summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: aac7037fafa07ef49aeeeb7326abb1898525f7dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
# gnome-online-accounts' Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013 gnome-online-accounts
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista de fornecedores que podem ser carregados"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Uma lista de entradas correspondentes aos fornecedores que podem ser "
"carregados (predefinição: 'todos'). Isto é verificado apenas no arranque."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Falha ao procurar um fornecedor para: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1403
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "A propriedade 'Está Bloqueado' está definida para a conta"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1448
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "A propriedade 'Tipo de Fornecedor' não está definida para a conta"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:258
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Falha ao analisar a resposta XML de autodescoberta"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284
#: src/goabackend/goaewsclient.c:299
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento \"%s\""

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:320
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de autodescoberta"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Palavra-passe inválida com o nome de utilizador \"%s\" (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Email"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509
msgid "_Password"
msgstr "_Palavra-passe"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "Personali_zado"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508
msgid "User_name"
msgstr "_Nome de utilizador"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507
msgid "_Server"
msgstr "S_ervidor"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539
msgid "Connecting…"
msgstr "A ligar…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "O diálogo foi fechado"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "O diálogo foi fechado (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927
msgid "_Try Again"
msgstr "_Tentar novamente"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Erro ao ligar ao servidor Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "Esperado estado 200 ao pedir a sua identidade, obtido o estado %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossível analisar resposta"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Criação de 'tickets' está desativa nesta conta"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar no chaveiro as credenciais guardadas do \"%s\" "
"principal"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nas credenciais a palavra-passe do \"%s\" "
"principal"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Erro ao ligar-se ao Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "O serviço de identificação devolveu chave inválida"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "A hora de sistema é inválida. Verifique as definições de data e hora."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Serviço indisponível"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "O servidor não suporta PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP e SMTP"

# inválido/a ?
# a que se refere o %s ?
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s inválido/a com o nome_de_utilizador \"%s\" (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Encriptação"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS após ligação"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL numa porta dedicada"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Erro ao ligar ao servidor SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Autenticação empresarial (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Aceder à Realm"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Introduza a sua senha abaixo."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Recordar esta senha"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Erro ao ligar ao servidor de identificação empresarial"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Erro ao ligar a Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Servidor multimédia"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Pode adicionar conteúdo pessoal às aplicações através de uma conta num "
"servidor de multimédia."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servidores multimédia disponíveis"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Não foram encontrados servidores"

# Notas:
# Notas:
# token -> símbolo, sinal, marca
#
# duas linhas abaixo
# (Editar)
#
# Comentários extraídos:
# Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#
#
# Formato:
# C
# (Editar)
#
# Comentários extraídos:
# Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#
#
# Formato:
# C
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperado estado 200 ao pedir o bloco de acesso, obtido o estado %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "A resposta de autorização foi: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "A resposta de autorização foi: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Erro ao obter um símbolo de acesso: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Erro ao obter identidade: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Foi pedido para aceder como %s mas iniciou sessão como %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Credenciais não contêm símbolo_de_acesso"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Falha ao atualizar o símbolo de acesso (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Não foram recebidos os cabeçalhos de símbolo_de_acesso ou "
"símbolo_de_acesso_secreto na resposta"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Erro ao obter um símbolo de pedido: "

# idem
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperado estado 200 ao obter um símbolo de pedido, obtido o estado %d (%s)"

# idem
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Não foram recebidos os cabeçalhos \"request_token\" ou \"request_token_secret"
"\" na resposta"

# idem
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1339
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Credenciais não contêm access_token ou access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Erro ao ligar-se ao servidor Nextcloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:112
msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"

#: src/goabackend/goaprovider.c:117
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndário"

#: src/goabackend/goaprovider.c:122
msgid "_Contacts"
msgstr "C_ontactos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:127
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:137
msgid "M_usic"
msgstr "Mú_sica"

#: src/goabackend/goaprovider.c:142
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografias"

#: src/goabackend/goaprovider.c:147
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"

#: src/goabackend/goaprovider.c:152
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Recursos de rede"

#: src/goabackend/goaprovider.c:157
msgid "_Read Later"
msgstr "Le_r mais tarde"

#: src/goabackend/goaprovider.c:162
msgid "Prin_ters"
msgstr "I_mpressoras"

#: src/goabackend/goaprovider.c:167
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapas"

#: src/goabackend/goaprovider.c:172
msgid "T_o Do"
msgstr "A _Fazer"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:570
msgid "Use for"
msgstr "Usar para"

#: src/goabackend/goaprovider.c:825
msgid "Account is disabled"
msgstr "A conta está inativa"

#: src/goabackend/goaprovider.c:838
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/goabackend/goaprovider.c:857
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync não está implementado no tipo %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS indisponível"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Mecanismo de autenticação desconhecido"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Erro ao aceder à conta"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "As credenciais expiraram"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Entre para ativar esta conta."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Entrar"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Já existe uma conta %s para %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Falha ao eliminar as credenciais do chaveiro"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Falha ao recuperar as credenciais do chaveiro"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nenhumas credenciais encontradas no chaveiro"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Erro ao analisar o resultado obtido do chaveiro: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenciais GOA %s para a identidade %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Falha ao armazenar as credenciais no chaveiro"

#: src/goabackend/goautils.c:848
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Impossível terminar o nome de_hospedeiro"

#: src/goabackend/goautils.c:852
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Impossível terminar o nome de_hospedeiro do proxy"

#: src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Impossível encontrar o ponto final de WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:866
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Código: %u - resposta inesperada do servidor"

#: src/goabackend/goautils.c:882
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação que assina é desconhecida."

