summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 4567fa6d1f2a4f6d070649b38ed814581634d0b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
# Occitan translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011-2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista de provesidors autorizats a èsser cargats"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Una lista de cadenas representant los provesidors autorizats a èsser cargats "
"(per defaut : « all » (totes)). Aquò es pas evaluat qu’a l'aviada."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Impossible de trobar un provesidor per : %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La proprietat IsLocked es definida per aqueste compte"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "La proprietat ProviderType es pas definida per aqueste compte"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Fracàs de l'analisi XML de la responsa autodiscover"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Impossible de trobar l’element « %s »"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Impossible de trobar ASUrl e OABUrl dins la responsa autodiscover"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Senhal invalid per l’utilizaire « %s » (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Corrièr electronic"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "_Nom d'utilizaire"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnexion"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Lo dialòg es estat regetat"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Lo dialòg es estat regetat (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Ensajatz tornamai"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Error de connexion al servidor Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "La proprietat Ticketing es definida per aqueste compte"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Impossible de trobar las donadas d’autentificacion del principal « %s » "
"enregistradas dins lo trossèl de claus"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Impossible de trobar lo senhal del principal « %s » dins las donadas "
"d’autentificacion"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr " \tError de connexion a Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Lo servici d'autentificacion a renviat « clau invalida »"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Estat 200 esperat al moment de la requèsta de vòstra identitat, estat %d "
"(%s) recebut a la plaça"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossible d'analisar la responsa"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Servici indisponible"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fracàs d'autentificacion"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Lo servidor pren pas en carga PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Lo servidor pren pas en carga STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP e SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s invalid per l’utilizaire « %s » (%s, %d) : "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Chiframent"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS aprèp la connexion"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL sus un pòrt dedicat"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Error de connexion al servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Error de connexion al servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Connexion d'entrepresa (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L’operacion es estada anullada"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Connexion al nom de domeni"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Picatz vòstre senhal çaijós."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Se remembrar d'aqueste senhal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Error de connexion al servidor d'identitat de l'entrepresa"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Error de connexion a Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Servidor multimèdia"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"De donadas personalas pòdon èsser apondudas a vòstra aplicacion via un "
"compte de servidor multimèdia."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servidor multimèdias disponibles"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Cap de servidor multimèdia trobat"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Estat 200 esperat al moment de la requèsta del geton d'accès, estat %d (%s) "
"recebut a la plaça"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Responsa d'autorizacion : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Responsa d'autorization : %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Error al moment de l'obtencion del geton d'accès : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Error al moment de l'obtencion d'una identitat : "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr ""
"Èra demandat de se connectar en tant que %s, mas la connexion es estada "
"establida en tant que %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Las donadas d'autentificacion contenon pas access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Fracàs de l'actualizacion del geton d'accès (%s, %d) : "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Error de connexion al servidor Nextcloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "Co_rrièr electronic"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Age_nda"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contactes"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "D_iscussion"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "M_usica"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Fòtos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Fichièrs"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Ressorsas de la ret"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Legir pus tard"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "Imprimen_tas"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapas"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "Prèt_zfaits"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Utilizar per"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Lo compte es desactivat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync es pas implementat pel tipe %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS indisponible"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Metòde d'autentificacion desconegut"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Error a la connexion al compte"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Las donadas d’autentificacion an expirat"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_S’identificar"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Un compte %s existís ja per %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr ""
"Fracàs de supression de las donadas d'autentificacion del trossèl de claus"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las donadas d'autentificacion dempuèi "
"lo trossèl de claus"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Cap de donada d'autentificacion pas trobada dins lo trossèl de claus"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr ""
"Error al moment de l'analisi del resultat obtengut a partir del trossèl de "
"claus : "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Donadas d'autentificacion GOA %s per l'identitat %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr ""
"Fracàs al moment de l'emmagazinatge de las donadas d'autentificacion dins lo "
"trossèl de claus"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Impossible de trobar lo punt de sortida WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Còdi : %u — Responsa inesperada del servidor"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autoritat de certificat de signatura es desconeguda."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Lo certificat correspond pas a l'identitat esperada pel site d'ont proven."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activacion del certificat es totjorn dins lo futur."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Lo certificat a expirat."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Lo certificat es estat revocat."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritme del certificat es pas considerat coma segur."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificat invalid."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr ""
"I a pas cap de %s amb l’identitat « %s » dins las donadas d’autentificacion"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargament de « %s »…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "La clau secreta iniciala es pas valida"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Impossible d’obténer GoaObject pel camin d’objècte %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Lo nom de domeni de la ret %s a besonh de qualques informacions per vos "
"connectar."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr ""
"Impossible de trobar l’identitat dins lo cache de la donada "
"d’autentificacion : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible de trobar las donadas d’autentificacion de l’identitat dins lo "
"cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible de passar pel crivèl las donadas d’autentificacion de l’identitat "
"dins lo cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossible d’acabar lo passatge pel crivèl de las donadas d’autentificacion "
"de l’identitat dins lo cache : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1404
msgid "No associated identification found"
msgstr "Cap d'autentificacion associada pas trobada"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Impossible de crear lo cache de las donadas d’autentificacion : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1573
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Impossible d’inicializar lo cache de las donadas d’autentificacion : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1586
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Impossible d'emmagazinar de novèlas donadas d’autentificacion dins lo cache "
"de las donadas d’autentificacion : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1852
msgid "Not signed in"
msgstr "Pas connectat"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1865
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Recuperacion impossibla del principal per defaut : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1878
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr ""
"Recuperacion impossibla del renovèlament dels identificants a partir del KDC "
"per identitat %s : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1926
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Impossible d’escafar l’identitat : "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:837
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossible de trobar l'identitat"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:920
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr ""
"Impossible de crear lo cache de la donada d'autentificacion per l'identitat"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "La data de vòstre sistèma es pas valida. Verificatz vòstres paramètres de "
#~ "data e ora."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Entèstas access_token o access_token_secret mancants dins la responsa"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Error d'obtencion d'un geton de requèsta : "

