie zonder een domein niet mogelijk"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "SMTP-wachtwoord ontbreekt in aanmeldgegevens"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "SMTP-authenticatie zonder een wachtwoord niet mogelijk"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "begingeheim doorgegeven vóór de geheime sleuteluitwisseling"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Initialiseren van een GOA-client is mislukt"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Wachtwoord bij identiteit ‘%s’ ontbreekt in aanmeldgegevens"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het opvragen van name werd status 200 verwacht. In plaats daarvan "
#~ "werd status %d (%s) ontvangen."

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Plak de autorisatiecode verkregen van de <a "
#~ "href=\"%s\">autorisatiepagina</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Plak de token verkregen van de <a href=\"%s\">autorisatiepagina</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Tijd tot aflopen"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Het element Autodiscover ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Het element Account ontbrak"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het opvragen van de guid werd status 200 verwacht. Ontving in plaats "
#~ "daarvan status %d (%s)."

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "IMAP-wachtwoord bij identiteit ‘%s’ ontbreekt in aanmeldgegevens"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Ongeldig IMAP-wachtwoord bij gebruikersnaam ‘%s’ (%s, %d):"

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "SMTP-wachtwoord bij identiteit ‘%s’ ontbreekt in aanmeldgegevens"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Ongeldig SMTP-wachtwoord bij gebruikersnaam ‘%s’ (%s, %d):"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online-accounts"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Een online account vraagt de aandacht"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Online accounts openen…"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Nieuw Microsoft Exchange-Account"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van het antwoord als JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Het element id ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Het element email ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Het element data ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Het element email ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Het element access_token ontbrak in de niet-JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Het element access_token ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van aanmeldgegevens in de sleutelbos (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Het element id_str ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Het element screen_name ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Het element guid ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Het element value ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Fout tijdens ontleden van het gebruikerskaart-antwoord als JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Het element profiel ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Het element nickname ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "Het username-element ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Het name-element ontbrak in de JSON-gegevens"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-mailadres"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Er is al een account voor de identiteit %s"