#: src/goabackend/goautils.c:886
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade esperada do sítio do qual foi "
"obtido."

#: src/goabackend/goautils.c:891
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro."

#: src/goabackend/goautils.c:895
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."

#: src/goabackend/goautils.c:909
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificado inválido."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:944
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Impossível encontrar %s com a identidade \"%s\" nas credenciais"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:89
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A carregar \"%s\"…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "A chave secreta inicial é inválida"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Impossível obter o GoaObject para o caminho de objeto %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "A rede realm %s requer alguma informação para iniciar a sua sessão."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Não foi possível encontrar a identidade na cache de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Impossível encontrar credenciais de identidade na cache: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Impossível percorrer as credenciais de identidade na cache: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Impossível terminar de percorrer as credenciais de identidade na cache: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019
msgid "No associated identification found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma identificação associada"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1100
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Impossível criar cache de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1132
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Impossível inicializar a cache de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1145
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Impossível armazenar as novas credenciais na cache de credenciais: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1433
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Impossível renovar a identidade: o sistema não foi acedido"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1443
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Impossível renovar a identidade: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1456
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Impossível obter novas credenciais para renovar a identidade %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1497
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Impossível apagar a identidade: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossível encontrar a identidade"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:897
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Impossível criar a cache de credenciais para a identidade"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Sem nome de utilizador ou símbolo de acesso"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domínio"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Domínio empresarial ou nome do reino"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "O domínio é inválido"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail indisponível"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Falha ao processar o endereço eletrónico"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Autenticação SMTP impossível sem um domínio"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Impossível encontrar a senha smtp nas credenciais"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Autenticação SMTP impossível sem uma senha"

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Conta de diálogo do Telepathy não encontrada"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Falha ao iniciar o cliente GOA"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Falha ao criar um ambiente de utilizador para %s"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Definições de ligação"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Detalhes pessoais"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceitar"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Impossível gravar os parâmetros de ligação"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Impossível gravar a sua informação pessoal no servidor"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "Definições de _Ligação"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "Detalhes _Pessoais"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "segredo inicial transmitido antes da troca de chaves de segredo"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível encontrar a senha com a identidade \"%s\" nas credenciais"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "Esperado o estado 200 ao pedir o nome, obtido o estado %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Cole o código de autorização obtido na <a href=\"%s\">página de "
#~ "autorização</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Cole o bloco obtido na <a href=\"%s\">página de autorização</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Tempo para despoletar"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Falha ao procurar elemento Autodiscover"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Falha ao procurar elemento Account"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "Esperado estado 200 ao pedir o guid, foi recebido o estado %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a senha-imap com a identidade `%s' nas credenciais"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Senha-imap inválida com o utilizador `%s' (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a senha-smtp com a identidade `%s' nas credenciais"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Senha-smtp inválida com o utilizador `%s' (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro \"id\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"email\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro user nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro user.id nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro user.username nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro user.username._content nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"access_token\" nos dados não-JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"access_token\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"id_str\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"screen_name\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o membro \"email\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"guid\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"value\" nos dados JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Erro ao processar a resposta \"usercard\" como JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"profile\" nos dados JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"nickname\" nos dados JSON"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Contas Online"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Uma conta online requer atenção"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Abrir Contas Online..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Credenciais não foram encontradas no chaveiro (%s, %d): "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Erro ao armazenar as credenciais no chaveiro (%s, %d): "

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Nova Conta Microsoft Exchange"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogo"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"dados\" nos dados JSON"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "Nova Autenticação Empresarial (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Adicionar %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "Atualizar %s"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Iniciar Sessão de Administrador do Domínio"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "De forma a utilizar identificação empresarial, o computador tem de estar "
#~ "registado no domínio. Peça ao administrador da sua rede para introduzir "
#~ "aqui a sua senha de domínio."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "De forma a utilizar identificação empresarial, o computador tem de estar "
#~ "registado no domínio. Peça ao administrador da sua rede para introduzir "
#~ "aqui o seu utilizador de domínio."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Não foi encontrado o domínio ou rede"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Senha inválida, tente novamente"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Endereço de Email"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Já existe uma conta para a identidade %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Não foi encontrado o elemento \"nome\" nos dados JSON"