#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estat 200 esperat al moment de l'obtencion d'un geton de requèsta, estat "
#~ "%d (%s) recebut a la plaça"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Entèstas request_token o request_token_secret mancantas dins la responsa"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "Las donadas d'autentificacion contenon pas access_token o "
#~ "access_token_secret"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Impossible de resòlvre lo nom de domeni"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Impossible de resòlvre lo nom de domeni del servidor mandatari"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Impossible de renovelar l'identitat : sètz pas connectat"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Impossible de renovelar l’identitat : "

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Pas de nom d'utilizaire o de geton d'accès"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domeni"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Domeni d'entrepresa o nom de domeni"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Lo domeni es pas valid"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail es pas disponible"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Fracàs de l'analisi de l'adreça corrièr electronic"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Impossible de far una autentificacion SMTP sens domeni"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trobar un senhal SMTP dins las donadas d'autentificacion"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Impossible de far una autentificacion SMTP sens senhal"

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Cap de compte de discussion Telepathy pas trobat"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Impossible d'inicializar un compte en linha"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Impossible de crear una interfàcia utilizaire per %s"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Paramètres de connexion"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Informacions personalas"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Validar"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrar los paramètres de connexion"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrar vòstras informacions personalas sul servidor"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Paramètres de connexion"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Informacions personalas"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "secret inicial provesit abans l'escambi de la clau secreta"

#~ msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
#~ msgstr "Còdi : %u - Responsa inesperada del servidor"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Impossible de trobar l'element Autodiscover"

#~ msgid "Failed to find Response element"
#~ msgstr "Impossible de trobar l'element Response"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Impossible de trobar l'element Account"

#~ msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "I a pas cap de senhal amb l'identitat « %s » dins las donadas "
#~ "d'autentificacion"

#~ msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Senhal invalid per l'utilizaire « %s » (%s, %d) : "

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estat 200 esperat al moment de la requèsta del guid, estat %d (%s) "
#~ "recebut a la plaça"

#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estat 200 esperat al moment de la requèsta de l'identificant utilizaire, "
#~ "estat %d (%s) recebut a la plaça"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "I a pas cap de senhal IMAP amb l'identitat « %s » dins las donadas "
#~ "d'autentificacion"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Senhal IMAP invalid per l'utilizaire « %s » (%s, %d) : "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "I a pas cap de senhal SMTP amb l'identitat « %s » dins las donadas "
#~ "d'autentificacion"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Senhal SMTP invalid per l'utilizaire « %s » (%s, %d) : "

#~ msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trobar las donadas d'autentificacion del principal « %s » "
#~ "enregistradas dins lo trossèl de claus"

#~ msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trobar lo senhal del principal « %s » dins las donadas "
#~ "d'autentificacion"

#~ msgid "Authorization response was \"%s\""
#~ msgstr "La responsa d'autorizacion èra « %s »"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Pegar lo còdi d'autorizacion obtengut dempuèi la <a href=\"%s\">pagina "
#~ "d'autorizacion</a> :"

#~ msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
#~ msgstr ""
#~ "Èra demandat de se connectar en tant que %s, mas la connexion es estada "
#~ "establida en tant que %s"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Pegar lo geton obtengut dempuèi la <a href=\"%s\">pagina d'autorizacion</"
#~ "a> :"

#~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
#~ msgstr "Impossible de far de SMTP PLAIN sens domeni"

#~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
#~ msgstr "Impossible de far de SMTP PLAIN sens senhal"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "The certificate's activation time is still in the future."
#~ msgstr "La data d'activacion del certificat es totjorn dins l'avenidor."

#~ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
#~ msgstr "L'algoritme del certificat es pas considerat coma segur."

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estat 200 esperat al moment de la requèsta del nom, estat %d (%s) recebut "
#~ "a la plaça"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Temps d'activacion"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Comptes en linha"

#~ msgid "An online account needs atencion"
#~ msgstr "Un compte en linha requerís vòstra atencion"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Dobrir los comptes en linha..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "Donadas d'autentificacion introuvables dins lo trossèl de claus (%s, "
#~ "%d) : "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Error d'analyse de la responsa al format JSON : "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo membre id dins las donadas JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo membre email dins las donadas JSON"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo membre data dins las donadas JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar access_token dins las donadas non-JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar access_token dins las donadas JSON"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "Error al moment de l'emmagazinatge de las donadas d'autentificacion dins "
#~ "lo trossèl de claus (%s, %d) : "

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo membre account email dins las donadas JSON"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Identificacion de l'administrator del domeni"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "Per poder utilizar aquesta identitat d'entrepresa, aqueste ordenador deu "
#~ "èsser inscrit al domeni. Vòstre administrator ret deu sasir son senhal de "
#~ "domeni aicí."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "Per poder utilizar aquesta identitat d'entrepresa, aqueste ordenador deu "
#~ "èsser inscrit al domeni. Vòstre administrator ret deu sasir son nom "
#~ "d'utilizaire de domeni aicí."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Cap de domeni o nom de domeni correspondent pas trobat"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Discussion"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Novèl compte Microsoft Exchange"

#~ msgid "Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Compte Microsoft Exchange"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "Novèla connexion d'entrepresa (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Apondre %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "Actualizar %s"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "I a pas cap de senhal amb l'identitat « %s » dins las donadas "
#~ "d'autentificacion"